| They can be natural events, technological, industrial or public infrastructure events, or civil and political events. | Это могут быть как стихийные бедствия, так и техногенные катастрофы, аварии на промышленных предприятиях и объектах общественной инфраструктуры или гражданские волнения и политические события. |
| Following the devastating earthquake in 2005, Pakistan established a national volunteer movement to cope with future natural disasters. | После разрушительного землетрясения 2005 года Пакистан организовал национальное движение добровольцев для реагирования на будущие стихийные бедствия. |
| It is shown in the increased frequency of natural disasters, which are causing enormous damage in the countries affected. | Это проявляется в том, что стали более частыми стихийные бедствия, которые причиняют огромный ущерб затронутым странам. |
| Amongst these, poverty and natural calamities rein supreme. | Среди них наиболее серьезными являются нищета и стихийные бедствия. |
| It is the poorest communities, however, that are often most at risk for financial crises, natural disasters and civil conflicts. | При этом финансовые кризисы, стихийные бедствия и гражданские конфликты нередко представляют наибольшую угрозу для беднейших общин. |
| In respect of Goal 7, on ensuring environmental sustainability, she said that natural disasters were a cause of disability. | В отношении Цели 7 об обеспечении экологической устойчивости оратор говорит, что причиной инвалидности нередко являются стихийные бедствия. |
| We also know that women, girls, boys and men are affected differently by conflict and natural disasters. | Нам также известно, что конфликты и стихийные бедствия неодинаково воздействуют на женщин, девочек, мальчиков и мужчин. |
| Today, natural disasters aggravated by climate change affect more people than humanitarian emergencies caused by conflicts or internal strife. | Сегодня стихийные бедствия, усугубляемые изменением климата, затрагивают жизнь большего числа людей по всему миру, чем чрезвычайные гуманитарные ситуации, вызванные конфликтами или внутренними распрями. |
| The Dominican Republic, as an island State, was also affected by factors such as variations in sea levels and natural disasters. | Доминиканская Республика как островное государство также подвержено воздействию таких факторов, как изменение уровня моря и стихийные бедствия. |
| Special attention should also be paid to the major problems affecting those Territories, including hurricanes and other natural disasters. | Следует также уделять особое внимание главным проблемам, затрагивающим эти территории, включая ураганы и другие стихийные бедствия. |
| Further plans have also been adopted to effectively respond to similar natural disasters in the future. | Были также разработаны дополнительные планы с целью обеспечить эффективное реагирование на подобного рода стихийные бедствия в будущем. |
| Every year, natural disasters cause severe damage to agriculture, the environment and the entire economy of countries such as ours. | Ежегодно стихийные бедствия наносят серьезный ущерб сельскому хозяйству, окружающей среде и в целом экономике таких стран, как наша. |
| Early response by the international community to natural disasters was also essential for the developing and least developed countries. | Существенное значение для развивающихся и наименее развитых стран имеет также своевременное реагирование международного сообщества на стихийные бедствия. |
| New conflicts and frequent natural disasters brought their own tolls of refugees. | Новые конфликты и учащающиеся стихийные бедствия усугубляют участь беженцев. |
| Extreme weather events and natural disasters threaten a series of essential human rights, particularly for the poorest and most vulnerable populations. | Экстремальные климатические явления и стихийные бедствия ставят под угрозу ряд основных прав человека, особенно для беднейших и наиболее уязвимых групп населения. |
| While some natural disasters are unavoidable, much can be done to avoid their negative impacts on human lives and human rights. | Хотя некоторые стихийные бедствия являются неизбежными, многое можно сделать для того, чтобы избежать их негативных последствий для жизни людей и прав человека. |
| Relocation areas must also be safe from natural disasters. | Кроме того, районам переселения не должны угрожать стихийные бедствия. |
| In this regard, disasters, human-made and natural, pose a major threat to the attainment of the MDGs. | Поэтому бедствия, как антропогенные, так и стихийные, представляют собой основную угрозу для достижения ЦРДТ. |
| Parliamentarians should help to promote political awareness of the need to anticipate natural disasters and build national capacity to respond to future catastrophes. | Парламентарии должны содействовать политическому осознанию того, что необходимо готовиться к стихийным бедствиям и укреплять национальные возможности реагирования на будущие стихийные бедствия. |
| Climate-related disasters caused almost three quarters of the damage inflicted by natural hazards. | Почти три четверти ущерба, связанного с природными явлениями, нанесли стихийные бедствия, связанные с изменением климата. |
| When natural disasters and environmental change occur, women and men are affected differently because of traditional, socially based roles and responsibilities. | Когда происходят стихийные бедствия и экологические изменения, они по-разному затрагивают женщин и мужчин в силу их традиционных, социально обусловленных функций и обязанностей. |
| Besides the loss of lives and personal injuries, natural disasters have inflicted billions of dollars worth of damage on small developing States. | Помимо гибели и ранения людей стихийные бедствия причинили малым развивающимся государствам ущерб, исчисляемый миллиардами долларов США. |
| This industry has high risks, such as natural disasters, drought and harsh winters. | Оно связано с серьезными рисками, такими как стихийные бедствия, засухи и суровые зимы. |
| The humanitarian segment confirmed the growing importance of a timely and appropriate response to natural disasters of increasing frequency and severity. | Гуманитарный сегмент подтвердил возрастающее значение своевременного и адекватного реагирования на участившиеся в последние годы и ставшие более масштабными чрезвычайные стихийные бедствия. |
| In that regard, there is a need for more bilateral, regional and international cooperation in response to natural disasters. | В этой связи возникает потребность в расширении двустороннего, регионального и международного сотрудничества для реагирования на стихийные бедствия. |