Despite the natural disasters, the overall humanitarian situation in Liberia has continued to improve since the issuance of the previous report (A/61/209). |
Несмотря на стихийные бедствия, в целом гуманитарная обстановка в Либерии со времени публикации предыдущего доклада (см. А/61/209) продолжала улучшаться. |
ACTIONS: Number of beneficiaries of specific medical assistance to children living in emergency situations (civil war, natural disasters) = 62,827. |
Действия: 62827 детей, живущих в тяжелых условиях (гражданская война, стихийные бедствия), получили конкретную медицинскую помощь. |
Over the past few years, natural disasters have affected agriculture virtually every year with varying degrees of severity, with consequent adverse effects on food production. |
За последние годы стихийные бедствия практически каждый год наносили ущерб сельскому хозяйству, и это не могло не сказаться на объеме производства продовольствия. |
In encouraging such a critical collaboration, synergies will be sought with other UNEP work on ecosystems, such as ecosystem-based adaptation, natural and man-made disasters and REDD-plus. |
В целях поддержки этого важнейшего направления сотрудничества будут приложены усилия к налаживанию синергических связей с другими областями работы ЮНЕП, касающимися экосистем, такими как адаптации на основе экосистемного подхода, стихийные и антропогенные бедствия и СВОД-плюс. |
He reported that numerous natural disasters had recently occurred in the Philippines, and national plans and policies for disaster risk reduction and management had been introduced. |
Он сообщил о том, что в последнее время на Филиппинах происходили многочисленные стихийные бедствия, и рассказал о национальных планах и политике по уменьшению опасности бедствий и ликвидации их последствий. |
Article 11 of the Convention highlights that persons with disabilities are especially vulnerable and must be assisted and protected in situations of natural and human-caused emergencies. |
В статье 11 Конвенции отмечается, что инвалиды оказываются в особо уязвимом положении, когда происходят стихийные бедствия и техногенные катастрофы, и нуждаются в таких случаях в особой помощи и защите. |
Chile, as the country with the highest number of earthquakes in the world, knew all too well the significant humanitarian impact and hampered development caused by natural disasters. |
Чилийцам, как гражданам страны, в которой землетрясения происходят чаще, чем где бы то ни было в мире, слишком хорошо известно, к каким серьезным гуманитарным последствиям приводят стихийные бедствия и какой урон они наносят процессу развития. |
Post-conflict recovery plans and programmes will build-in stronger links between conflict and natural disasters, where appropriate, and take into account employment and livelihoods recovery analysis. |
Планы и программы постконфликтного восстановления в соответствующих случаях более тесным образом увяжут конфликты и стихийные бедствия и будут принимать в расчет анализ восстановления занятости и средств к существованию. |
Countries should take appropriate measures to establish and maintain adequate emergency preparedness to respond to accidents, industrial accidents and natural disasters. |
Странам следует принимать соответствующие меры для создания и ведения адекватных систем обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям с целью реагирования на аварии, промышленные аварии и стихийные бедствия. |
Food shortages, chronic unemployment and natural disasters exacerbated poverty and marginalization, jeopardizing minimal essential levels of access to health care, adequate housing, education, water and sanitation. |
Нехватка продовольствия, хроническая безработица и стихийные бедствия усугубляли нищету и болезни общества. Эти факторы грозили свести к нулю и без того опасно низкий уровень обеспечения таких жизненно важных потребностей, как медицина, жильё, образование, водоснабжение и санитария. |
Fire, flood, natural disasters, vehicles collision, theft, vandalism and other risks that might take place during the time of construction works. |
Пожары, наводнения, стихийные бедствия, столкновения автомобилей, хищения, вандализм и иные риски, могущие иметь место во время строительных работ. Охват страховки зависит от вида строительного проекта. |
Pineapple, salt and sisal have all been important industries, but competition and natural disasters, such as the 1926 hurricane, have all taken their toll. |
Важное место в экономике острова занимали выращивание ананасов, добыча соли и производство сизаля, но конкуренция и стихийные бедствия, вроде урагана 1926 года, сделали своё дело, и сегодня основным занятием на острове является туризм. |
Indeed, the rapidly increasing rate of urbanization and the steady increase in world population mean that natural disasters are both more destructive and more costly than ever before. |
Более того, все возрастающие темпы урбанизации и постоянный рост населения мира означают, что стихийные бедствия приобретают более разрушительный характер и причиняют больший материальный ущерб, чем когда бы то ни было. |
I mean, war torn countries and natural disasters, they come and go but the AID train keeps on rollin'. |
Войны и стихийные бедствия приходят и уходят, а паровозик со СПИДом катится постоянно. |
Our Disaster Response Team (DRT) steps in to save lives in the wake of natural disasters. |
Наша Команда реагирования на стихийные бедствия (DRT) помогает спасать человеческие жизни в природных катаклизмах. |
While many of those countries had progressed towards democracy, in some of them civil conflicts, political instability and natural disasters had given rise to emergencies and human tragedies. |
Многие из этих стран предприняли успешные шаги в области демократизации, но гражданские конфликты, политическая нестабильность и стихийные бедствия в некоторых из них затормозили процесс развития и привели к возникновению чрезвычайных ситуаций и стали причиной человеческих трагедий. |
My delegation also agrees with the premise that man-made and natural disasters have adverse effects on development, especially if they occur in developing countries. |
Моя делегация согласна также с положением о том, что катастрофы, происходящие в результате человеческой деятельности, и стихийные бедствия оказывают негативное воздействие на развитие, особенно если они происходят в развивающихся странах. |
Regrettably, while natural disasters continue to threaten mankind, man-made disasters have dramatically increased and stand to thwart our efforts to ensure human security. |
К сожалению, в то время, как стихийные бедствия по-прежнему угрожают человечеству, число катастроф в результате деятельности человека значительно увеличилось и постоянно подрывает наши усилия по обеспечению безопасности для людей. |
In 1998 alone, natural disasters claimed the lives of more than 50,000 people and caused economic losses exceeding $90 billion. |
В одном только 1998 году стихийные бедствия стали причиной гибели более 50000 человек и повлекли экономический ущерб на сумму свыше 90 млрд. долл. США. |
With widespread global economic practices, vulnerability can easily increase because of linkages between human-induced and natural hazards that can multiply and magnify each other's consequences. |
Широкое распространение глобальной экономической практики может привести к резкому повышению уязвимости, поскольку происходящие по вине человека опасные явления и стихийные бедствия, будучи взаимосвязаны, могут обострять и усиливать воздействие друг друга. |
In 1998 alone, natural disasters in Asia, Latin America, Africa and the Caribbean caused economic losses which amounted to over $90 billion. |
Только в 1998 году стихийные бедствия в Азии, Латинской Америке, Африке и в регионе Карибского бассейна причинили экономический ущерб на сумму, превышающую 90 млрд. долл. США. |
Key issues mentioned included remoteness, geographical dispersion, natural disasters, climate change, ecological fragility, exposure to economic shocks, small internal markets and limited resources endowments. |
В числе наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются эти государства, упоминались их географическая удаленность и разбросанность, стихийные бедствия, изменение климата, хрупкость их экологических систем, уязвимость их экономики для внешних потрясений, ограниченность внутренних рынков и скудность их природных ресурсов. |
As the region continued to suffer from major natural disasters, ESCAP would pursue an active role in promoting regional cooperation in disaster risk reduction. |
Поскольку на регион продолжают обрушиваться крупные стихийные бедствия, которые тормозят экономическое и социальное развитие, ЭСКАТО будет и впредь играть активную роль в содействии развитию регионального сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий. |
Internal displacement is a result of a variety of factors: drought and other natural disasters resulting in food shortage, but mainly fighting in some parts of the country. |
Потоки перемещенных внутри страны лиц образовались в результате целого ряда факторов, таких, как засуха и другие стихийные бедствия, которые привели к нехватке продовольствия, но прежде всего вследствие военных действий в некоторых районах страны. |
Armed conflict, economic recession and massive debt servicing, large-scale natural disasters, the spread of HIV/AIDS and declines in ODA have all seriously compromised progress in the reduction of U5MR. |
Вооруженные конфликты, экономические спады и обслуживание большой задолженности, крупномасштабные стихийные бедствия и распространение ВИЧ/СПИДа и сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) серьезно подорвали усилия по сокращению коэффициента смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |