Development in such countries was constrained by many factors, including structural weaknesses; limited capacity; inadequate infrastructure; limited capability to mobilize and attract resources; unsustainable external debt; vulnerability to external shocks; natural disasters; continuing conflicts; and the prevalence of diseases. |
Развитию в таких странах препятствуют многие факторы, в том числе структурные недостатки, ограниченный потенциал, слабость инфраструктуры, ограниченные возможности по мобилизации и привлечению ресурсов, неприемлемый уровень внешней задолженности, уязвимость перед лицом внешних воздействий, стихийные бедствия, продолжающиеся конфликты и широкое распространение заболеваний. |
The SADC region faced many challenges, including the HIV/AIDS pandemic, natural disasters, environmental degradation and desertification, climate change, the debt burden and general marginalization within the global economic system. |
Регион САДК сталкивается со многими проблемами, включая пандемию ВИЧ/СПИДа, стихийные бедствия, деградацию окружающей среды и опустынивание, изменение климата, бремя задолженности и общую маргинализацию в рамках глобальной экономической системы. |
Despite the Organization's intensive efforts to make the world more human and more liveable, the spectre of major pandemics, poverty, hunger, organized crime, terrorism, armed conflict, civil war and natural disasters continues to haunt us. |
Несмотря на интенсивные усилия Организации по приданию миру более гуманного и приемлемого характера, призрак крупных пандемий, нищета, голод, организованная преступность, терроризм, вооруженные конфликты, гражданские войны и стихийные бедствия продолжают преследовать нас. |
These dangers range from the threat of terrorism and nuclear proliferation to large-scale natural disasters, like the 26 December 2004 earthquake and tsunami, as well as possible pandemics such as avian flu. |
Эти источники опасности включают в себя как угрозу терроризма и распространения ядерного оружия, так и широкомасштабные стихийные бедствия, как, например, землетрясение и цунами, которые имели место 26 декабря 2004 года, а также возможное возникновение пандемий, таких, как птичий грипп. |
Furthermore, the special meetings of the Economic and Social Council that are convened to address humanitarian emergencies, including natural disasters should not replace the function of the General Assembly to address those issues. |
Кроме того, специальные заседания Экономического и Социального Совета, посвященные чрезвычайным гуманитарным ситуациям, включая стихийные бедствия, не должны подменять собой функции Генеральной Ассамблеи, связанные с реагированием на такие ситуации. |
Migration has now reached unprecedentedly high levels owing to, among other factors, greater access to travel, persistent regional and subregional economic disparities, natural disasters, armed conflicts, political instability and the vulnerability of national borders. |
Сегодня миграция приобрела небывалый размах, что связано, помимо прочего, с такими факторами, как расширение доступа к средствам передвижения, сохраняющееся экономическое неравенство между регионами и субрегионами, стихийные бедствия, вооруженные конфликты, нестабильная политическая обстановка и незащищенность национальных границ. |
Canada has made a significant contribution to the Fund this year; it is, in our view, an important means of providing more timely, flexible and predictable funding in response to natural disasters and complex emergencies. |
В текущем году Канада внесла существенный взнос в этот Фонд; это, по нашему мнению, является важным средством обеспечения более своевременного, гибкого и предсказуемого финансирования деятельности по реагированию на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации. |
At the same time, we are also aware of the need to address factors contributing to crises of internally displaced persons, recognizing that it is often not conflict, but principally poverty, natural disasters and catastrophic events that lead to them. |
В то же время мы также осознаем необходимость рассмотрения факторов, которые усугубляют кризисы, связанные с положением лиц, перемещенных внутри страны, признавая, что зачастую не конфликт, а прежде всего нищета, стихийные бедствия и катастрофические явления приводят к таким кризисам. |
Poverty, inequitable distribution of food supply, natural disasters and environmental degradation, changing demographic pressures and demands, and prolonged armed conflicts are factors that contribute to the slow and uneven gains. |
Нищета, несправедливое распределение продуктов питания, стихийные бедствия и ухудшение состояния окружающей среды, изменение демографических моделей и потребностей, а также длительные вооруженные конфликты являются факторами, способствующими медленному и неравномерному продвижению на пути к обеспечению продовольственной безопасности. |
The small island developing States were facing major problems, in particular rising sea levels, integration into the world economy, the control of various types of pollution, and the intensification of natural disasters. |
Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными проблемами, такими, как повышение уровня моря, интеграция в мировое хозяйство, борьба с различными видами загрязнения и все более частые стихийные бедствия. |
There is also a need to consider innovative mechanisms to improve the international response to natural disasters, and my delegation believes that the United Nations will continue to play an important role in the development and improvement of humanitarian assistance. |
Необходимо также рассмотреть новаторские механизмы для совершенствования международного реагирования на стихийные бедствия, и наша делегация убеждена, что Организация Объединенных Наций будет и впредь играть важную роль в развитии и совершенствовании гуманитарной помощи. |
However, it is difficult to isolate the effect of HIV/AIDS on a country's economy because so many other factors - for example, war, natural disasters, poor economic management and fiscal policy - affect long-term economic growth. |
Тем не менее обособить воздействие ВИЧ/СПИДа на экономику той или иной страны представляется затруднительным, поскольку на долгосрочных показателях экономического роста сказывается множество других факторов, таких, как войны, стихийные бедствия, неэффективные методы хозяйствования и бюджетная политика. |
Since the adoption, ten years ago, of General Assembly resolution 46/182, of 19 December 1991, natural disasters have had an ever increasing impact on the lives and assets of human beings all over the world. |
С того времени, как 10 лет назад была принята резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, стихийные бедствия оказывали все возрастающее воздействие на жизнь и благополучие людей во всем мире. |
Collaborative agreements have been established between the Women and Development Unit of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and other substantive divisions that consider such issues as statistics, globalization, gender and trade, natural disasters and human settlements. |
Соглашения о сотрудничестве были заключены между Группой по вопросам участия женщин в процессе развития Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна и другими основными подразделениями, которые рассматривают такие вопросы, как статистика, глобализация, женщины и торговля, стихийные бедствия и населенные пункты. |
Replying to questions regarding the comparative budget allocations for education, defence and health care, she noted that Nicaragua had experienced several crises in the years since the end of the armed conflict, including natural disasters and the impact of the global economic crisis. |
Отвечая на вопросы в отношении сравнительных бюджетных ассигнований на цели образования, обороны и здравоохранения, она отмечает, что в период после окончания вооруженного конфликта Никарагуа пережила несколько кризисов, включая стихийные бедствия и последствия глобального экономического кризиса. |
These obstacles include financial imbalances, lack of capital for productive and social investment, restricted access to international markets and natural disasters that have devastating effects on the poorest and most vulnerable economies. |
К числу таких препятствий относятся финансовые диспропорции, нехватка капитала для продуктивных и социальных инвестиций, ограничение доступа на международные рынки и стихийные бедствия, которые оказывают самое пагубное воздействие на наиболее бедные и уязвимые страны. |
21.89 A new subject area on natural disasters is formally presented for the first time as an element of the work programme although ECLAC has in the past made well-known methodological contributions and provided technical cooperation in this area for affected countries. |
21.89 Новая тематическая область - стихийные бедствия - впервые формально представлена в качестве одного из элементов программы работы, хотя в прошлом ЭКЛАК вносила хорошо известный методологический вклад и осуществляла мероприятия в рамках технического сотрудничества в этой области с пострадавшими странами. |
In independent India, by contrast, life expectancy had risen spectacularly and literacy rates were improving, although large-scale natural disasters continued to strike, sometimes wiping out years of development. |
Напротив, в независимой Индии продолжительность жизни сильно возросла, а уровень грамотности повысился, хотя крупномасштабные стихийные бедствия продолжают обрушиваться на страну, иногда сводя на нет результаты многих лет развития. |
We also note that natural and man-made disasters as well as the negative impact of external debt servicing, globalization and trade liberalization have added to the plight of Africa's children. |
Мы также отмечаем, что стихийные и антропогенные бедствия, а также негативные последствия необходимости обслуживать внешнюю задолженность, глобализации и либерализации торговли еще больше усугубили бедственное положение африканских детей. |
Broadly, however, four sorts of transition are referred to, each relating to the predominant cause of the crisis from which a country is emerging: wholesale economic transformation, sudden natural disasters, underlying structural problems and conflict. |
Вместе с тем речь идет о четырех видах перехода, каждый из которых связан с основной причиной кризиса, переживаемого страной: общие экономические преобразования, неожиданные стихийные бедствия, серьезные структурные проблемы и конфликт. |
In Africa, our efforts to achieve sustainable development continue to be seriously undermined by a variety of factors, prominent among which are conflicts, structural weaknesses, natural disasters and disease. |
В Африке нашим усилиям по обеспечению устойчивого развития по-прежнему серьезно препятствует целый ряд факторов, наиболее серьезными среди которых являются конфликты, структурные недостатки, стихийные бедствия и болезни. |
More striking are the issues of global warming, pollution, natural disasters, HIV/AIDS, incurable diseases, poverty and underdevelopment, the crises of refugees, debt and economic stagnation, which have yet to find effective solutions. |
К числу наиболее серьезных из них относятся глобальное потепление, загрязнение окружающей среды, стихийные бедствия, ВИЧ/СПИД, неизлечимые болезни, нищета и экономическая отсталость, кризисы беженцев, задолженность и экономический застой, для которых пока еще не найдены эффективные решения. |
The Secretary-General's report discusses some of the most pressing issues confronting humanity - issues of terrorism, conflict situation, natural disasters, human rights, the HIV/AIDS pandemic, poverty and sustainable development. |
В докладе Генерального секретаря освещаются некоторые из наиболее актуальных вопросов, стоящих перед человечеством, - терроризм, конфликтные ситуации, стихийные бедствия, права человека, пандемия ВИЧ/СПИДа, нищета и устойчивое развитие. |
Ms. Bensmail said that speculation in agriculture and the financial markets, bad trade policies, natural disasters and climate change were all to blame for the current crises. |
Г-жа Бенсмаил говорит, что спекуляции на сельскохозяйственных и финансовых рынках, неправильная торговая политика, стихийные бедствия и изменение климата являются причинами текущего кризиса. |
Poor people are most often exposed to and least prepared to cope with unpredicted events such as natural disasters, fluctuation in the access to food and other resources, or environmental shocks. |
Воздействию таких непредсказуемых событий, как стихийные бедствия, неустойчивый доступ к продовольственным и другим ресурсам или экологические потрясения, в максимальной степени подвергается бедное население, которое к тому же наименее готово к таким явлениям. |