(m) Armed conflicts, lack of security and natural disasters; |
м) вооруженные конфликты, отсутствие безопасности и стихийные бедствия; |
B. Global responses to natural disasters |
В. Глобальные ответы на стихийные бедствия |
The paper summarized its first volume entitled "Exposure to natural hazards", which featured five hazards: floods, landslides, heat index, windstorms and earthquakes. |
В указанном выше документе кратко излагается содержание первого тома, который называется «Районы, которым угрожают стихийные бедствия» и охватывает пять видов стихийных бедствий: наводнения, оползни, жара, штормы и землетрясения. |
The status talks, political instability, natural disasters, and electrical supply problems have affected the population of Kosovo throughout the winter period. |
Переговоры о статусе, политическая нестабильность, стихийные бедствия и перебои с подачей электроэнергии сказывались на положении населения Косово в течение всей зимы. |
UNAMA described a deteriorating humanitarian situation in Afghanistan, resulting from a combination of natural disasters, lack of Government capacity to prepare and respond, and insecurity. |
МООНСА охарактеризовала гуманитарную ситуацию в Афганистане как ухудшающуюся, что обусловлено сочетанием ряда факторов: стихийные бедствия, неспособность правительства принимать меры по предупреждению и реагированию и отсутствие безопасности. |
He also warned that the idea of expanding the concept of the responsibility to protect to include natural disasters was "stretching it". |
Он предостерег также, что предложение о распространении концепции обязанности защищать на стихийные бедствия ведет к излишнему расширению сферы ее применения. |
Together with terrorism, widespread drug trafficking, natural disasters and food insecurity continue to pose a serious obstacle to post-conflict reconstruction in Afghanistan and the improvement of the living conditions of the Afghan people. |
Наряду с терроризмом широко распространенная торговля наркотиками, стихийные бедствия и отсутствие продовольственной безопасности продолжают создавать серьезные препятствия на пути постконфликтного восстановления в Афганистане и улучшения условий жизни афганского народа. |
We should not enlarge the scope of R2P to include overall threats to humanity such as poverty, pandemics, climate change and natural disasters. |
Мы не должны расширять сферу применения обязанности по защите и включать в нее такие общие угрозы для человечества, как нищета, пандемии, изменение климата и стихийные бедствия. |
E. Environmental emergencies and natural disasters |
Е. Чрезвычайные экологические ситуации и стихийные бедствия |
West Africa is particularly vulnerable to and affected by climate change and disruptive weather patterns, including natural disasters, land degradation, desertification, water scarcity, droughts and floods. |
Западная Африка в особой степени уязвима по отношению к затрагивающим ее изменению климата и разрушительным метеорологическим явлениям, таким, как стихийные бедствия, деградация почв, опустынивание, нехватка воды, засухи и наводнения. |
A comprehensive approach, taking in natural as well as man-made disasters, should be adopted, since it would be impossible to make a clear distinction between the two. |
Следует принять всеобъемлющий подход, охватывающий стихийные, а также антропогенные бедствия, поскольку представлялось бы невозможным провести точное различие между ними. |
The Philippines was encouraged by the steady progress of human rights, despite daunting and persistent faced, such as violent extremism and natural disasters. |
Делегация Филиппин одобрила достигнутый прогресс в области прав человека, несмотря на имеющиеся случаи запугивания и такие проблемы, как крайний экстремизм и стихийные бедствия. |
Belarus also noted that despite major natural disasters and its resistance to terrorism Pakistan is nonetheless pursuing an active policy to ensure human rights, including access to justice and protecting economic rights. |
Беларусь также отметила, что, несмотря на серьезные стихийные бедствия и борьбу с терроризмом, Пакистан, тем не менее, проводит активную политику по обеспечению прав человека, включая доступ к правосудию и защиту экономических прав. |
Delegations further stressed Sri Lanka's valuable commitments and efforts made despite a number of long lasting challenges; including prolonged armed conflict and natural disasters. |
Делегации далее подчеркнули ценные обязательства и усилия Шри-Ланки несмотря на ряд давних проблем, включая затяжной вооруженный конфликт и стихийные бедствия. |
The United Nations and international partners had an important role to play in addressing such factors as poverty, indebtedness, natural disasters and post-conflict disruptions. |
Организация Объединенных Наций и международные партнеры должны играть важную роль в рассмотрении таких факторов, как нищета, задолженность, стихийные бедствия и постконфликтная разруха. |
Such technologies, combined with global satellite navigation systems, provide powerful tools for monitoring the environment and crises such as natural disasters or refugee flows in conflict. |
Такие технологии, в сочетании с глобальными спутниковыми навигационными системами, обеспечивают мощные инструменты для мониторинга окружающей среды и кризисов, таких как стихийные бедствия и потоки беженцев в ходе конфликта. |
We believe that international cooperation in response to natural disasters gives life to the principle of international solidarity and hope to multilateralism. |
Мы считаем, что международное сотрудничество в деле реагирования на стихийные бедствия является практической реализацией принципа международной солидарности и вселяет надежду на то, что эта деятельность будет носить многосторонний характер. |
We know that women and men, and boys and girls, are affected differently by conflict and natural disasters. |
Мы знаем, что конфликты и стихийные бедствия по-разному сказываются на мужчинах и женщинах, мальчиках и девочках. |
The Democratic People's Republic of Korea had experienced serious economic difficulties and natural disasters that had prompted various individuals to cross the border illegally. |
Корейская Народная Демократическая Республика пережила серьезные экономические трудности и стихийные бедствия, которые заставили значительное число ее граждан незаконно пересечь границу. |
The Conference takes note of the utility of the existing regional civil-military centres of/for excellence to provide the international community with the capability of obtaining best practices and understanding in responding to natural disasters. |
Участники Конференции отмечают полезность существующих региональных центров передового опыта гражданских и военных структур для обеспечения того, чтобы международное сообщество могло перенимать передовой опыт и понимать вопросы, касающиеся реагирования на стихийные бедствия. |
While a significant number of those children are often in countries where cyclical natural disasters and protracted long-term crises further exacerbate their vulnerability, many live in countries not affected by emergencies. |
Хотя значительное число этих детей нередко проживает в странах, где периодические стихийные бедствия и затяжные кризисы еще более усиливают их подверженность риску, многие другие живут в странах, не подвергающихся такой опасности. |
New technologies, globalization, criminal networks and external shocks, such as economic crises, conflicts or natural disasters, all affect the nature of risks and the exposure of children to them. |
На характер рисков и подверженность детей этим рискам оказывают воздействие новые технологии, глобализация, преступные сети и внешние потрясения, такие как экономический кризис, конфликты или стихийные бедствия. |
The most significant risks facing the United Nations in Haiti come from opportunistic crime (which is sometimes violent), civil unrest focused on local issues, road traffic accidents and natural disasters. |
Наиболее серьезные риски, которым подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций в Гаити, включают в себя бытовые преступления (иногда являющиеся жестокими), гражданские беспорядки, связанные с проблемами на местах, дорожно-транспортные происшествия и стихийные бедствия. |
For instance, tourism volumes are sensitive to prevailing global and regional economic conditions (i.e. periods of growth and recession) and to adverse events such as natural disasters, pandemics, political unrest and terrorism. |
Например, туристические потоки чувствительны к складывающейся глобальной и региональной экономической конъюнктуре (периоды роста и рецессии) и таким негативным явлениям, как стихийные бедствия, пандемии, политические волнения и терроризм. |
It was anticipated that in 2014/15 they would continue to be required in the areas of civil society engagement, aid coordination and the mapping of the Mission's preparedness to respond to natural and human-caused emergencies. |
Предполагается, что в 2014/15 году их услуги будут по-прежнему необходимы в таких областях, как участие гражданского общества, координация помощи и определение готовности Миссии к реагированию на стихийные и антропогенные чрезвычайные ситуации. |