That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. |
Подобная ситуация имела место даже в таких случаях, когда - как, например, в Гренаде в 2004 и 2005 годах - стихийные бедствия лишали соответствующие страны доходов от экспорта. |
Man-made and natural disasters had considerably reduced the gains made in the area of human settlements, causing loss of life, destruction of property and untold human suffering. |
Антропогенные катастрофы и стихийные бедствия в значительной степени сводят на нет успехи, достигнутые в деле благоустройства населенных пунктов, приводят к гибели множества людей и уничтожению имущества и причиняют страдания многим людям. |
In Guatemala, widespread soil erosion caused by deforestation, the burning of flora and crop-intensive agriculture had been aggravated by natural disasters. |
Широко распространенную в Гватемале эрозию почвы, вызванную обезлесением, сжиганием растительности и интенсивными методами ведения сельского хозяйства, усугубили стихийные бедствия. |
Volatility in the oil markets was exacerbated by natural disasters, instability in oil-producing regions, market speculation, and high taxes on oil in developed States. |
Неустойчивость нефтяных рынков усугубили стихийные бедствия, нестабильность в нефтепроизводящих регионах, рыночные спекуляции и высокие налоги на нефть в развитых государствах. |
The Economic and Social Council should work towards strengthening mechanisms to enhance the international community's capacity to ensure a rapid response to the increased frequency of natural disasters. |
Экономический и Социальный Совет должен работать над укреплением механизмов для повышения потенциала международного сообщества по обеспечению быстрого реагирования на участившиеся стихийные бедствия. |
Mr. Gallardo (Peru) welcomed the new emphasis on using space technologies to address such problems as climate change and natural disasters. |
Г-н Гальярдо (Перу) приветствует новый акцент на использование космических технологий с целью решения таких проблем, как изменение климата и стихийные бедствия. |
Whether our challenge is peacemaking, nation-building, democratization or responding to natural or man-made disasters, we have seen that even the strongest amongst us cannot succeed alone. |
Решением какой бы сложной проблемы мы ни занимались - установление мира, государственное строительство, демократизация или реагирование на стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, наши усилия показывали нам, что даже самые сильные среди нас не могут добиться успеха в одиночку. |
And when natural disasters strike, Palau responds willingly, making significant financial contributions to remit suffering caused by the tsunami and by Hurricane Katrina. |
А когда происходят стихийные бедствия, Палау тут же реагирует на происходящее, предоставляя значительные финансовые средства для облегчения страданий, как это было после цунами и урагана Катрина. |
Hurricanes and other natural disasters add to the Caribbean region's challenges and remain a very real and formidable enemy. |
Ураганы и другие стихийные бедствия усугубляют проблемы, с которыми сталкивается Карибский регион, и остаются для нас весьма реальными и сильными негативными явлениями. |
We are doing so in many dimensions, including by establishing a new mechanism to provide financial support to low-income countries dealing with shocks such as high oil prices or natural disasters. |
Мы делаем это по многим направлениям, в том числе и путем создания нового механизма для оказания финансовой поддержки странам с низким доходом, которые переживают такие потрясения, как высокие цены на нефть или стихийные бедствия. |
Many natural disasters affect several States at a time, or even entire regions; a point demonstrated by the 2004 tsunami. |
Многие стихийные бедствия поражают сразу несколько государств или целые регионы, как это имело место в случае цунами в 2004 году. |
Strengthen efforts to address causes of internal migration including poverty, environmental degradation, natural disasters, and conflict, especially as they relate to the process of urbanization. |
Активизировать усилия по искоренению причин внутренней миграции, включая нищету, ухудшение окружающей среды, стихийные бедствия и конфликты, особенно в тех аспектах, в которых они касаются процесса урбанизации. |
The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. |
В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия. |
It is well known that natural disasters affect the social and economic development of all countries, but particularly developing countries. |
Общеизвестно, что стихийные бедствия негативно сказываются на социально-экономическом развитии всех стран, в особенности развивающихся стран. |
Issues such as natural disasters and climate change are often beyond AIMS SIDS means. |
Многим государствам АИСЮ не под силу решение таких проблем, как стихийные бедствия и изменения климата. |
In a complex world constantly facing new natural and man-made disasters it would seem unnecessary to make a hard and fast, albeit undefined, distinction between humanitarian assistance and long-term development. |
С учетом сложной ситуации в мире, когда постоянно происходят все новые стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, представляется нецелесообразным поспешно проводить четкое, но вместе с тем не подкрепленное определениями различие между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
That experience and its aftermath, however, show that much still remains to be done to respond more rapidly, efficiently and effectively to natural disasters and other humanitarian emergencies. |
Однако этот опыт и его последствия показывают, что все еще необходимо многое сделать для того, чтобы мы могли более оперативно, эффективно и действенно реагировать на стихийные бедствия и другие гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
The first point that I wish to make is that natural disasters such as droughts, snowfall, rainfall and storms of increasing frequency and intensity have devastating but mainly short-term effects. |
Первый момент, который хотелось бы отметить, связан с тем, что такие стихийные бедствия, как засухи, снегопады, ливневые дожди и бури, характеризующиеся увеличением частотности и масштабности, имеют разрушительные, хотя и краткосрочные последствия. |
Political instability, militarism, civil unrest, internal armed conflict and natural disasters also exacerbate women's vulnerabilities and may result in an increase in trafficking. |
Политическая нестабильность, милитаризм, гражданские волнения, внутренние вооруженные конфликты и стихийные бедствия также усугубляют уязвимое положение женщин и могут приводить к увеличению масштабов торговли людьми. |
In addition, there are several new challenges, such as the HIV/AIDS pandemic and severe natural disasters like tsunami in South and South-East Asia in 2004. |
Кроме того, существует ряд новых проблем, таких, как глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа и катастрофические стихийные бедствия, подобные цунами в Южной и Юго-Восточной Азии 2004 года. |
Do they include emergencies arising from natural disasters? |
Входят ли в эту категорию стихийные бедствия? |
Lastly, these developments are happening at a time when international terrorism is producing destructive effects, even though the consequences of natural disasters or health emergencies are even more serious. |
Наконец, эти феномены происходят как раз тогда, когда свои разрушительные эффекты продуцирует международный терроризм, хотя стихийные катастрофы или медико-санитарные бедствия оборачиваются еще более серьезными последствиями. |
A section of the general recommendation should be devoted to special circumstances such as armed conflict, civil riots, natural disasters and economic crisis. |
Отдельный раздел общей рекомендации следует посвятить особым обстоятельствам, таким как вооруженный конфликт, гражданские беспорядки, стихийные бедствия и экономический кризис. |
The Caribbean, except during the era of genocide and slavery, has never lost large numbers of its young people in wars or natural disasters. |
За исключением периода геноцида и рабства даже войны и стихийные бедствия в Карибском регионе не приводили к массовой гибели молодежи. |
The occurrence of natural disasters has more than tripled over the last three decades, with an increasing number of people affected as a consequence. |
За последние три десятилетия стихийные бедствия стали происходить более чем в три раза чаще и затрагивать все большее число людей. |