| Poverty, ethnic tensions and natural disasters equally threaten the human environment as root causes of many conflicts. | Нищета, этническая напряженность и стихийные бедствия в равной степени угрожают жизни человека, являясь коренными причинами многих конфликтов. |
| It is therefore expected to provide policy guidance and to oversee coordination of the system-wide response to humanitarian crises and natural disasters. | Поэтому он должен осуществлять политическое руководство и контроль за координацией деятельности в рамках всей системы в ответ на гуманитарные кризисы и стихийные бедствия. |
| This year we have also experienced very severe natural disasters in several parts of the world. | В этом году мы также пережили сильнейшие стихийные бедствия в различных частях земного шара. |
| It will cover all aspects of security, including natural disasters. | Этот механизм будет охватывать все аспекты безопасности, включая стихийные бедствия. |
| The Secretary-General in his annual report has referred to threats to human security, including natural disasters. | Генеральный секретарь в своем ежегодном докладе ссылается на стихийные бедствия как на угрозу для безопасности человека. |
| Over the past few decades, natural and man-made disasters have sparked off unprecedented population movements. | За последние несколько десятилетий стихийные бедствия и антропогенные катастрофы вызвали беспрецедентные перемещения населения. |
| UNICEF also works with indigenous peoples affected by emergencies, be they complex emergencies or natural disasters. | ЮНИСЕФ также взаимодействует с коренными народами, пострадавшими в результате чрезвычайных обстоятельств, будь то сложные чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия. |
| It was emphasized that natural and man-made disasters continue to undermine the sustainable development efforts of many SIDS. | Подчеркивалось, что стихийные и антропогенные бедствия продолжают подрывать усилия многих СИДС по устойчивому развитию. |
| A wide variety of habitats have been degraded due to development and natural disasters. | Хозяйственное освоение территорий и стихийные бедствия привели к деградации множества естественных мест обитания. |
| Those inevitable natural calamities demonstrate once more the extreme and particular vulnerability of island States, which seriously affects national economies. | Эти неизбежные стихийные бедствия вновь продемонстрировали крайнюю и особую уязвимость островных государств, которая серьезно сказывается на их национальной экономике. |
| Those countries faced additional obstacles, such as natural disasters, illegal drugs and organized crime. | Кроме того, их развитию препятствуют стихийные бедствия, незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
| Recent natural disasters in the Caribbean region underscored the importance of international recognition of the special needs of small island developing countries. | Происшедшие недавно в Карибском бассейне стихийные бедствия подчеркивают необходимость признания на международном уровне особых потребностей малых островных развивающихся государств. |
| The natural disasters that had afflicted different parts of the world also pointed to the need for a comprehensive response by the international community. | Стихийные бедствия, затронувшие различные части мира, также указывают на необходимость всеобъемлющего подхода со стороны международного сообщества. |
| Therefore, United Nations activities in the area of natural disasters will have to be strengthened. | Поэтому деятельность Организации Объединенных Наций по реагированию на стихийные бедствия необходимо будет укреплять. |
| Furthermore, recent natural disasters illustrate the importance of dealing with international environmental issues such as climate change, biodiversity, deforestation and desertification. | Кроме того, недавние стихийные бедствия показали важность решения таких международных проблем охраны окружающей среды, как изменение климата, биологическое разнообразие, обезлесение и опустынивание. |
| Responses to natural disasters are formulated with the Office of the Coordinator of Humanitarian Affairs and the concerned United Nations country team. | Меры реагирования на стихийные бедствия разрабатываются совместно с Управлением Координатора по гуманитарным вопросам и соответствующей страновой группой Организации Объединенных Наций. |
| As one speaker observed, "natural hazards are inevitable, but disasters are not". | Как заметил один из выступающих, «стихийные катаклизмы неизбежны, но бедствий избежать можно». |
| After all, natural disasters respect no territorial boundaries or power blocs; calamities from nature have a studied ideological neutrality. | В конце концов, стихийные бедствия не признают ни территориальных границ, ни силовых блоков; природные катаклизмы идеологически нейтральны. |
| An example illustrating the use of international forums in relation to specific health issues involves natural disasters and conflict. | Примером ситуаций, когда конкретные проблемы в сфере здравоохранения обсуждаются в рамках международных форумов, являются стихийные бедствия и конфликты. |
| Environmental degradation and natural disasters such as the recent Hurricane Georges have contributed to their further deterioration. | Ухудшение состояния окружающей среды и природные стихийные бедствия, такие, как недавний ураган "Жорж", привели к дальнейшему снижению уровня жизни. |
| War and natural disasters, such as floods and droughts, are the major causes of undernourishment. | Основными факторами, приводящими к недоеданию, являются войны и стихийные бедствия, такие как наводнения и засухи. |
| Each year, Madagascar falls victim to natural disasters destroying basic infrastructure and agricultural production among other things. | Ежегодно на Мадагаскар обрушиваются стихийные бедствия, приводящие, в частности, к разрушительным последствиям для его базовой инфраструктуры и сельскохозяйственного производства. |
| Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. | Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
| In a number of contexts, humanitarian needs were compounded by a coexistence of armed conflict, natural disasters and global challenges. | В ряде случаев гуманитарные потребности усугублялись совокупным воздействием таких факторов, как вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
| The recent natural calamities in our region underline the crucial need for effective action in which there is collective participation to reduce human suffering. | Недавние стихийные бедствия в нашем регионе подчеркивают насущную необходимость в эффективных мероприятиях с коллективным участием в целях облегчения человеческих страданий. |