At the same time, risks such as the recent economic crisis, natural disasters, political unrest and conflict are likely to pose a threat. |
В то же время риски, такие, как недавний экономический кризис, стихийные бедствия, политические волнения и конфликты, представляют вероятные будущие угрозы. |
These challenges are sometimes heightened by uncertainties such as the recent food, fuel and financial crises, natural disasters, political unrest and conflict. |
Эти проблемы иногда усугубляются факторами неопределенности, такими, как недавние продовольственный, топливный и финансовый кризисы, стихийные бедствия, политические волнения и конфликты. |
In crisis situations, such as landslides, man-made and natural disasters, the Armed Forces' capabilities are put to the service of the civilian population. |
В кризисных ситуациях, таких как оползни, антропогенные катастрофы и стихийные бедствия, возможности вооруженных сил используются в интересах гражданского населения. |
Global incidence of natural disasters has increased over the past three decades, with the Asia-Pacific region experiencing the sharpest increase. |
В течение трех последних десятилетий стихийные бедствия в разных регионах мира стали все более частым явлением, при этом чаще всех других воздействию стихийных бедствий подвергается Азиатско-Тихоокеанский регион. |
In addition, demographic and social changes and increasingly frequent and intense natural and economic crises challenge the viability of social protection systems. |
Кроме того, демографические и социальные перемены и все более частные и разрушительные стихийные бедствия и экономические кризисы подрывают жизнеспособность систем социальной защиты. |
The main challenges to agricultural productivity include negative impacts of climate change, natural disasters and human-made disasters, e.g., internal conflicts which disproportionately affect rural women. |
К числу главных факторов, препятствующих росту производительности сельского хозяйства, относятся отрицательные последствия изменения климата, стихийные бедствия и ситуации, обусловленные действиями людей, такие как внутренние конфликты, от которых больше всего страдают сельские женщины. |
However, like several of its Caribbean neighbours, Saint Lucia's developmental capacity remains constrained due to vulnerability to external shocks such as the economic and financial crisis and natural disasters. |
Однако потенциал развития Сент-Люсии, как и некоторых ее карибских соседей, по-прежнему ограничен ввиду ее подверженности внешним потрясениям, таким, как финансово-экономический кризис и стихийные бедствия. |
Those events have included international conflict, natural disasters and the global economic crisis, which have caused key financial markets to lose value and stability. |
К числу таких событий относятся международные конфликты, стихийные бедствия и глобальный экономический кризис, в результате которого главные финансовый рынки утратили свою ценность и стабильность. |
In that context, UNEP has focused its efforts in support of the United Nations system on responding to natural disasters and developing mechanisms to guide environmental recovery. |
В этой связи ЮНЕП основное внимание в своих усилиях направляет на оказание системе Организации Объединенных Наций поддержки в области реагирования на стихийные бедствия и создания механизмов регулирования усилий по проведению восстановительных работ. |
Economic growth was remarkable, considering the constraints of rising oil prices, the ongoing slowdown in world trade, bad weather and natural disasters. |
Экономический рост в стране является весьма примечательным фактом, учитывая ограничения, связанные с растущими ценами на нефть, продол-жающийся спад мировой торговли, плохие погодные условия и стихийные бедствия. |
The increasing disparity between the rich and the poor, economic regression and unprecedented natural disasters have compounded genuine efforts to overcome the scourge of poverty. |
Все расширяющаяся пропасть между богатыми и бедными, экономический спад и невиданные до сих пор стихийные бедствия сказываются на подлинных усилиях по преодолению бедствия нищеты. |
It is an invisible enemy of humankind that respects no borders and devastates the economies of some countries more terribly than famines or natural disasters. |
Этот невидимый враг человечества не знает границ и наносит экономике ряда стран более страшный урон, чем голод или стихийные бедствия. |
Climate change is not only responsible for natural disasters but poses what is perhaps the most serious threat to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Изменение климата не только вызывает стихийные бедствия, но и представляет, возможно, самую серьезную угрозу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Concerning the threats posed to humanity by natural disasters, we commend the Secretary-General for stressing in his report the importance of measures for disaster reduction and early warnings. |
Что касается угроз, которые представляют для человечества стихийные бедствия, то мы отдаем должное Генеральному секретарю за то, что он подчеркнул в своем докладе значение мер по уменьшению опасности стихийных бедствий и по раннему предупреждению. |
(b) Countries in the immediate aftermath of natural disasters; and |
Ь) страны, пережившие стихийные бедствия; и |
Other factors that have contributed to worsening of Human Development index include natural disasters, war and the economic crises that have devastated the country. |
К другим факторам, влияющим на ухудшение значений индекса развития человеческого потенциала, относятся стихийные бедствия, войны и экономические кризисы, имеющие разрушительные последствия для страны. |
I have therefore called for a global warning system, covering not only tsunamis but also other natural disasters, such as storm surges and cyclones. |
В этой связи я выступил с призывом создать глобальную систему оповещения, которая охватывала бы не только цунами, но и другие стихийные бедствия, такие, как шторма и циклоны. |
Recent events have demonstrated that natural disasters also create protection needs for affected populations, but this remains a largely neglected area. |
Недавние события продемонстрировали, что стихийные бедствия обусловливают также необходимость защиты пострадавшего населения, однако зачастую этим вопросам не уделяется достаточного внимания. |
Model training programme with a focus on natural disasters to support ongoing capacity-building for emergency-related situations, in collaboration with partners |
Образцовая учебная программа с особым упором на стихийные бедствия, разработанная в целях оказания поддержки предпринимаемых усилий по укреплению потенциала в области преодоления чрезвычайных ситуаций в сотрудничестве с партнерами |
Recent natural disasters, such as the 26 December Tsunami and Hurricane Katrina, triggered an unprecedented wave of solidarity around the world. |
Недавние стихийные бедствия, такие, как цунами, произошедшее 26 декабря, и ураган «Катрина», вызвали беспрецедентную волну солидарности во всем мире. |
The recent unprecedented natural disasters and the magnitude of the destruction and death that they have caused in both developing and developed countries have undeniably proved two facts. |
Беспрецедентные стихийные бедствия последнего времени и масштабы вызванных ими разрушений и смертей как в развивающихся, так и развитых странах неоспоримо доказали две вещи. |
Recurring natural disasters such as earthquakes, floods and hurricanes pose a great challenge to the international community with respect to peace and sustainable development in the world. |
Такие повторяющиеся стихийные бедствия, как землетрясения, наводнения и ураганы, бросают серьезный вызов международному сообществу в области мира и устойчивого развития на нашей планете. |
We very much value our close collaboration and coordination with the International Committee of the Red Cross in complex emergencies, where armed conflicts and natural disasters combine their destructive forces. |
Мы весьма ценим наше тесное сотрудничество и координационную деятельность с Международным Комитетом Красного Креста в сложных чрезвычайных ситуациях, когда вооруженные конфликты и стихийные бедствия объединяют свои разрушительные силы. |
Most important, however, the Federation supports efforts by countries to strengthen their own capacities to prepare for and respond rapidly to natural disasters and to mitigate their impact. |
Однако самым важным является то, что Федерация поддерживает усилия стран посредством укрепления их собственного потенциала подготовки и быстрого реагирования на стихийные бедствия и смягчения их последствий. |
We expect that this support for small island developing States will strengthen their ability to respond more efficiently and effectively to natural disasters and to mitigate their impacts. |
Мы надеемся, что такие меры в поддержку малых островных развивающихся государств позволят им укрепить свою способность более эффективно и действенно откликаться на стихийные бедствия и преодолевать их последствия. |