| The devastating natural disasters in Haiti and Pakistan have underlined the importance of a well-functioning and well-coordinated international humanitarian system. | Опустошительные стихийные бедствия в Гаити и Пакистане подчеркнули значение успешно функционирующих и хорошо скоординированных систем международной гуманитарной помощи. |
| We are all experiencing its effects, which have exacerbated the world's woes, including food scarcity and natural disasters. | Все мы сталкиваемся с его последствиями, которые усугубили проблемы нашего мира, включая нехватку продовольствия и стихийные бедствия. |
| The recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. | Произошедшие недавно ужасные стихийные бедствия в Пакистане дополняют список проблем, которые порождают сотрясающие этот регион конфликты. |
| Its negative effects include more severe and frequent natural disasters, which badly affect people's lives worldwide. | Такие негативные последствия включают в себя более суровые и частые стихийные бедствия, которые негативно сказываются на жизни народов всего мира. |
| The numerous recent natural disasters had shown the importance of preparedness and increased international cooperation in response efforts. | Многочисленные стихийные бедствия, произошедшие в последнее время, показали важность обеспечения готовности и расширения международного сотрудничества в области реагирования на них. |
| Moreover, the consecutive natural disasters during the past several years stood in the way of providing sufficient food to our people. | Кроме того, многочисленные стихийные бедствия последних нескольких лет препятствовали обеспечению нашего народа продовольствием в достаточной степени. |
| The global recession and other crises, natural and man-made, have constrained our efforts, even with the best of political will. | Глобальный экономический спад и другие кризисы - как стихийные, так и техногенные - сдерживают наши усилия, несмотря на наличие искренней политической воли. |
| Recently, we have witnessed yet again the tremendous damage that can be inflicted on development by natural and man-made disasters. | В последнее время мы лишний раз смогли убедиться в том, какой колоссальный ущерб развитию наносят стихийные и техногенные бедствия. |
| Periodic natural disasters increase the vulnerability of poor Filipinos, thus derailing our efforts to reduce poverty and achieve the MDGs. | Периодические стихийные бедствия повышают уязвимость бедных филиппинцев, тем самым подрывая наши усилия по сокращению масштабов нищеты и достижению ЦРДТ. |
| Recent devastating natural disasters have demonstrated the vulnerability of huge populations, especially in rural communities and informal urban settlements. | Недавние разрушительные стихийные бедствия продемонстрировали уязвимость огромного числа жителей, особенно сельских общин и неформальных городских поселений. |
| During the last decade the global community has faced serious challenges, such as famine, disease, natural disasters and wars. | В ходе последнего десятилетия глобальное сообщество столкнулось с такими серьезными вызовами, как голод, болезни, стихийные бедствия и войны. |
| I am from a region where natural disasters such as hurricanes and earthquakes are commonplace. | Я родом из региона, где стихийные бедствия, такие как ураганы и землетрясения, являются обычным делом. |
| There have been multiple natural disasters and humanitarian crises that needed quick response and significant resources and that involved difficult logistics requirements. | Произошли многочисленные стихийные бедствия и гуманитарные кризисы, которые требовали быстрого реагирования и значительных ресурсов, в том числе в условиях трудностей материально-технического снабжения. |
| Thailand is well aware that natural disasters have been occurring more frequently in South-East Asia in recent times. | Таиланд сознает, что в последние годы в Юго-Восточной Азии все более часто происходят стихийные бедствия. |
| Conflicts and natural disasters, including those exacerbated by climate change, also trigger displacement and can undermine security of tenure. | Конфликты и стихийные бедствия, включая те, которые усугубляются изменением климата, также приводят к выселениям и могут ослаблять гарантии владения и пользования жильем. |
| UNDAF 2012-2018 indicated that extreme climatic events and natural disasters were a persistent threat. | РПООНПР на 2012-2018 годы отметила, что экстремальные климатические явления и стихийные бедствия создают постоянную угрозу. |
| These natural disasters prompted the Philippines to pass legislation in 2009 to create a Climate Change Commission. | Эти стихийные бедствия подтолкнули Филиппины к принятию в 2009 году закона о создании Комиссии по изменению климата. |
| That is in addition to what we contribute in humanitarian and relief aid to many countries ravaged by natural disasters. | Это стало дополнительной мерой к нашему вкладу в деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи многим странам, пережившим стихийные бедствия. |
| Moreover, the increased frequency of natural disasters had gravely hampered the region's prospects for socio-economic progress. | Кроме того, участившиеся стихийные бедствия самым серьезным образом ограничивают перспективы региона в отношении социально-экономического прогресса. |
| Deforestation and intensive agriculture, as well as natural disasters, had caused widespread damage. | Обезлесение и интенсивные методы ведения сельского хозяйства, а также стихийные бедствия становятся источником колоссального ущерба. |
| UNICEF's child protection support should address new challenges, such as natural disasters and climate change. | Помощь ЮНИСЕФ в области защиты детей должна учитывать новые вызовы, такие как стихийные бедствия и изменение климата. |
| Responsibility for all operational emergency responses to complex emergencies and natural disasters lies primarily with the New York office. | Ответственность за принятие всех оперативных мер реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия несут главным образом подразделения в Нью - Йорке. |
| Sadly, natural disasters have begun to strike. | К сожалению, на нас начали обрушиваться стихийные бедствия. |
| The service line with the highest number of countries reporting (40) was natural disasters. | Информацию по направлению деятельности «стихийные бедствия» представило самое большое число стран (40). |
| This process is disrupted by recurring natural disasters and the HIV/AIDS pandemic on the continent. | Нынешнюю ситуацию значительно усложняют периодические стихийные бедствия и пандемия ВИЧ/СПИДа на континенте. |