Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
The election has been one more important step in this direction, even though the aftermath of the conflict is still weighing heavily on the country and natural disasters continue to aggravate the situation. Прошедшие выборы стали еще одним важным шагом в этом направлении, даже несмотря на то, что последствия конфликта все еще резко ощущаются в стране, а стихийные бедствия по-прежнему усугубляют ситуацию.
The CHAIRPERSON noted that, despite a host of problems such as wars, natural disasters and ethnic frictions, Ethiopia's Government had ratified the Convention and other human rights instruments immediately. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, несмотря на большое множество таких проблем, как вооруженные столкновения, стихийные бедствия и этнические конфликты, правительство Эфиопии стразу же ратифицировало Конвенцию и другие документы по правам человека.
It was pointed out that natural disasters often occurred in situations of minimal or no risk in which personnel delivering assistance would be adequately protected by the host State's national legislation. Отмечалось, что стихийные бедствия зачастую происходят в ситуациях, сопряженных с минимальным риском или при отсутствии риска, и что лица, оказывающие помощь, должны находиться под должной защитой национального законодательства принимающего государства.
It was also pointed out that, since chaos and the deterioration of law and order often arose as a consequence of natural disasters, such situations contained an element of risk and should be covered by the scope of the draft protocol. Также было отмечено, что, поскольку стихийные бедствия зачастую приводят к хаосу и подрыву правопорядка, такие ситуации сопряжены с риском и должны охватываться сферой действия проекта протокола.
The main obstacles were: natural disasters; the spread of infectious diseases including HIV/AIDS and malaria; security concerns, including armed conflict, occupation, terrorism, and unilateral coercive measures; the unequal opportunities created by globalization; and continuing inequities in the global economic system. Главными препятствиями являются: стихийные бедствия; распространение инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и малярию; проблемы безопасности, в том числе вооруженные конфликты, оккупация, терроризм и односторонние принудительные меры; неравенство возможностей в результате глобализации; и сохраняющаяся несправедливость мировой экономической системы.
Apart from terrorism - which is now appearing almost everywhere, and the list of whose victims and material damage continues to get longer - natural disasters in various places are striking populations with unprecedented violence, leaving death in their wake. Помимо терроризма, который ныне имеет место почти повсюду и список жертв и материальных разрушений в результате которого продолжает удлиняться, стихийные бедствия в различных регионах обрушиваются на население с беспрецедентной жестокостью, сея смерть на своем пути.
These include, at the national level, wars, civil strife and natural disasters, the conflict existing between the imperative of fiscal austerity to control the public deficit and finding the necessary fiscal resources needed to finance social policies. На национальном уровне это войны, гражданские беспорядки и стихийные бедствия, а также проблемы, связанные с абсолютной необходимостью, с одной стороны, проводить жесткую финансовую политику, чтобы сдерживать дефицит государственного бюджета, а с другой - изыскивать бюджетные ресурсы, требующиеся для финансирования социальной политики.
In this case weather does not just cause a natural catastrophe at an operational level, it can devastate the balance sheets of a spectrum of businesses. В этом случае погодные условия не только вызывают стихийные бедствия, которые сказываются на оперативной деятельности, но и могут тяжело ударить по балансам целого ряда предприятий.
The political impasse, the deteriorating security conditions and natural calamities have had a major impact on the humanitarian situation in Angola, with the total number of affected population growing daily. Политический тупик, ухудшение условий в области безопасности и стихийные бедствия оказали колоссальное воздействие на гуманитарную ситуацию в Анголе, где общее число пострадавшего населения растет с каждым днем.
Beyond research needs, disasters caused by natural hazards generated a demand for significant additional amounts of capital influx to support countries in their efforts to restore services and structures and to ease human suffering. Помимо потребностей в области исследований, стихийные бедствия, происходящие в результате опасных природных явлений, создают спрос на существенные дополнительные вложения капитала для оказания помощи странам в их усилиях по восстановлению служб и структур и по облегчению страданий людей.
While natural hazards will continue to pose periodic and sometimes recurrent threats to most societies, in many countries a recognition has developed during the course of IDNDR that they need not necessarily become social and economic disasters. Хотя стихийные бедствия по-прежнему будут представлять для большинства стран периодически возникающую и иногда повторяющуюся опасность, в ходе осуществления МДУОСБ во многих странах было признано, что совсем не обязательно, чтобы они перерастали в социальные и экономические катастрофы.
Some qualifier was needed for "deportation" to indicate that it did not refer, for example, to transfers of populations in such situations as large-scale natural disasters. Необходимо установить какие-то критерии для "депортации", с тем чтобы показать, что это понятие не распространяется, например, на перемещение населения в таких ситуациях, как крупномасштабные стихийные бедствия.
Although human development was improving, such progress was characterized by great inequalities between peoples and countries and was threatened by economic recessions, armed conflicts, epidemics and natural disasters. Хотя положение в области развития человеческого потенциала улучшается, этот прогресс характеризуется все большим неравенством между народами и странами, при этом ему угрожают экономические спады, вооруженные конфликты, эпидемии и стихийные бедствия.
Likewise, island developing countries, particularly the small and remote ones among them, also face constraints on their external economic performance due to such factors as a poor resources base, environmental fragility, shortage of human resources and recurring natural disasters. Аналогичным образом, островные развивающиеся страны, в частности малые и находящиеся на периферии, также сталкиваются с трудностями во внешнеэкономической сфере ввиду таких факторов, как бедная ресурсная база, хрупкость природной среды, нехватка людских ресурсов и повторяющиеся стихийные бедствия.
Furthermore, five Professional posts have been internally redeployed in areas of core functions of the Office with a view to strengthening and enhancing the role of the United Nations in the coordination of international response to natural disasters and other emergencies. Помимо этого, в целях укрепления и повышения роли Организации Объединенных Наций в деле координации международных усилий по реагированию на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации, для выполнения основных функций в Управлении было проведено внутреннее перераспределение пяти должностей категории специалистов.
Another type of shock comes from natural disasters (such as hurricanes, floods, droughts, tidal waves, earthquakes, volcanic eruptions and locust invasions). Еще одним видом кризисных явлений являются стихийные бедствия (такие, как ураганы, наводнения, засухи, цунами, землетрясения, извержения вулканов и нашествия саранчи).
The United Nations must continue to offer both organizational and material support to Member States, given the fact that natural disasters keep claiming lives and destroying property in all corners of the world. Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать организационную и материальную поддержку государствам-членам, учитывая, что стихийные бедствия продолжают уносить жизни и причинять разрушения во всех концах земного шара.
The Committee also takes note of the natural disasters experienced by Mexico and acknowledges the limitations they impose on the Government in guaranteeing the implementation of economic, social and cultural rights to its population at all times. Комитет также отмечает стихийные бедствия, от которых пострадала Мексика, и признает тот факт, что их последствия затрудняют для правительства обеспечение пользования населением страны экономическими, социальными и культурными правами на постоянной основе.
While land-based sources contribute about 80 per cent of marine pollution, the impact of natural disasters and sea level rise on coastal areas is devastating, especially for the most vulnerable populations of small island developing States and densely populated delta areas. При том что загрязнение морской среды примерно на 80 процентов объясняется влиянием наземных источников, разрушительное воздействие на прибрежные районы оказывают также стихийные бедствия и подъем уровня моря, которые особенно сильно отражаются на самых уязвимых категориях населения малых островных развивающихся государств и плотно заселенных речных дельт.
For most of the countries in the developing world, which lack sophisticated high-tech early warning equipment, natural disasters have inflicted untold misery, devastation of property and loss of human lives. Для большинства развивающихся стран, у которых нет передовой высокотехнологичной базы для раннего предупреждения, стихийные бедствия оборачиваются несказанным горем, материальным ущербом и гибелью людей.
Over the years, in the consideration of issues involving humanitarian assistance, priority has been given to complex emergencies, while natural disasters have been held to be of secondary importance. В течение последних лет при рассмотрении вопросов, касающихся гуманитарной помощи, основное внимание уделялось сложным чрезвычайным ситуациям, а стихийные бедствия оставались на втором плане.
The high degree of endemism of many plant and animal species within small island developing States means that their species are especially vulnerable and even susceptible to extinction in the face of severe natural disasters. Высокая степень эндемизма многих растений и животных, встречающихся в малых островных развивающихся государствах, означает, что их виды отличаются особой уязвимостью, и жестокие стихийные бедствия могут даже привести к их исчезновению.
During the past year, the world has witnessed natural disasters of unprecedented scope and magnitude, from the devastating Indian Ocean tsunami in late December 2004 to the disastrous earthquake that struck South Asia in early October. За прошедший год в мире были отмечены стихийные бедствия беспрецедентных масштабов и силы, начиная с разрушительного цунами в Индийском океане в конце декабря 2004 года до катастрофического землетрясения в Южной Азии в начале октября.
The sense of security for all evermore depends on how successful governments are in upholding common values, in combating organized crime, illicit trafficking of drugs and terrorism, in preventing abuses of human rights, intolerance, famine or other natural disasters. Смысл безопасности для всех все больше зависит от того, насколько успешно правительства поддерживают общие ценности, ведут борьбу с организованной преступностью, с нелегальным оборотом наркотиков и с терроризмом, предотвращают нарушения прав человека, нетерпимость, голод или другие стихийные бедствия.
Likewise, humanitarian relief, which the United Nations continues to provide to countries that are facing natural disasters, would become more effective with the creation of an office for the coordination of emergency situation efforts, complemented by an appropriate intervention mechanism. Точно так же гуманитарная помощь, которую Организация Объединенных Наций продолжает оказывать тем странам, в которых происходят стихийные бедствия, была бы более эффективной, если бы было создано управление координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, дополненное соответствующим механизмом вмешательства.