Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
The two organizations agreed that recent experiences on the continent have made manifest the need for Africa to coordinate efforts and to build capacities to respond more rapidly and decisively to humanitarian emergencies and natural disasters on the continent. Обе организации согласились, что опыт последних лет показал, что страны Африки должны координировать свои усилия и создавать потенциал для более оперативного и решительного реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и стихийные бедствия на континенте.
Or, when the proceeds are delayed, the fraudster may claim that returns due the investor are delayed by natural disasters, current events, or other such events that typically would not affect transactions of the type contemplated. Или же, если задерживается выплата прибыли, причитающейся инвестору, мошенник может утверждать, что причиной этого являются стихийные бедствия, текущие события или иные происшествия, обычно не оказывающие воздействия на сделки такого типа.
The developed States Members of the United Nations can no longer afford to view the increasingly frequent and intense natural disasters as individual events, capable of narrow prescriptive solutions and subject to the vagaries of donor fatigue. Развитые государства-члены Организации Объединенных Наций более не могут позволить себе рассматривать все более частные и интенсивные стихийные бедствия как отдельные события, которые поддаются узконаправленным решениям и которые зависят от превратностей, связанных с усталостью доноров.
At the same time, we note that the budget resources devoted to the attainment of the Millennium Development Goals and other urgent matters such as poverty, natural disasters, the environment and sustainable development continue to decrease. В то же время мы отмечаем, что бюджетные средства, выделяемые на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие неотложные проблемы, такие, как нищета, стихийные бедствия, охрана окружающей среды и устойчивое развитие, продолжают сокращаться.
It was pointed out that Asia and the Pacific suffered from poverty, lack of investments, natural disasters, drug trafficking etc., and that ESCAP's subprogrammes needed to address those issues and to adapt them to the current situation in the region. Было указано, что на Азиатско-Тихоокеанском регионе негативно сказываются нищета, отсутствие инвестиций, стихийные бедствия, оборот наркотиков и другие проблемы и что эти вопросы должны рассматриваться в подпрограммах ЭСКАТО, и эти подпрограммы должны учитывать существующую ситуацию в регионе.
In addition to the persistence of poverty and unemployment and the disruption of basic health and social services, human security in Mongolia is affected by the increasing recurrence of natural disasters and the spread of environmental degradation, including desertification, water and air pollution. Помимо неотступных нищеты и безработицы и развала элементарных здравоохранительных и социальных служб на безопасности человека в Монголии отрицательно сказываются все учащающиеся стихийные бедствия и ухудшение состояния окружающей среды, в том числе опустынивание и загрязнение воды и воздуха.
To highlight the point, the review identified six focal areas requiring not only priority - climate change, natural and environmental disasters, freshwater resources, coastal and marine resources, energy and tourism. В подтверждение этому в ходе обзора были определены шесть областей, требующих безотлагательных действий, включая изменение климата, стихийные бедствия и экологические катастрофы, ресурсы пресной воды, прибрежные и морские ресурсы, энергетику и туризм.
The natural disasters which have occurred in recent years and the increase in both their direct and indirect costs in terms of human losses and the financial burden, constitute a heavy mortgage on development in the countries of the region. Серьезно отразились на развитии стран региона стихийные бедствия последних лет и рост связанных с ними прямых и косвенных издержек в виде гибели людей и финансового бремени.
Just as different human communities respond to natural risks by adopting disaster prevention strategies, they should be keenly aware of the underlying tensions that threaten peace and should establish mechanisms to prevent conflict. Подобно тому, как различные общины людей реагируют на стихийные бедствия посредством принятия стратегий предотвращения стихийных бедствий, они должны в полной мере понимать основные источники напряженности, которые угрожают миру и разрабатывать механизмы предотвращения конфликта.
It looks specifically at the key crises, both natural disasters and complex emergencies, which occurred during the last year, along with the United Nations response to them. "4. В нем конкретно рассматриваются основные кризисные ситуации - как стихийные бедствия, так и сложные чрезвычайные ситуации, - которые произошли за последний год, а также меры, принятые в этой связи Организацией Объединенных Наций.
She emphasized social and economic exclusion, the effects of widespread warfare, the demand for migrants in the receiving countries, the attraction that those countries exert, and natural disasters as the main factors leading people to emigrate. Специальный докладчик назвала среди основных факторов, вызывающих решение мигрировать, следующие: социально-экономическая обездоленность, последствия военных действий, спрос на мигрантов в принимающих странах, привлекательность этих стран для мигрантов, а также стихийные бедствия.
Such vulnerabilities arise from various areas, including finance and investment, international trade, natural disasters, or from substantial changes in the nature of the economic system. Growing attention is therefore being placed on the processes and capacities for managing the interaction of trade and finance. Такая уязвимость определяется рядом областей, включая финансы и инвестиции, международную торговлю, стихийные бедствия и значительные изменения в характере экономической системыЗ. Поэтому все больше внимания уделяется процессам и возможностям регулирования взаимодействия торговли и финансов.
The twenty-third special session of the General Assembly identified natural disasters as a current challenge affecting the full implementation of the Platform for Action and emphasized the need to incorporate a gender perspective in the development and implementation of disaster prevention, mitigation and recovery strategies. На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи было отмечено, что стихийные бедствия являются актуальной проблемой, влияющей на полное осуществление Платформы действий, и подчеркнута необходимость учета гендерных аспектов при выработке и осуществлении стратегий предотвращения, смягчения последствий стихийных бедствий и восстановления.
These include the right to collect and disseminate information; free access to places where incidents have occurred, including natural calamities and demonstrations; and the right to be received by officials in the performance of their professional duties. Они включают право собирать и распространять информацию; получать свободный доступ в места, где произошли происшествия, включая стихийные бедствия и демонстрации; и право быть принятым должностным лицом в связи с осуществлением своих профессиональных обязанностей.
Many countries that have suffered natural disasters themselves know first-hand the devastating effects of such events, particularly their calamitous impact on economic and social development efforts, infrastructure, health and the general welfare of the population. Многие страны, которые сами пережили стихийные бедствия, знают из своего опыта о разрушительных последствиях такого рода явлений, особенно об их катастрофических последствиях для усилий в области экономического и социального развития, а также для инфраструктуры, здравоохранения и общего благосостояния населения.
Thus, similar natural disasters hitting countries with similar geographical conditions often result in very different losses in welfare, for countries with different income levels have different abilities to manage the impact. Так, аналогичные стихийные бедствия, поражающие страны, находящиеся в одинаковых географических условиях, часто наносят весьма различный ущерб благосостоянию, ибо страны с разным уровнем доходов имеют разные возможности справляться с воздействием стихий.
In addition to major trends in the weakening global economic growth, a number of other factors such as natural disasters, human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and conflicts had also hindered economic and social recovery. Наряду с основными тенденциями, связанными со снижением темпов роста глобальной экономики, экономическому и социальному восстановлению препятствует также ряд других факторов, таких, как стихийные бедствия, вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита и конфликты.
A presentation made on behalf of the International Strategy for Disaster Reduction stressed that in the previous 25 years both the number of occurrences of natural disasters and the number of people reported to be affected by those disasters had increased. В выступлении от имени Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий было подчеркнуто, что за последние 25 лет стихийные бедствия стали происходить чаще, затрагивая все большее количество людей.
Many more are at risk of separation, owing to the impact of poverty, disability and AIDS or of such crises as natural disasters and armed conflict. Многие рискуют оказаться разделенными со своими родителями в результате нищеты, болезней, СПИДа либо в результате таких кризисных ситуаций, как стихийные бедствия и вооруженные конфликты.
The emphasis placed by the international community on the need to develop a long-term vision with regard to natural and related disasters galvanized the partnership spirit of the framework for the Strategy. То особое внимание, которое международное сообщество уделяет необходимости разработки долгосрочной стратегии реагирования на стихийные и другие бедствия, способствует укреплению духа партнерского сотрудничества в деле осуществления Международной стратегии.
Similarly, in many countries natural disasters are not restricted to occasional large catastrophes that "interrupt development" but have become a permanent and perennial problem deeply embedded in development patterns at the community, national and subregional levels. Аналогичным образом, во многих странах стихийные бедствия не сводятся к происходящим время от времени крупным катастрофам, «тормозящим процесс развития», а превратились в постоянную, непреодолимую проблему, глубоко пронизывающую структуры развития на общинном, национальном и субрегиональном уровнях.
In that regard, the industrialized countries must assume the major responsibility, because scientific evidence has confirmed that it is the greenhouse gas emissions from those countries that are making natural disasters worse. В этой связи промышленные страны должны взять на себя основную ответственность, потому что научные доказательства подтверждают, что выбросы парниковых газов именно этих стран усугубляют стихийные бедствия.
Short-term processes and events, such as economic growth, peace and prosperity, help attain improvements in social protection; on the contrary, economic and financial crisis, conflict and natural disasters work in quite the opposite direction. Краткосрочные процессы и явления, такие, как экономический рост, мир и процветание, помогают добиваться прогресса в области социальной защиты; и наоборот, экономические и финансовые кризисы, конфликты и стихийные бедствия приводят к совершенно противоположным результатам.
Both sudden natural disasters and gradual human-induced environmental degradation in rural areas reduce the productivity of resources and therefore the incomes of those dependent on them, and hence may induce out-migration. Как внезапные стихийные бедствия, так и постепенное антропогенное ухудшение состояния окружающей среды сельских районов снижает производительность ресурсов и размер доходов населения, зависящего от этих ресурсов, и поэтому могут вызывать отток населения.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, through its Disaster Response Branch in Geneva, has established an emergency response system for coordinating action taken by the international community as a result of natural disasters and environmental emergencies, including technological accidents. Управление по координации гуманитарной деятельности, действуя через свое отделение по реагированию на стихийные бедствия в Женеве, создало систему реагирования на чрезвычайные ситуации в целях координации усилий, предпринимаемых международным сообществом в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными экологическими ситуациями, включая техногенные аварии.