Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
For instance, in the Dominican Republic, the United Nations system was important in improving national capacity to respond to natural disasters and to diseases and other national health problems, as well as in establishing a legal framework to protect children. Например, в Доминиканской Республике система Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в укреплении национального потенциала в области реагирования страны на стихийные бедствия и борьбы с болезнями и с другими национальными проблемами здравоохранения, а также в области создания нормативно-правовой основы для защиты детей.
There are several reasons behind this, i.e., lack of irrigation facilities, droughts, floods and natural calamities, lack of timely supply of quality seeds, fertilizer, tools, low productivity and physical works. Это обусловлено несколькими причинами, включая отсутствие ирригационных сооружений, частные засухи, наводнения и стихийные бедствия, несвоевременные поставки качественных семян и удобрений, отсутствие орудий труда, низкую производительность и тяжелый физический труд.
In accordance with the leaders' decision in 2005, that obligation does not apply to other calamities, such as HIV/AIDS, climate change or the response to natural disasters. В соответствии с принятым в 2005 году решением лидеров это обязательство государств не распространяется на иные бедствия, такие как ВИЧ/СПИД, изменение климата и стихийные бедствия.
Bottlenecks and constraints may be present for, inter alia, physical (e.g. natural disasters or exceptional events), financial (lack of funding for implementation), social or political (lack of institutional willingness) reasons. Ь) Узкие места и лимитирующие факторы могут существовать, в частности, в силу физических (например, стихийные бедствия или события исключительного характера), финансовых (отсутствие финансирования для процесса осуществления), социальных или политических (отсутствие институциональной готовности) причин.
UNICEF has continued to fulfil a critical role in support of policy and implementation in emergencies, including by heading the protection sub-cluster on children and frequently taking the lead on protection as a whole in the response to natural disasters. ЮНИСЕФ продолжает играть важную роль в поддержке политики и практической деятельности в чрезвычайных ситуациях, в том числе возглавляя подгруппу по вопросам защиты детей и регулярно играя руководящую роль в вопросах защиты в целом в ответ на стихийные бедствия.
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said that the notion of disaster should comprise not only natural but also man-made disasters. Переходя к вопросу о защите людей в случае бедствий, она говорит, что само понятие «бедствие» должно включать не только стихийные бедствия, но и антропогенные катастрофы.
Homelessness in both the developed and developing countries, caused by such factors as poverty, lack of affordable housing, conflict or natural disasters, was the most visible and severe violation of the right to adequate housing. Бездомность как в развитых, так и в развивающихся странах, обусловленная такими факторами, как нищета, нехватка доступного жилья, вооруженные конфликты или стихийные бедствия, является наиболее очевидным и грубым нарушением права на достаточное жилище.
Space technology had become a vital instrument for the application of the recommendations of the World Summit on Sustainable Development, and a tool for responding adequately to many challenges, including climate change, the food and energy crises and natural disasters. Использование космической техники стало важным инструментом в деле осуществления рекомендаций Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а также инструментом надлежащего противодействия многочисленным вызовам, включая изменение климата, продовольственный и энергетический кризисы и стихийные бедствия.
Ms. Abel (Denmark), replying to the question on the United Nations Climate Change Conference, said that women and men were affected differently by climate change, including the natural disasters that resulted from it. Г-жа Абель (Дания), отвечая на вопрос о конференции организации Объединенных Наций по изменению климата, говорит, что на женщин и мужчин изменение климата, включая стихийные бедствия, которые оно вызывает, действует по-разному.
Pakistan noted a number of steps taken by Cuba to guarantee the implementation of basic human rights to its citizens without discrimination and its significant progress in the realization of economic, social and cultural rights despite financial difficulties and frequent natural disasters. Пакистан отметил ряд мер, принятых Кубой для гарантирования осуществления основных прав человека ее гражданам без дискриминации, а также ее значительный прогресс в деле реализации экономических, социальных и культурных прав, несмотря на финансовые трудности и частые стихийные бедствия.
Recognizing that natural disasters are a cause of displacement and that the consequences of hazards can be prevented or substantially mitigated by integrating disaster risk reduction strategies into national development policies and programmes, признавая, что стихийные бедствия являются одной из причин перемещения и что последствия опасных явлений можно предотвратить или существенно смягчить посредством включения стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий в национальную политику и программы в области развития,
The promotion of international, regional and subregional coordination mechanisms to promote the effective use of foreign military and civil defence assets in response to natural disasters in support of existing international structures, while respecting national ownership and leadership; поощрение создания международных, региональных и субрегиональных координационных механизмов, содействующих эффективному использованию в целях реагирования на стихийные бедствия иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны в дополнение к существующим международным структурам с учетом таких аспектов, как национальное исполнение и руководство;
The encouragement of dialogue, cooperation and understanding between humanitarian and military practitioners on the ground for the optimal use of military and civil defence assets in response to natural disasters; З. поощрение диалога, сотрудничества и взаимопонимания между экспертами по гуманитарным и военным вопросам на базе практики оптимального использования военных ресурсов и средств гражданской обороны при реагировании на стихийные бедствия;
It is necessary that Member States and humanitarian organizations, most notably the United Nations, the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies and non-governmental organizations, coordinate their work and coordinate with the military to achieve successful outcomes in response to natural disasters. Необходимо, чтобы государства-члены и гуманитарные организации, прежде всего Организация Объединенных Наций, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственные организации, в целях достижения успешных результатов в деле реагирования на стихийные бедствия координировали свою работу друг с другом и с военными структурами.
Further reiterate and emphasize that our vulnerable nations are already bearing the brunt of the increasing fallout from global warming exemplified by the devastating natural disasters that occurred in 2013 in the region; кроме того, вновь заявляют и подчеркивают, что наши уязвимые страны уже несут бремя последствий глобального потепления, свидетельством чего являются разрушительные стихийные бедствия, имевшие место в регионе в 2013 году;
(a) support and complement Member States' action at national, regional and local level in risk prevention, in preparing their civil-protection personnel and in responding to natural or man-made disasters within the Union; а) поддержку и дополнение предпринимаемых государствами-членами на национальном, региональном и местном уровнях мер по предотвращению рисков, при подготовке их персонала, занимающегося вопросами гражданской обороны, а также реагировании на стихийные или антропогенные бедствия в рамках Союза;
We call for the overall scientific community to enhance our understanding of the ocean through expanded real-time ocean observing systems to provide resource managers and policymakers with timely and reliable data, enabling rapid responses to the impacts of climate change and natural disasters such as tsunamis; мы призываем широкую научную общественность повышать понимание нами океанов на основе расширенных систем наблюдения за океанами в реальном режиме времени в целях предоставления администраторам ресурсов и руководителям своевременных и надежных данных, позволяющих им оперативно реагировать на изменение климата и такие стихийные бедствия, как цунами;
As the economies of Asia and Pacific become more integrated, natural disasters that affect the region as a whole by causing disruptions to production and supply chains of goods and services have become more frequent. По мере того, как экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона становятся все более интегрированными, все более частым явлением становятся стихийные бедствия, которые сказываются на положении региона в целом, нарушая работу производственных и сбытовых сетей товаров и услуг.
(b) Persons with disabilities are particularly at risk with respect to the effects of climate change, such as natural disasters and food insecurity, and are also more vulnerable in situations of conflict; Ь) инвалиды подвергаются наибольшему риску в связи с последствиями изменения климата, такими как стихийные бедствия и отсутствие продовольственной безопасности, а также более уязвимы в условиях конфликта;
(c) Train all civil defence staff in addressing issues of security and protection for persons with disabilities in situations of risk - such as armed violence, humanitarian emergencies and natural disasters - including a gender and age perspective. с) провести подготовку всех сотрудников служб гражданской обороны по вопросам, касающимся обеспечения безопасности и защиты инвалидов в ситуациях риска, включая вооруженные конфликты, чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия, и их последствий с учетом гендерных и возрастных аспектов.
Furniture, equipment and supplies (a) Enhanced regional, national and local capacity to implement human settlements policies, strategies and programmes with a special focus on the reduction of urban poverty and the response to natural and man-made disasters а) Укрепление регионального, национального и местного потенциала для реализации политики, стратегий и программ в области населенных пунктов, с уделением особого внимания сокращению масштабов нищеты в городах и реагированию на стихийные и антропогенные бедствия
Humanitarian assistance, including disaster relief, is undertaken, inter alia, within the broader policy context of the question of the protection of victims of disasters, including natural disasters - an issue which continues to be the subject of discussion within the disaster relief community. Гуманитарная помощь, включая помощь в случае стихийных бедствий, оказывается, в частности, в более широком политическом контексте вопроса о защите потерпевших от бедствий, включая стихийные бедствия, - вопроса, который остается предметом полемики в сообществе по оказанию помощи в случае бедствий.
It has always attached great importance to enhancing the capabilities of affected countries to respond effectively to disasters and to supporting their efforts, including research, aimed at enhancing their ability to predict natural disasters and contain their consequences, while strengthening the infrastructure of those countries. Эмираты всегда придавали большое значение повышению потенциала пострадавших стран с целью эффективного реагирования на стихийные бедствия и поддержки их усилий, включая ведение исследовательской работы, нацеленных на повышение их способности предсказывать стихийные бедствия и смягчать и минимизировать их последствия при одновременном укреплении инфраструктуры этих стран.
Integrated water resources management processes and plans take fully into account natural disasters (such as hurricanes, droughts and floods), climate change and adaptation to it, and threats from related ecosystems В рамках процессов и планов комплексного регулирования водных ресурсов в полной мере учитываются природные стихийные бедствия (такие как ураганы, засухи и наводнения), изменение климата и соответствующие меры адаптации, а также угрозы, вызываемые соответствующими экосистемами
Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to sudden-onset natural disasters, признавая, что стихийные бедствия затрагивают большое количество людей, в том числе вынужденных переселенцев, и отмечая необходимость удовлетворения гуманитарных потребностей, возникающих в результате внутригосударственной миграции по всему миру из-за внезапных стихийных бедствий,