Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
Beyond this new tragedy for the people of Pakistan, it is important to recall that natural disasters, beyond their environmental considerations, today require urgent, collective and responsible action. Абстрагируясь от этой новой трагедии народа Пакистана, важно напомнить, что стихийные бедствия, помимо своих экологических аспектов, требуют сегодня безотлагательных, коллективных и ответственных действий.
Reference was made to the recent series of natural disasters in some developing countries, which had exacerbated the negative effects of the financial and economic crisis and further hindered development. Были упомянуты недавние стихийные бедствия в некоторых развивающихся странах, которые усилили отрицательные последствия финансово-экономического кризиса и еще больше затруднили процесс развития.
My delegation would therefore also support the principle that continued efforts are needed to improve the humanitarian response to natural and man-made disasters and complex emergencies at all levels. Таким образом, моя делегация хотела бы поддержать принцип, который состоит в необходимости продолжать усилия по улучшению мер гуманитарного реагирования на стихийные и антропогенные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации на всех уровнях.
These cases include, inter alia, financial and economic crises, food security, threats to health, including infectious diseases, climate change and related natural hazards, and peacebuilding. Среди этих проблем можно назвать, среди прочего, финансовый и экономический кризисы, продовольственную безопасность, угрозы здоровью людей, в том числе инфекционные заболевания, изменение климата и связанные с ним стихийные бедствия, а также миростроительство.
Many factors exacerbate the threat of the disease in my country, including internal migration, displacement, refugees, natural disasters and specific economic conditions. Многие факторы усугубляют угрозу этого заболевания в моей стране, включая внутреннюю миграцию, перемещение, наличие беженцев, стихийные бедствия и конкретные экономические условия.
Recent events, including the financial, food and fuel crises, natural disasters and challenges such as climate change all exacerbate the impact of these barriers. Все последние события, в том числе финансовый, продовольственный и топливный кризисы, и такие стихийные бедствия и проблемы, как изменение климата, усиливают воздействие этих трудностей.
Climate change has brought about unprecedented natural disasters and is one of the most serious challenges faced by rural women, who are already suffering due to extreme poverty. Изменение климата, повлекшее за собой беспрецедентные по масштабам стихийные бедствия, - один из самых серьезных вызовов, с которыми сталкиваются сельские женщины, и без того уже страдающие от крайней нищеты.
The frequency of disasters, whether natural or human-made, in the Asia-Pacific region conclusively shows that disasters affect women and men differently. Азиатско-Тихоокеанский регион бедствия, будь то стихийные или техногенные, убедительно показывают, что их последствия по-разному отражаются на женщинах и на мужчинах.
Twenty-seven countries have strengthened their institutions' capacity to respond to disasters and reduced vulnerability, and 31 initiatives are supported by UN-Habitat to improve response to natural and man-made disasters. В 27 странах был укреплен институциональный потенциал в отношении реагирования на стихийные бедствия, что способствовало снижению уязвимости этих стран, и при поддержке ООН-Хабитат была осуществлена 31 инициатива, направленная на обеспечение более эффективной ликвидации последствий стихийных и антропогенных бедствий.
Significantly, such disasters are only partly a result of natural forces; they are also products of failed urban development and planning. Примечательно, что такие стихийные бедствия лишь отчасти возникают вследствие действия сил природы - они также являются результатом несостоятельного городского развития и планирования.
In the face of low resilience, natural disasters have become an increasingly frequent threat to stability and development particularly among the world's most vulnerable populations. В условиях низкой устойчивости стихийные бедствия все чаще представляют угрозу стабильности и развитию, прежде всего среди наиболее уязвимых групп населения мира.
The economic impact is all too apparent in developing countries, where natural disasters can quickly destroy years of progress in expanding education and other public services. Экономическое воздействие полностью очевидно в развивающихся странах, в которых стихийные бедствия могут быстро свести на нет многолетний прогресс в расширении образования и других общественных услуг.
The organization's approach has facilitated disadvantaged people coming out of traumatic situations, including conflict, abuse, natural disasters and poverty. Используемый нашей организацией подход оказал поддержку обездоленным людям, выходящим из травмирующих ситуаций, включая конфликты, злоупотребления, стихийные бедствия и нищету.
Thus, the conditions are ripe for new humanitarian crises unleashed by natural disasters but with their basis in old, unresolved problems. Поэтому имеются все условия для возникновения новых гуманитарных кризисов, которые вызывают стихийные бедствия, но в основе которых лежат давние и нерешенные проблемы.
Global crises, such as the financial and economic crisis, the HIV/AIDS pandemic, armed conflict and natural disasters, pose serious challenges to the provision of education for all. Глобальные кризисы, такие как финансово-экономический кризис, пандемия ВИЧ/СПИДа, вооруженные конфликты и стихийные бедствия, представляют собой серьезные вызовы деятельности по обеспечению образования для всех.
The United Nations and its partners are facing situations where growing tensions, violence and natural disasters have stalled development or reversed past development gains. Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются с ситуациями, когда рост напряженности, насилие и стихийные бедствия затормозили развитие и обратили вспять достигнутые в прошлом успехи.
The threat may be linked to a variety of events such as natural or epidemiological disasters, invasion of the national territory by foreign entities or an institutional crisis. Эти угрозы могут быть связаны с различными событиями, такими, как стихийные бедствия или эпидемии, вторжение внешних субъектов на территорию страны и институциональный кризис.
Violent conflicts, natural disasters and the effects of climate change continue to be prevalent sources of economic, political and social destruction in many parts of the world. Насильственные конфликты, стихийные бедствия и последствия изменения климата по-прежнему являются превалирующими источниками экономического, политического и социального краха во многих частях мира.
Potential civil unrest, natural disasters, epidemic outbreaks, poverty and recurrent food insecurity could still have significant humanitarian consequences and a negative impact on development efforts. Потенциальные общественные беспорядки, стихийные бедствия, вспышки эпидемий, нищета и регулярная нехватка продовольствия могут по-прежнему повлечь за собой серьезные гуманитарные последствия и подорвать усилия в области развития.
The United Nations system and the international community have a crucial responsibility to help developing countries to improve our response capacity in the face of natural disasters. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество несут главную ответственность перед развивающимися странами за оказание нам помощи в деле наращивания нашего потенциала в реагировании на стихийные бедствия.
Also in responding to natural disasters, we would like to point out that the primary responsibility for response lies with the affected States. В контексте реагирования на стихийные бедствия мы хотели бы отметить, что главная ответственность за реагирование лежит на самих потерпевших государствах.
Mr. Maksimychev (Russian Federation) (spoke in Russian): Recent natural disasters, technological accidents and armed conflicts have underscored the relevance of United Nations humanitarian assistance. Г-н Максимычев (Российская Федерация): Стихийные бедствия последнего времени, техногенные катастрофы и вооруженные конфликты подтверждают востребованность гуманитарных услуг Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, some countries have established special policies that permit individuals whose countries have experienced natural disasters or other severe upheavals to remain at least temporarily without fear of deportation. Вместе с тем некоторые страны разработали специальную политику, позволяющую лицам, в чьих странах произошли стихийные бедствия или другие серьезные потрясения, по крайней мере временно оставаться на их территории, не боясь депортации.
Trends such as climate change, natural disasters, food and water insecurity, as well as growing vulnerabilities and armed conflicts, stretch the humanitarian system. Такие тенденции, как изменение климата, стихийные бедствия, отсутствие продовольственной безопасности и надежного доступа к воде, а также растущая уязвимость и вооруженные конфликты оказывают негативное воздействие на гуманитарную систему.
During the reporting period, technological accidents and natural disasters with resulting environmental emergencies continued to occur, posing great challenges to the lives and livelihoods of affected populations. За отчетный период продолжали возникать технологические аварии и стихийные бедствия, приводящие к чрезвычайным экологическим ситуациям, создающим серьезные проблемы для условий жизни и выживания пострадавшего населения.