| That had been the case even when, like Grenada in 2004 and 2005, export earnings had been wiped out by natural disasters. | Подобная ситуация имела место даже в таких случаях, когда - как, например, в Гренаде в 2004 и 2005 годах - стихийные бедствия лишали соответствующие страны доходов от экспорта. |
| Man-made and natural disasters had considerably reduced the gains made in the area of human settlements, causing loss of life, destruction of property and untold human suffering. | Антропогенные катастрофы и стихийные бедствия в значительной степени сводят на нет успехи, достигнутые в деле благоустройства населенных пунктов, приводят к гибели множества людей и уничтожению имущества и причиняют страдания многим людям. |
| In Guatemala, widespread soil erosion caused by deforestation, the burning of flora and crop-intensive agriculture had been aggravated by natural disasters. | Широко распространенную в Гватемале эрозию почвы, вызванную обезлесением, сжиганием растительности и интенсивными методами ведения сельского хозяйства, усугубили стихийные бедствия. |
| Volatility in the oil markets was exacerbated by natural disasters, instability in oil-producing regions, market speculation, and high taxes on oil in developed States. | Неустойчивость нефтяных рынков усугубили стихийные бедствия, нестабильность в нефтепроизводящих регионах, рыночные спекуляции и высокие налоги на нефть в развитых государствах. |
| The Economic and Social Council should work towards strengthening mechanisms to enhance the international community's capacity to ensure a rapid response to the increased frequency of natural disasters. | Экономический и Социальный Совет должен работать над укреплением механизмов для повышения потенциала международного сообщества по обеспечению быстрого реагирования на участившиеся стихийные бедствия. |
| Mr. Gallardo (Peru) welcomed the new emphasis on using space technologies to address such problems as climate change and natural disasters. | Г-н Гальярдо (Перу) приветствует новый акцент на использование космических технологий с целью решения таких проблем, как изменение климата и стихийные бедствия. |
| Whether our challenge is peacemaking, nation-building, democratization or responding to natural or man-made disasters, we have seen that even the strongest amongst us cannot succeed alone. | Решением какой бы сложной проблемы мы ни занимались - установление мира, государственное строительство, демократизация или реагирование на стихийные бедствия или антропогенные катастрофы, наши усилия показывали нам, что даже самые сильные среди нас не могут добиться успеха в одиночку. |
| And when natural disasters strike, Palau responds willingly, making significant financial contributions to remit suffering caused by the tsunami and by Hurricane Katrina. | А когда происходят стихийные бедствия, Палау тут же реагирует на происходящее, предоставляя значительные финансовые средства для облегчения страданий, как это было после цунами и урагана Катрина. |
| Hurricanes and other natural disasters add to the Caribbean region's challenges and remain a very real and formidable enemy. | Ураганы и другие стихийные бедствия усугубляют проблемы, с которыми сталкивается Карибский регион, и остаются для нас весьма реальными и сильными негативными явлениями. |
| We are doing so in many dimensions, including by establishing a new mechanism to provide financial support to low-income countries dealing with shocks such as high oil prices or natural disasters. | Мы делаем это по многим направлениям, в том числе и путем создания нового механизма для оказания финансовой поддержки странам с низким доходом, которые переживают такие потрясения, как высокие цены на нефть или стихийные бедствия. |
| Many natural disasters affect several States at a time, or even entire regions; a point demonstrated by the 2004 tsunami. | Многие стихийные бедствия поражают сразу несколько государств или целые регионы, как это имело место в случае цунами в 2004 году. |
| Strengthen efforts to address causes of internal migration including poverty, environmental degradation, natural disasters, and conflict, especially as they relate to the process of urbanization. | Активизировать усилия по искоренению причин внутренней миграции, включая нищету, ухудшение окружающей среды, стихийные бедствия и конфликты, особенно в тех аспектах, в которых они касаются процесса урбанизации. |
| The sections below describe the measures currently being undertaken in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping, peacebuilding and special areas of disarmament and non-proliferation, the protection of civilians and natural disasters. | В нижеследующих разделах приводится информация о мерах, которые принимаются в настоящее время в контексте деятельности по предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира, миростроительству и в особых сферах - таких, как разоружение и нераспространение, защита гражданских лиц и стихийные бедствия. |
| It is well known that natural disasters affect the social and economic development of all countries, but particularly developing countries. | Общеизвестно, что стихийные бедствия негативно сказываются на социально-экономическом развитии всех стран, в особенности развивающихся стран. |
| Issues such as natural disasters and climate change are often beyond AIMS SIDS means. | Многим государствам АИСЮ не под силу решение таких проблем, как стихийные бедствия и изменения климата. |
| In a complex world constantly facing new natural and man-made disasters it would seem unnecessary to make a hard and fast, albeit undefined, distinction between humanitarian assistance and long-term development. | С учетом сложной ситуации в мире, когда постоянно происходят все новые стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, представляется нецелесообразным поспешно проводить четкое, но вместе с тем не подкрепленное определениями различие между гуманитарной помощью и долгосрочным развитием. |
| That experience and its aftermath, however, show that much still remains to be done to respond more rapidly, efficiently and effectively to natural disasters and other humanitarian emergencies. | Однако этот опыт и его последствия показывают, что все еще необходимо многое сделать для того, чтобы мы могли более оперативно, эффективно и действенно реагировать на стихийные бедствия и другие гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
| The first point that I wish to make is that natural disasters such as droughts, snowfall, rainfall and storms of increasing frequency and intensity have devastating but mainly short-term effects. | Первый момент, который хотелось бы отметить, связан с тем, что такие стихийные бедствия, как засухи, снегопады, ливневые дожди и бури, характеризующиеся увеличением частотности и масштабности, имеют разрушительные, хотя и краткосрочные последствия. |
| Political instability, militarism, civil unrest, internal armed conflict and natural disasters also exacerbate women's vulnerabilities and may result in an increase in trafficking. | Политическая нестабильность, милитаризм, гражданские волнения, внутренние вооруженные конфликты и стихийные бедствия также усугубляют уязвимое положение женщин и могут приводить к увеличению масштабов торговли людьми. |
| In addition, there are several new challenges, such as the HIV/AIDS pandemic and severe natural disasters like tsunami in South and South-East Asia in 2004. | Кроме того, существует ряд новых проблем, таких, как глобальная эпидемия ВИЧ/СПИДа и катастрофические стихийные бедствия, подобные цунами в Южной и Юго-Восточной Азии 2004 года. |
| Do they include emergencies arising from natural disasters? | Входят ли в эту категорию стихийные бедствия? |
| Lastly, these developments are happening at a time when international terrorism is producing destructive effects, even though the consequences of natural disasters or health emergencies are even more serious. | Наконец, эти феномены происходят как раз тогда, когда свои разрушительные эффекты продуцирует международный терроризм, хотя стихийные катастрофы или медико-санитарные бедствия оборачиваются еще более серьезными последствиями. |
| A section of the general recommendation should be devoted to special circumstances such as armed conflict, civil riots, natural disasters and economic crisis. | Отдельный раздел общей рекомендации следует посвятить особым обстоятельствам, таким как вооруженный конфликт, гражданские беспорядки, стихийные бедствия и экономический кризис. |
| The Caribbean, except during the era of genocide and slavery, has never lost large numbers of its young people in wars or natural disasters. | За исключением периода геноцида и рабства даже войны и стихийные бедствия в Карибском регионе не приводили к массовой гибели молодежи. |
| The occurrence of natural disasters has more than tripled over the last three decades, with an increasing number of people affected as a consequence. | За последние три десятилетия стихийные бедствия стали происходить более чем в три раза чаще и затрагивать все большее число людей. |