Without adequate anticipatory and future-oriented capacities, Governments and public administrations can not respond to natural and man-made disasters. |
В отсутствие адекватного потенциала для принятия превентивных и ориентированных на будущее мер правительства и органы государственного управления не смогут реагировать на стихийные и антропогенные бедствия. |
However, history showed that natural disasters often led to a breakdown in law and order. |
Но как показывает история, стихийные бедствия нередко ведут к дезорганизации правовой системы и к беспорядкам. |
The flash appeal has been used largely in response to natural disasters or rapidly deteriorating complex emergencies. |
Срочные призывы использовались главным образом для реагирования на стихийные бедствия или резкое обострение сложных чрезвычайных ситуаций. |
This would ensure a better preparedness for responding to major natural disasters. |
Это повысит готовность к реагированию на серьезные стихийные бедствия. |
Earthquakes, floods, tornadoes, tsunamis and other natural disasters are beyond the capacity of any State to prevent. |
Ни одно государство не в состоянии предотвратить землетрясения, наводнения, торнадо, цунами и другие стихийные бедствия. |
Likewise, when natural disasters strike in the context of ongoing armed conflicts, the requirements of international humanitarian law continue to apply. |
Таким же образом, когда стихийные бедствия происходят в условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, положения международного гуманитарного права продолжают применяться. |
Obviously, natural disasters have done great damage to socio-economic development, as well as to infrastructure and the environment. |
Разумеется, стихийные бедствия нанесли огромный ущерб социально-экономическому развитию, а также инфраструктуре и окружающей среде. |
The IOM's humanitarian intervention in response to natural disasters encompasses assistance to populations displaced by such events. |
В рамках своего гуманитарного вмешательства в ответ на стихийные бедствия МОМ оказывает помощь населению, перемещенному в результате подобных событий. |
History has shown that natural disasters can often lead to a breakdown in law and order. |
История показывает, что стихийные бедствия часто приводят к подрыву правопорядка. |
Environmental and health threats, terrorism, natural disasters and humanitarian crises are but a few examples that amply illustrate this fact. |
Угрозы окружающей среде и здоровью, терроризм, стихийные бедствия и гуманитарные кризисы - вот лишь немногие примеры, в достаточной мере иллюстрирующие этот факт. |
Recent natural catastrophes throughout the world had shown how indispensable concerted global action was. |
Недавние стихийные бедствия по всему миру показали, насколько незаменимыми являются совместные глобальные действия. |
Growing populations, climactic change and natural disasters had profoundly affected agricultural productivity. |
Рост численности населения, изменение климата и стихийные бедствия существенно повлияли на производительность сельского хозяйства. |
They also involve poverty, pandemics and natural disasters affecting the planet. |
Они также включают нищету, эпидемии и стихийные бедствия на нашей планете. |
Man-made and natural disasters in all programme countries |
Техногенные и природные стихийные бедствия во всех охваченных программами странах |
Recent events had shown only too clearly that natural disasters affected islands and continents with equal fury and devastation. |
Недавние события со всей очевидностью продемонстрировали, что сильные стихийные бедствия в одинаковой степени разрушительны как для островов, так и континентов. |
Recent natural disasters have emphasized to all of us our vulnerability as the human race. |
Недавние стихийные бедствия показали всем нам уязвимость человеческой расы. |
That was despite the floods and other natural disasters that so frequently visit our country. |
Мы добились этого несмотря на наводнения и другие стихийные бедствия, которые столь часто обрушиваются на нашу страну. |
Fourthly, we have enhanced our capacity to better respond to, and manage, natural disasters. |
В-четвертых, мы усилили наш потенциал в области обеспечения более эффективного реагирования на стихийные бедствия и преодоления их последствий. |
Transborder conflicts and regional instabilities are increasing, while natural disasters are also on the rise. |
Все чаще возникают трансграничные конфликты, а ситуации в регионах выходят из-под контроля, и при этом все чаще происходят стихийные бедствия. |
We live in a world in which natural disasters, exploitation, famine and hunger continue to undermine peace and stability. |
Мы живем в мире, где стихийные бедствия, эксплуатация и голод продолжают подрывать усилия по достижению мира и стабильности. |
The ASEAN Regional Forum is also planning to develop guidelines for civilian and military cooperation to ensure swift responses to natural disasters. |
Региональный форум АСЕАН также планирует разработать рекомендации, касающиеся гражданского и военного сотрудничества, в целях обеспечения быстрых мер реагирования на стихийные бедствия. |
Millions more were displaced by natural disasters. |
Стихийные бедствия вызвали перемещение еще нескольких миллионов людей. |
Moreover, major diseases, notably HIV/AIDS and malaria, and natural disasters often thwarted efforts to bring about national development. |
Вместе с тем опасные заболевания, в частности ВИЧ/СПИД и малярия, а также стихийные бедствия зачастую серьезно снижают эффективность мер, направленных на обеспечение национального развития. |
In our small islands, natural catastrophes are capable of destruction that devastates the entire country. |
На наших малых островах стихийные бедствия способны разрушить всю страну. |
When natural disasters strike, Palau responds willingly and voluntarily. |
Когда происходят стихийные бедствия, Палау реагирует охотно и добровольно. |