Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
Requests that existing capacity-building programmes and projects be sufficiently funded in order to strengthen, inter alia, the capacity of Afghanistan to respond to natural disasters, in particular long-term drought; просит обеспечить адекватное финансирование существующих программ и проектов по укреплению потенциала в целях увеличения, в частности, возможностей Афганистана реагировать на стихийные бедствия, в том числе на длительную засуху;
In addition to displacement into cities, natural disasters, violence and conflict are also likely to cause complex intra-city displacement, such as was the case in Haiti in the aftermath of the 2010 earthquake. Помимо перемещения в города, стихийные бедствия, насилие и конфликты также часто вызывают многосоставные перемещения внутри городов, как, например, в Гаити после землетрясения 2010 года.
This situation has several causes, such as the structural weaknesses of the agricultural sector in terms of production, storage and distribution, recurring natural disasters, lack of credit for agricultural production and constant population growth. Это положение вызвано рядом причин, таких как структурные недостатки сельскохозяйственного сектора, связанные с производством, хранением и распределением; периодические стихийные бедствия; отсутствие кредитов для сельскохозяйственного производства; и постоянный рост населения.
We in Haiti have experienced every conceivable kind of catastrophe: every form of man-made disaster and all the natural ones, aggravated by the systematic, irresponsible destruction committed by human beings. Мы, в Гаити, пережили все возможные катастрофы: все антропогенные катастрофы и все стихийные бедствия, которые усугубляются систематическими, безответственными разрушениями, которые являются делом рук человека.
130 national officials (60 mayors, 50 Municipal Committee agents, 20 civil servants) are trained to respond to a natural or man-made humanitarian crisis and to provide emergency assistance and basic social services for the local population Обучение 130 национальных должностных лиц (60 мэров городов, 50 представителей муниципальных комитетов и 20 гражданских служащих) по вопросам реагирования на стихийные или антропогенные гуманитарные кризисы и оказание местному населению чрезвычайной помощи и основных социальных услуг
In the case of food security, solutions must not only focus on external threats such as natural disasters and trade distortion but also on domestic food security issues such as lack of a domestic environment that enabled investment in agriculture. Что касается продовольственной безопасности, то поиск решений должен быть сосредоточен не только на внешних угрозах, таких как стихийные бедствия и перекосы в торговле, но и на вопросах национальной продовольственной безопасности, таких как отсутствие внутренних условий, которые позволяли бы инвестировать в сельское хозяйство.
Furthermore, politically, natural disasters seemed to be less sensitive than man-made disasters and in many instances man-made disasters, such as nuclear and industrial accidents or oil spills, were already subject of international regulation. Кроме того, с политической точки зрения стихийные бедствия представляются менее "чувствительными", чем антропогенные и во многих случаях такие антропогенные бедствия, как ядерные и промышленные аварии, а также разливы нефти, уже подлежат международному регулированию.
Encourages UNICEF to continue to strengthen its internal capacities and its coordination with national Governments, relevant parts of the United Nations system and civil society to ensure an effective, predictable and timely response to natural disasters as well as to ongoing complex emergencies; рекомендует ЮНИСЕФ продолжать укреплять его внутренний потенциал и координацию деятельности с национальными правительствами, соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в целях обеспечения эффективного, предсказуемого и своевременного реагирования на стихийные бедствия, а также на сохраняющиеся сложные чрезвычайные ситуации;
With regard to the last topic, he said that in the past year natural disasters had been visited on the populations of many States, testing the ability of those States to respond and the ability of the international community to assist. Что касается последнего вопроса, то он отмечает, что за прошедший год стихийные бедствия обрушились на жителей целого ряда государств, подвергнув испытанию способность этих государств принимать меры к ликвидации их последствий и способность международного сообщества оказывать соответствующую помощь.
To begin with, disasters can be divided into two categories, according to cause: natural disasters (e.g., earthquakes, tsunamis and volcanic eruptions) and man-made disasters (e.g., oil spills, nuclear accidents and armed conflict). Прежде всего бедствия можно разделить на две категории в зависимости от причин: стихийные бедствия (например, землетрясения, цунами и извержения вулканов) и антропогенные бедствия (например, разлив нефти, ядерные аварии и вооруженные конфликты).
Only in certain conditions, such as extreme poverty or natural disasters, when people, for reasons beyond their control, are genuinely unable to access sanitation through their own means, is the State obliged to actually provide sanitation services. Лишь в определенных обстоятельствах, таких, как крайняя нищета или стихийные бедствия, когда люди в силу неподконтрольных им причин действительно не в состоянии собственными силами обеспечить себе доступ к санитарным услугам, государство обязано обеспечивать их такими услугами;
Work on strengthening preparedness capacities through the creation of structures and utilization of equipment and through international and regional early warning systems to support the use of military and civil defence assets and improve their response to natural disasters; работа над повышением степени потенциальной готовности посредством создания структур и использования соответствующих механизмов, а также через посредство международных и региональных систем раннего предупреждения в целях содействия использованию военных ресурсов и средств гражданской обороны и повышения степени эффективности их реагирования на стихийные бедствия;
Gravely concerned that the capability of the national economy to absorb such shocks has been seriously eroded and that the frequent occurrence of extreme natural disasters has increasingly contributed to the stagnation of social and economic development, будучи крайне озабочена тем, что способность национальной экономики справиться с такими потрясениями была существенно подорвана и что частые и чрезвычайно сильные стихийные бедствия все в большей мере приводят к застою в социально-экономическом развитии,
District disaster management committees, with the support of United Nations clusters, are responding to small-scale natural disasters (defined as disasters affecting under 21 families) Окружные комитеты по ликвидации последствий стихийных бедствий при поддержке групп Организации Объединенных Наций принимают все меры по ликвидации последствий стихийных бедствий малого масштаба (т.е. стихийные бедствия, в результате которых пострадало не более 21 семьи)
Reaffirming the importance of supporting the efforts of countries, in particular developing countries, to strengthen their capacities at all levels in order to be adequately prepared for and to respond effectively and rapidly to man-made or natural disasters and to eventually mitigate their impact, подтверждая важное значение оказания поддержки усилиям стран, в частности развивающихся стран, по укреплению их потенциала на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить их адекватную готовность и эффективно и оперативно реагировать на природные и антропогенные стихийные бедствия и обеспечивать последующее смягчение их последствий,
noted that the most immediately risks to security in the region hinged on regional and domestic developments, including natural disasters, transnational crime, including drug trafficking, and economic, social and environmental policies; отметили, что самые непосредственные угрозы безопасности в регионе связаны с региональными и внутренними событиями, включая стихийные бедствия, транснациональной преступностью, включая оборот наркотиков, и экономической, социальной и экологической политикой;
d) Have natural disasters such as floods, cyclones and droughts contributed to further deterioration of the situation of children in affected countries, and has Africa not been able to foresee and prepare itself to face these disasters effectively? d) Содействуют ли стихийные бедствия, такие, как наводнения, циклоны и засуха, дальнейшему ухудшению положения детей в затронутых странах и может ли Африка сама эффективно прогнозировать эти бедствия и готовиться к ним?
Bearing in mind the different causes that influence the emergence, and continuation, of these special circumstances, including in particular poverty, natural disasters and armed conflicts and their harmful effects on the rights of children, учитывая различные причины, влияющие на возникновение и продолжение этих особых обстоятельств, включая, в частности, нищету, стихийные бедствия и вооруженные конфликты, а также их пагубное воздействие на права детей,
Recognizing the increasing need for humanitarian assistance and adequate financial resources to ensure a prompt, timely and effective response by the United Nations to humanitarian and natural disasters and other emergencies, both for relief and for the continuum to development, признавая растущую потребность в гуманитарной помощи и адекватных финансовых ресурсах для обеспечения оперативного, своевременного и эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на гуманитарные и стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации как в целях оказания экстренной помощи, так и в целях перехода к развитию,
Expresses its deep concern over the worsening of the humanitarian situation, aggravated by the recent natural calamities, and urges Member States and others concerned to respond promptly and generously in support of the humanitarian relief efforts of the United Nations and other international organizations; выражает свою глубокую озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, которую обострили недавние стихийные бедствия, и настоятельно призывает государства-члены и других, кого это касается, оперативно и щедро поддержать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи;
Noting with concern the devastating effects of difficult social and economic conditions, armed conflicts, natural disasters and infectious diseases such as tuberculosis and malaria and of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic on family life, с беспокойством отмечая пагубное воздействие, которое трудные социально-экономические условия, вооруженные конфликты, стихийные бедствия и такие инфекционные болезни, как туберкулез, малярия и пандемия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), оказывают на семейную жизнь,
Noting that the natural disasters have proved the relevance of environmentally responsible economic and development policies and the need for the Central American nations to consider environmental aspects among all their development objectives, отмечая, что стихийные бедствия подтвердили актуальность экологически ответственной экономической политики и политики в области развития, а также необходимость учета центральноамериканскими странами экологических аспектов при определении всех своих целей в области развития,
Having classified them as the common patrimony of mankind, UNESCO has under its protection historical sites threatened by natural phenomena and human plundering; but what are we to do for those cultures threatened by indifference and exclusion? Провозглашая различные исторические памятники, которым угрожают стихийные бедствия и разграбление людьми, общим наследием человечества, ЮНЕСКО обеспечивает их защиту; но что мы можем сделать для тех культур, которым угрожают безразличие и отчуждение?
Deeply concerned by the fact that natural disasters in every corner of the globe continue to claim high numbers of casualties and cause immense material damage and that the frequency and magnitude of these catastrophes place an ever-increasing material and moral burden on nations, будучи глубоко озабочена тем фактом, что стихийные бедствия во всех частях мира по-прежнему вызывают большое число жертв и наносят огромный материальный ущерб, а также тем, что вследствие частотности и масштабов этих катастроф постоянно увеличивается материальное и психологическое бремя для государств,
(a) There will be no man-made or natural disasters that would affect the economic, political and social well-being of individual countries or the subregion, and no new major conflict which would shift the priority attention of the United Nations and its partners; а) не произойдут антропогенные или стихийные бедствия, которые повлияют на экономическое, политическое и социальное положение отдельных стран или субрегиона, и нового серьезного конфликта, который приведет к изменению приоритета в деятельности Организации Объединенных Наций и ее партнеров;