| Natural disasters have grown in scale and intensity in recent years, and 2004 was especially noteworthy in that regard. | В последние годы стихийные бедствия стали более масштабными и интенсивными, и 2004 год бы особенным в этом отношении. |
| Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. | Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей. |
| Natural disasters present particular challenges for the fulfilment of national responsibility as regards protection in the context of displacement. | Стихийные бедствия создают особые проблемы для выполнения государствами своей ответственности в том, что касается обеспечения защиты в контексте перемещения. |
| Natural disasters do not distinguish between rich and poor countries, and the human misery and suffering caused are the same. | Стихийные бедствия не делают различий между богатыми и бедными странами и приносят людям одинаковые беды и страдания. |
| Natural disasters have also had a destructive impact of exceptional scale. | Стихийные бедствия также привели к небывалым по масштабам разрушительным последствиям. |
| Natural disasters are among the major obstacles to sustainable socio-economic development in my country. | Стихийные бедствия являются одним из крупнейших препятствий на пути устойчивого социально-экономического развития в моей стране. |
| Natural disasters had also had an impact on oil prices as several refineries had ceased operation. | Стихийные бедствия также сказались на нефтяных ценах, поскольку несколько нефтеперерабатывающих предприятий прекратили функционирование. |
| Natural disasters could halt economic development and inevitably the poorest sectors were affected. | Стихийные бедствия могут затормозить экономическое развитие, и неизбежно страдают самые бедные слои населения. |
| Natural disasters have become magnified not only by increases in population, but by the growing dangers of environmental pollution. | Стихийные бедствия приобрели колоссальные масштабы не только вследствие возросшей численности населения, но и за счет растущей опасности загрязнения окружающей среды. |
| Natural disasters affect both the rich and the poor. | Стихийные бедствия затрагивают как богатых, так и бедных. |
| Natural disasters, including earthquakes, hurricanes and landslides, have had a negative impact on human settlements and development efforts. | Стихийные бедствия, в том числе землетрясения, ураганы и сели, негативно сказались на населенных пунктах и усилиях в области развития. |
| Natural disasters and climate change posed more threats than terrorism and had a very negative impact on the poorest sectors of society. | Стихийные бедствия и изменение климата являются более серьезной угрозой, чем терроризм, и крайне негативно сказываются на беднейших слоях населения. |
| Natural hazards: prone to earthquakes, major flooding during the snow melt. | Стихийные бедствия: подвержен землетрясениям, крупным наводнениям во время таяния снега. |
| Natural disasters can have the same effect, although perhaps for shorter periods of time. | Такое же воздействие могут оказывать и стихийные бедствия, хотя, вероятно, на протяжении более короткого времени. |
| Natural disasters have been frequent and varied. | Стихийные бедствия были частыми и разнообразными. |
| Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. | Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
| Natural and man-made disasters continue to be the cause of human suffering and material destruction on a large scale in many areas of the world. | Стихийные и антропогенные бедствия по-прежнему являются причиной значительных человеческих страданий и материальных разрушений во многих районах мира. |
| Natural disasters continue to befall our country. | Стихийные бедствия продолжают осаждать нашу страну. |
| Natural disasters continue to strike and increase in magnitude, complexity, frequency and economic impact. | Стихийные бедствия не прекращаются, а масштабы, сложность, частотность и экономическое воздействие продолжают возрастать. |
| Natural disasters create additional pressure on the economies of the developing countries, retarding their social and economic strides towards achieving sustainable development. | Природные стихийные бедствия создают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, задерживая их продвижение в социально-экономической сфере в целях достижения устойчивого развития. |
| Natural disasters have wreaked havoc upon countries and people. | Стихийные бедствия приносят разрушения нашим странам и народам. |
| Natural disasters and domestic conflict are increasing throughout the world, entailing considerable losses in human life and material damage. | Стихийные бедствия и внутренние конфликты разрастаются по всему миру, что приводит к гибели людей и значительному материальному ущербу. |
| Natural and other disasters have increased over the past year, affecting millions of people throughout the world. | Стихийные бедствия и другие катастрофы за последний год увеличились в количественном отношении, затрагивая миллионы людей по всему миру. |
| Natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and set back development agendas. | Стихийные бедствия, наравне с другими комплексными чрезвычайными ситуациями, требуют все более значительных затрат глобальных ресурсов и срывают планы развития. |
| Natural hazards cannot be prevented; however, their social and economic impacts can be reduced through the cost-effective use of appropriate technologies. | Стихийные бедствия невозможно предотвратить, однако можно ослабить их социально-экономические последствия на основе экономически эффективного использования соответствующих технологий. |