Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
Social and economic exclusion, the pull exerted by the more developed countries, the need of these countries to rely on migration, intense armed conflicts and natural disasters are now shaping up as the basic causes of migration. Социально-экономическая обездоленность, притягательность промышленно развитых стран, потребность этих стран в притоке мигрантов, интенсивные вооруженные конфликты и стихийные бедствия - все эти факторы и составляют в настоящее время основные причины миграции.
(a) The concept of "Na-techs" (natural and technological disasters) should be fully recognized; а) должна найти свое полное признание концепция СТБ (стихийные и техногенные бедствия);
This policy does not take into account our high per capita cost of infrastructure development; it does not take into account the frequency of hurricanes and other natural disasters, or the diseconomy of scale faced by our small enterprises. Такая политика не учитывает наши высокие затраты на развитие инфраструктуры; она не принимает в расчет частые ураганы и другие стихийные бедствия или отрицательный экономический эффект увеличения масштабов производства для наших малых предприятий.
Because of the consequent diversion of resources from long-term development plans to deal with reconstruction and rehabilitation, natural disasters continue to pose a formidable challenge to sustainable development for most of them. Отвлекая ресурсы от усилий по достижению цели долгосрочного развития на реконструкцию и восстановление, стихийные бедствия остаются исключительно серьезным препятствием для устойчивого развития большинства малых островных развивающихся государств.
The food, energy and environmental crises and natural disasters, which have become ever more frequent and serious due to the effects of climate change, demonstrate that the balance of human life, despite the immense progress achieved in a great number of areas, remains fragile. Продовольственный, энергетический и экологический кризисы, а также стихийные бедствия, заметно участившиеся и усилившиеся в последнее время вследствие изменения климата, свидетельствуют о том, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый по широкому ряду направлений, равновесие человеческой жизни по-прежнему неустойчиво.
The work of the second day of the Regional Meeting focused on discussing the opportunities offered by regional and subregional mechanisms for response to natural disasters, civilian-military cooperation in disaster response, interaction between national and international bodies, and public-private partnerships. Второй день работы Совещания был посвящен обсуждению возможностей, связанных с использованием региональных и субрегиональных механизмов реагирования на стихийные бедствия, а также вопросов, касающихся сотрудничества между гражданскими властями и армией в случае бедствий, взаимодействия между национальными и международными структурами и создания государственно-частных партнерств.
Earthquakes in Pakistan and Indonesia serve as potent and deadly reminders that natural disasters cannot be prevented, but that we can, and must, do better in terms of investing in disaster management and risk reduction. Землетрясения в Пакистане и в Индонезии служат мощными и ужасными свидетельствами того, что стихийные бедствия нельзя предотвратить, но что мы можем и должны принимать более действенные меры в плане инвестирования в мероприятия по борьбе с преодолением стихийных бедствий и уменьшению рисков.
In some cases, unfortunately, the impact of effective policies and programmes was overwhelmed by such disasters as war, economic crisis, natural disasters and, especially, the AIDS pandemic in sub-Saharan Africa. К сожалению, в некоторых случаях достигнутое за счет эффективных установок и программ пострадало от таких невзгод, как войны, экономические кризисы, стихийные бедствия и пандемия СПИДа в африканских странах, расположенных к югу от Сахары.
The Secretary-General recently highlighted the fact that a more effective response to natural disasters and complex humanitarian emergencies requires improved contingency planning and preparedness among the members of the IASC and that integration needs to be strengthened to ensure better inter-agency planning. Генеральный секретарь недавно подчеркнул, что для повышения эффективности мер реагирования на стихийные бедствия и сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации необходимо совершенствовать планирование на случай чрезвычайных ситуаций и работу по обеспечению готовности членов МПК к таким ситуациям и что необходимо укреплять интеграцию в целях улучшения межучрежденческого планирования.
Since its founding in 1979, Americares has delivered more than $12 billion in medicines, medical supplies and humanitarian aid to 164 countries in response to natural disasters, civil conflicts and ongoing health crises in impoverished areas. С момента своего основания в 1982 году, AmeriCares поставила лекарственных средств, медицинских принадлежностей и гуманитарной помощи в 164 стран мира в ответ на стихийные бедствия, гражданские конфликты и нехватку в бедных районах на сумму более более 10 миллиардов долларов.
The importance of developing a better understanding of it was highlighted in the past year by a number of developments, including natural disasters in various parts of the world, linked in some cases to environmental improprieties. Как важно расширять наши знания о природной среде, показали происшедшие за истекший год события, включая стихийные бедствия в различных районах мира, связанные в некоторых случаях с недобросовестным отношением к окружающей среде.
In spite of such severe natural disasters, China has provided food and medicine for Rwandan refugees through the United Nations Department of Humanitarian Affairs and has offered disaster-relief assistance and special economic assistance, within its capacity to do so, to other countries through bilateral channels. Несмотря на такие суровые стихийные бедствия, Китай предоставлял продовольствие и медикаменты руандийским беженцам через Департамент Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и предложил свою помощь по смягчению последствий стихийных бедствий и специальную экономическую помощь в рамках своих возможностей другим странам через двусторонние каналы.
The rights of persons displaced by natural disasters often suffer not only because of weaknesses in the disaster response but also because disaster preparedness and disaster mitigation measures were not adequately put into effect. Права лиц, перемещенных в результате стихийных бедствий, зачастую не соблюдаются не только по причине слабости реагирования на стихийные бедствия, но также и потому, что меры по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и по ликвидации их последствий не принимаются должным образом.
It will review and develop a systematic approach to natural disasters, ensuring coherence in disaster response and response preparedness, and strengthen the capacity of developing and disaster-prone countries for disaster prevention, mitigation and reduction. Оно пересмотрит и разработает систематический подход к проблемам стихийных бедствий, обеспечению согласованности действий в ответ на стихийные бедствия и готовности к ним и укрепит потенциал развивающихся и подверженных стихийным бедствиям стран в целях предупреждения, смягчения последствий и уменьшения опасности бедствий.
Noting that natural disasters and environmental phenomena were inextriably linked, he emphasized the importance of increased awareness and understanding of the concept of climate change, the impact of environmental degradation and deforestation and their clear relationship to natural disasters. Отметив, что стихийные бедствия и явления в области окружающей среды неразрывно связаны друг с другом, он подчеркнул важность повышения осведомленности и улучшения понимания концепции изменения климата, воздействия деградации окружающей среды и обезлесения и их очевидной связи со стихийными бедствиями.
Access to nutritionally adequate and safe food, on the one hand, and to safe water, on the other, is often hindered by the continuation of social, economic and gender disparities; discriminatory practices and laws; and natural calamities. Удовлетворению потребностей людей в рациональном и доброкачественном питании, с одной стороны, и питьевой воде, с другой, нередко препятствуют сохраняющиеся социальные и экономические различия, а также различия по признаку пола, дискриминационная практика и законы и стихийные бедствия.
According to statistics of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, contributions made by the international community for relief assistance to the survivors of natural disasters amounted to over US$ 1 billion in 1998 - representing an increase of over 300 per cent from 1997. Согласно статистике Управления по координации гуманитарных вопросов, в 1998 году взносы международного сообщества для оказания помощи лицам, пережившим стихийные бедствия, составили свыше 1 млрд. долл. США, что почти на 300 процентов выше уровня взносов в 1997 году.
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV/AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed. Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ/СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия - лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов.
Ms. Gustava (Mozambique) said that children were exposed to various hazards even before birth: high rates of maternal infant mortality and malnutrition, inadequate health care and education, poverty, natural diasters and other socio-economic problems were serious threats to children. Г-жа ГУШТАВА (Мозамбик) говорит, что дети с самого момента рождения подвергаются различным опасностям: высокие показатели материнской и детской смертности и недостаточность питания, плохое медицинское обслуживание, высокая стоимость образования, нищета, стихийные бедствия и другие социально-экономические проблемы являются серьезной угрозой для благосостояния детей.
In several countries, natural disasters, the outbreak of a serious disease, pervasive social unrest, or the continuation or intensification of armed conflict - as in parts of sub-Saharan Africa - have made concentration on long-term concerns more difficult. В некоторых странах сосредоточению усилий на решении долгосрочных проблем препятствуют стихийные бедствия, вспышки серьезных заболеваний, крупномасштабные гражданские волнения, сохранение или активизация вооруженных конфликтов - например, в некоторых в районах Африки к югу от Сахары.
In its comments on a draft of the present report, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs stated that the result of the current sluggish and non-user-friendly administrative structure is slow humanitarian response to both natural and complex disasters. В своих замечаниях по проекту настоящего доклада Управление координации гуманитарной деятельности отметило, что «медленное реагирование на стихийные и комплексные бедствия в целях оказания гуманитарной помощи является следствием существования инертной и неблагоприятной для пользователей административной структуры».
Another group of nations that deserved the fullest attention were the small island developing of them were reliant on single-commodity exports, faced frequent threats of ecological and natural disasters and were in general extremely vulnerable to external shocks. Еще одной группой развивающихся стран, заслуживающих особого внимания, являются малые островные государства, поскольку часто они экспортируют лишь один товар и поскольку им угрожают экологические катастрофы и стихийные бедствия и в целом они чрезвычайно уязвимы от внешних потрясений.
Economic desperation and lack of economic opportunities, armed conflict, or ethnic, religious and other political conflicts as well as natural disasters amplified and compounded the sense of powerlessness and intensified the drive of these women to migrate. Формированию и углублению чувства бессилия и усилению настроя этих женщин на миграцию способствуют отчаяние и отсутствие каких бы то ни было экономических перспектив, вооруженные или этнические, религиозные и другие политические конфликты, а также стихийные бедствия.
26.37 The amount of $7,303,100, reflecting an increase of $1,069,000, provides for the continuation of 24 posts and the establishment of 3 new posts to coordinate humanitarian response to both complex emergencies and natural disasters. США, отражающая увеличение ассигнований на 1069000 долл. США, предназначена для продолжения финансирования 24 должностей и учреждения 3 новых должностей в целях координации гуманитарных мер реагирования как на комплексные чрезвычайные ситуации, так и на стихийные бедствия.
In the report it had submitted at that session the Commission on Sustainable Development had identified climate change, climate variability, sea- level rise, natural disasters, freshwater resources, coastal and marine resources, energy, tourism and trade as priority areas. В своем докладе на текущей сессии Комиссия по устойчивому развитию указала, что приоритетного внимания требуют такие вопросы, как климатические изменения, повышение уровня моря, стихийные бедствия, сокращение запасов пресной воды, прибрежные и морские ресурсы, энергетика, туризм и торговля.