At the same time, however, both new and protracted conflicts, as well as natural disasters, continue to take a toll on the world's poor, often undermining whatever progress had been achieved or creating new emergencies. |
Однако в то же время на жизни малоимущих во всем мире по-прежнему негативно сказываются как новые, так и давние конфликты, а также стихийные бедствия, которые зачастую сводят на нет даже тот незначительный прогресс, который был достигнут, или приводят к новым чрезвычайным ситуациям. |
Expressing its concern about the adverse impact on the realization of the right to food caused by many humanitarian emergencies, including plagues and natural disasters, |
выражая свою озабоченность негативным воздействием на осуществление права на питание, которое оказывают многие гуманитарные чрезвычайные ситуации, включая эпидемии и стихийные бедствия, |
Recognizing that Mozambique is prone to natural disasters which can have a negative impact upon its development efforts, |
признавая, что стихийные бедствия, от которых страдает Мозамбик, могут негативно сказаться на его усилиях в области развития, |
During the past year, representatives of the Office drew attention to humanitarian challenges and worked to establish stronger relations with AU in the area of humanitarian emergencies, including natural disasters. |
В течение прошедшего года представители Управления привлекали внимание к решению гуманитарных задач и принимали меры по укреплению связей с Африканским союзом в области реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации, включая и стихийные бедствия. |
With respect to small island economies, some of the greatest development threats are those from natural disasters of every kind, including floods, volcanic eruptions, earthquakes and, especially, hurricanes. |
Что касается малых островных государств, то к числу наибольших угроз в области развития относятся всякого рода стихийные бедствия, в том числе наводнения, извержения вулканов, землетрясения и особенно ураганы. |
In the Caribbean, the Caribbean Community countries have come to each other's assistance in times of crisis, whether there be natural devastation by way of earthquakes, volcanic eruption, drought or floods. |
В Карибском бассейне страны Карибского сообщества приходили на помощь друг другу во времена кризисов, будь то такие стихийные бедствия, как землетрясения, извержения вулканов, засуха и наводнения. |
We asked the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) to disseminate that resolution broadly so that countries can take it into account in their national plans to deal with natural disasters. |
Мы просили Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) широко распространить эту резолюцию, с тем чтобы страны могли ее учитывать при разработке своих национальных планов реагирования на стихийные бедствия. |
In doing so, it needs to adequately address the adverse consequences of calamities such as poverty, drugs, unemployment, natural disasters and conflicts on the stability and the sustainability of families in different countries. |
При этом необходимо адекватно рассмотреть пагубные последствия таких явлений, как нищета, наркомания, безработица, стихийные бедствия и конфликты для стабильности и устойчивости семьи в различных странах. |
The report states that both new and protracted conflicts, as well as natural disasters, continue to take a toll on the world's poor, often undermining whatever progress has been achieved or creating new emergencies. |
В докладе отмечается, что как новые, так и затяжные старые конфликты, а также стихийные бедствия по-прежнему наносят ущерб самым бедным слоям населения, зачастую подрывая достигнутый прогресс или приводя к возникновению новых чрезвычайных ситуаций. |
The reports of the Secretary-General (A/59/93 and A/59/374) affirm that natural disasters and environmental emergencies constitute a grave danger that threatens the poorest people in the world. |
Доклады Генерального секретаря (А/59/93 и А/59/374) подтверждают тот факт, что стихийные бедствия и экологические чрезвычайные ситуации представляют собой серьезную опасность, несущую угрозу беднейшему населению мира. |
The frequency and the magnitude of natural disasters have increased over the past decade, resulting in negative environmental consequences that have had a severe impact on populations. |
В последнее десятилетие стихийные бедствия происходят все чаще, а их масштабы расширяются, что приводит к негативным экологическим последствиям, крайне отрицательно сказывающимся на положении населения. |
Yet, as the present report indicates, our oceans and seas are threatened by climate change, natural disasters, environmental degradation, depletion of fisheries, loss of biodiversity and ineffective flag State control. |
Вместе с тем, как указано в настоящем докладе, нашим океанам и морям угрожают изменения климата, стихийные бедствия, ухудшение состояния окружающей среды, истощение рыбных ресурсов, утрата биологического разнообразия и неэффективность контроля со стороны государств флага. |
While the protection of human rights is first and foremost the responsibility of States, a cooperative global effort in the face of daunting challenges, such as conflict, natural calamities, democratic deficits, impunity, poverty and discrimination, is also increasingly required. |
Хотя защита прав человека является прежде всего обязанностью государств, совместные глобальные усилия по решению стоящих проблем, таких как конфликты, стихийные бедствия, дефицит демократии, безнаказанность, нищета и дискриминация, также становятся все более востребованными. |
Over 1 billion people are still living in destitute poverty, and hundreds of millions of others put under the scourge of climate change, food insecurity, natural disasters, pandemics and terrorism. |
Более 1 миллиарда человек по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, а жизнь еще сотен миллионов определяется такими факторами, как изменение климата, отсутствие продовольственной безопасности, стихийные бедствия, пандемии и терроризм. |
In 2008 and 2009, OCHA responded to 56 and 43 new emergencies, respectively, which included natural disasters, armed conflict and other events, such the cholera outbreak in Zimbabwe in 2008. |
В 2008 и 2009 годах УКГВ принимало меры реагирования соответственно в связи с 56 и 43 новыми чрезвычайными ситуациями, которые включали стихийные бедствия, вооруженные конфликты и другие чрезвычайные события, такие как вспышка холеры в Зимбабве. |
To that end, I call on Member States to explore the possibility of establishing a global rapid-reaction capability to effectively tackle natural and ecological disasters, food shortages and epidemics. |
С этой целью я призываю государства-члены изучить возможность создания глобального потенциала быстрого реагирования с целью эффективного противодействия таким проблемам, как стихийные бедствия и экологические катастрофы, нехватка продовольствия и эпидемии. |
Guatemala underlined the importance of regional integration to deal with issues, such as combating poverty, food security, the environment, the economy, migration and natural disasters. |
Гватемала подчеркнула важность региональной интеграции для решения таких проблем, как борьба с нищетой, продовольственная безопасность, охрана окружающей среды, поддержка экономики, миграция и стихийные бедствия. |
These recent tragedies have illustrated the challenges faced by small island developing States in particular, given their small size and specific vulnerabilities, in responding to natural disasters, whether climatic or otherwise. |
Эти недавние трагедии проиллюстрировали вызовы, которые обрушились на малые островные развивающиеся государства, в частности, с учетом их малого размера и специфической уязвимости, при реагировании на стихийные бедствия, будь то климатические или другие. |
It reiterates the call of the Secretary-General urging all parties concerned to take part in the response to emergencies and natural disasters and to encourage respect for humanitarian principles in an impartial, neutral and independent manner. |
Она поддерживает настоятельный призыв Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам принять участие в реагировании на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия и поощрять соблюдение гуманитарных принципов на беспристрастной, нейтральной и независимой основе. |
The negative impacts of climate change, the global financial and economic crisis, and increased food prices can be additional challenges to Member States, and especially developing countries, in their humanitarian response to natural disasters. |
Негативное воздействие изменения климата, глобальный финансово-экономический кризис и растущие цены на продовольствие могут создавать для государств-членов - и особенно для развивающихся стран - дополнительные сложные проблемы в их гуманитарном реагировании на стихийные бедствия. |
The United States remains deeply committed to working in close partnership with our fellow Member States and the United Nations system to respond to natural disasters around the world. |
Соединенные Штаты по-прежнему глубоко привержены работе в тесном партнерстве с другими государствами-членами и с системой Организации Объединенных Наций по реагированию на стихийные бедствия по всему миру. |
Frequent natural disasters are threatening development across the world and climate change continues to affect the lives of our people, creating new pockets of poverty while continuing to increase as threats. |
Участившиеся стихийные бедствия создают опасность для процесса развития во всем мире, а изменение климата по-прежнему затрагивает жизнь нашего населения, расширяя масштабы нищеты и увеличивая число угроз. |
Climate change and all the natural disasters that have claimed so many human lives in recent months are the agonized cry of Mother Earth - a cry to which we must respond together. |
Изменение климата и все стихийные бедствия, в результате которых за последние месяцы погибло много людей, - это истошный крик Матери-Земли, это зов, на который мы все вместе должны откликнуться. |
The Central Emergency Response Fund is used to respond to sudden-onset emergencies or crises, including natural disasters and conflict-related emergencies. |
Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации используется для оперативного принятия мер реагирования на внезапно возникшие чрезвычайные ситуации или кризисы, в том числе на стихийные бедствия и ситуации, связанные с возникновением конфликтов. |
Although some natural disasters, such as floods and droughts, cannot be prevented, the impact of disasters on communities, resources and infrastructure can be reduced or mitigated by promoting change in sustainable development practices. |
Хотя некоторые стихийные бедствия, такие как наводнения или засухи, предупредить невозможно, последствия бедствий для населения, ресурсов и инфраструктуры можно уменьшить либо смягчить, содействуя переходу к методам практической деятельности, нацеленным на обеспечение устойчивого развития. |