Poverty, ethnic tensions and natural disasters equally threaten the human environment as root causes of many conflicts. |
Нищета, этническая напряженность и стихийные бедствия в равной степени угрожают жизни человека, являясь коренными причинами многих конфликтов. |
It is therefore expected to provide policy guidance and to oversee coordination of the system-wide response to humanitarian crises and natural disasters. |
Поэтому он должен осуществлять политическое руководство и контроль за координацией деятельности в рамках всей системы в ответ на гуманитарные кризисы и стихийные бедствия. |
This year we have also experienced very severe natural disasters in several parts of the world. |
В этом году мы также пережили сильнейшие стихийные бедствия в различных частях земного шара. |
It will cover all aspects of security, including natural disasters. |
Этот механизм будет охватывать все аспекты безопасности, включая стихийные бедствия. |
The Secretary-General in his annual report has referred to threats to human security, including natural disasters. |
Генеральный секретарь в своем ежегодном докладе ссылается на стихийные бедствия как на угрозу для безопасности человека. |
Over the past few decades, natural and man-made disasters have sparked off unprecedented population movements. |
За последние несколько десятилетий стихийные бедствия и антропогенные катастрофы вызвали беспрецедентные перемещения населения. |
UNICEF also works with indigenous peoples affected by emergencies, be they complex emergencies or natural disasters. |
ЮНИСЕФ также взаимодействует с коренными народами, пострадавшими в результате чрезвычайных обстоятельств, будь то сложные чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия. |
It was emphasized that natural and man-made disasters continue to undermine the sustainable development efforts of many SIDS. |
Подчеркивалось, что стихийные и антропогенные бедствия продолжают подрывать усилия многих СИДС по устойчивому развитию. |
A wide variety of habitats have been degraded due to development and natural disasters. |
Хозяйственное освоение территорий и стихийные бедствия привели к деградации множества естественных мест обитания. |
Those inevitable natural calamities demonstrate once more the extreme and particular vulnerability of island States, which seriously affects national economies. |
Эти неизбежные стихийные бедствия вновь продемонстрировали крайнюю и особую уязвимость островных государств, которая серьезно сказывается на их национальной экономике. |
Those countries faced additional obstacles, such as natural disasters, illegal drugs and organized crime. |
Кроме того, их развитию препятствуют стихийные бедствия, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
Recent natural disasters in the Caribbean region underscored the importance of international recognition of the special needs of small island developing countries. |
Происшедшие недавно в Карибском бассейне стихийные бедствия подчеркивают необходимость признания на международном уровне особых потребностей малых островных развивающихся государств. |
The natural disasters that had afflicted different parts of the world also pointed to the need for a comprehensive response by the international community. |
Стихийные бедствия, затронувшие различные части мира, также указывают на необходимость всеобъемлющего подхода со стороны международного сообщества. |
Therefore, United Nations activities in the area of natural disasters will have to be strengthened. |
Поэтому деятельность Организации Объединенных Наций по реагированию на стихийные бедствия необходимо будет укреплять. |
Furthermore, recent natural disasters illustrate the importance of dealing with international environmental issues such as climate change, biodiversity, deforestation and desertification. |
Кроме того, недавние стихийные бедствия показали важность решения таких международных проблем охраны окружающей среды, как изменение климата, биологическое разнообразие, обезлесение и опустынивание. |
Responses to natural disasters are formulated with the Office of the Coordinator of Humanitarian Affairs and the concerned United Nations country team. |
Меры реагирования на стихийные бедствия разрабатываются совместно с Управлением Координатора по гуманитарным вопросам и соответствующей страновой группой Организации Объединенных Наций. |
As one speaker observed, "natural hazards are inevitable, but disasters are not". |
Как заметил один из выступающих, «стихийные катаклизмы неизбежны, но бедствий избежать можно». |
After all, natural disasters respect no territorial boundaries or power blocs; calamities from nature have a studied ideological neutrality. |
В конце концов, стихийные бедствия не признают ни территориальных границ, ни силовых блоков; природные катаклизмы идеологически нейтральны. |
An example illustrating the use of international forums in relation to specific health issues involves natural disasters and conflict. |
Примером ситуаций, когда конкретные проблемы в сфере здравоохранения обсуждаются в рамках международных форумов, являются стихийные бедствия и конфликты. |
Environmental degradation and natural disasters such as the recent Hurricane Georges have contributed to their further deterioration. |
Ухудшение состояния окружающей среды и природные стихийные бедствия, такие, как недавний ураган "Жорж", привели к дальнейшему снижению уровня жизни. |
War and natural disasters, such as floods and droughts, are the major causes of undernourishment. |
Основными факторами, приводящими к недоеданию, являются войны и стихийные бедствия, такие как наводнения и засухи. |
Each year, Madagascar falls victim to natural disasters destroying basic infrastructure and agricultural production among other things. |
Ежегодно на Мадагаскар обрушиваются стихийные бедствия, приводящие, в частности, к разрушительным последствиям для его базовой инфраструктуры и сельскохозяйственного производства. |
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. |
Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
In a number of contexts, humanitarian needs were compounded by a coexistence of armed conflict, natural disasters and global challenges. |
В ряде случаев гуманитарные потребности усугублялись совокупным воздействием таких факторов, как вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
The recent natural calamities in our region underline the crucial need for effective action in which there is collective participation to reduce human suffering. |
Недавние стихийные бедствия в нашем регионе подчеркивают насущную необходимость в эффективных мероприятиях с коллективным участием в целях облегчения человеческих страданий. |