Natural disasters have grown in scale and intensity in recent years, and 2004 was especially noteworthy in that regard. |
В последние годы стихийные бедствия стали более масштабными и интенсивными, и 2004 год бы особенным в этом отношении. |
Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. |
Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей. |
Natural disasters present particular challenges for the fulfilment of national responsibility as regards protection in the context of displacement. |
Стихийные бедствия создают особые проблемы для выполнения государствами своей ответственности в том, что касается обеспечения защиты в контексте перемещения. |
Natural disasters do not distinguish between rich and poor countries, and the human misery and suffering caused are the same. |
Стихийные бедствия не делают различий между богатыми и бедными странами и приносят людям одинаковые беды и страдания. |
Natural disasters have also had a destructive impact of exceptional scale. |
Стихийные бедствия также привели к небывалым по масштабам разрушительным последствиям. |
Natural disasters are among the major obstacles to sustainable socio-economic development in my country. |
Стихийные бедствия являются одним из крупнейших препятствий на пути устойчивого социально-экономического развития в моей стране. |
Natural disasters had also had an impact on oil prices as several refineries had ceased operation. |
Стихийные бедствия также сказались на нефтяных ценах, поскольку несколько нефтеперерабатывающих предприятий прекратили функционирование. |
Natural disasters could halt economic development and inevitably the poorest sectors were affected. |
Стихийные бедствия могут затормозить экономическое развитие, и неизбежно страдают самые бедные слои населения. |
Natural disasters have become magnified not only by increases in population, but by the growing dangers of environmental pollution. |
Стихийные бедствия приобрели колоссальные масштабы не только вследствие возросшей численности населения, но и за счет растущей опасности загрязнения окружающей среды. |
Natural disasters affect both the rich and the poor. |
Стихийные бедствия затрагивают как богатых, так и бедных. |
Natural disasters, including earthquakes, hurricanes and landslides, have had a negative impact on human settlements and development efforts. |
Стихийные бедствия, в том числе землетрясения, ураганы и сели, негативно сказались на населенных пунктах и усилиях в области развития. |
Natural disasters and climate change posed more threats than terrorism and had a very negative impact on the poorest sectors of society. |
Стихийные бедствия и изменение климата являются более серьезной угрозой, чем терроризм, и крайне негативно сказываются на беднейших слоях населения. |
Natural hazards: prone to earthquakes, major flooding during the snow melt. |
Стихийные бедствия: подвержен землетрясениям, крупным наводнениям во время таяния снега. |
Natural disasters can have the same effect, although perhaps for shorter periods of time. |
Такое же воздействие могут оказывать и стихийные бедствия, хотя, вероятно, на протяжении более короткого времени. |
Natural disasters have been frequent and varied. |
Стихийные бедствия были частыми и разнообразными. |
Natural disasters can have an enormous and dramatic impact on development efforts. |
Стихийные бедствия могут иметь колоссальные и серьезнейшие последствия для усилий в области развития. |
Natural and man-made disasters continue to be the cause of human suffering and material destruction on a large scale in many areas of the world. |
Стихийные и антропогенные бедствия по-прежнему являются причиной значительных человеческих страданий и материальных разрушений во многих районах мира. |
Natural disasters continue to befall our country. |
Стихийные бедствия продолжают осаждать нашу страну. |
Natural disasters continue to strike and increase in magnitude, complexity, frequency and economic impact. |
Стихийные бедствия не прекращаются, а масштабы, сложность, частотность и экономическое воздействие продолжают возрастать. |
Natural disasters create additional pressure on the economies of the developing countries, retarding their social and economic strides towards achieving sustainable development. |
Природные стихийные бедствия создают дополнительное давление на экономику развивающихся стран, задерживая их продвижение в социально-экономической сфере в целях достижения устойчивого развития. |
Natural disasters have wreaked havoc upon countries and people. |
Стихийные бедствия приносят разрушения нашим странам и народам. |
Natural disasters and domestic conflict are increasing throughout the world, entailing considerable losses in human life and material damage. |
Стихийные бедствия и внутренние конфликты разрастаются по всему миру, что приводит к гибели людей и значительному материальному ущербу. |
Natural and other disasters have increased over the past year, affecting millions of people throughout the world. |
Стихийные бедствия и другие катастрофы за последний год увеличились в количественном отношении, затрагивая миллионы людей по всему миру. |
Natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and set back development agendas. |
Стихийные бедствия, наравне с другими комплексными чрезвычайными ситуациями, требуют все более значительных затрат глобальных ресурсов и срывают планы развития. |
Natural hazards cannot be prevented; however, their social and economic impacts can be reduced through the cost-effective use of appropriate technologies. |
Стихийные бедствия невозможно предотвратить, однако можно ослабить их социально-экономические последствия на основе экономически эффективного использования соответствующих технологий. |