Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
International cooperation is crucial in effectively addressing environmental challenges, including natural disasters, global climate change, air and water pollution, and desertification. Для эффективного решения экологических проблем, включая стихийные бедствия, глобальное изменение климата, загрязнение воздуха и воды и опустынивание, необходимо международное сотрудничество.
The following areas have been identified as priorities: ocean and coastal zone management; land use and monitoring of plant resources; and natural disasters. Приоритетными были признаны следующие области: рациональное использование океанов и прибрежных зон; землепользование и мониторинг растительных ресурсов; и стихийные бедствия.
A damaged marine ecosystem, global warming and natural disasters are not limited to a certain country or region, but are issues that have global implications. Поврежденная морская экосистема, глобальное потепление и стихийные бедствия не ограничиваются определенной страной или регионом, но являются вопросами, решение или не решение которых могут привести к глобальным последствиям.
Better economic outcomes mean empowering entire populations with better health, more education, longer life, and less vulnerability to challenges like natural disasters. Лучшие результаты в экономике означают для всего населения этих стран улучшение состояния здоровья, повышение уровня образования, увеличение продолжительности жизни и меньшую уязвимость в отношении таких угроз, как стихийные бедствия.
The Russian Federation was one of the first to respond to the natural disasters afflicting the Republic of Moldova and to render it emergency humanitarian assistance. Как известно, Российская Федерация одной из первых откликнулась на постигшие Республику Молдова стихийные бедствия и оказала ей экстренную гуманитарную помощь.
Physical risks such as natural disasters involve impacts ranging from damage to hotel facilities to complete destruction of large infrastructures such as airports, cruise ship terminals and roads. Физические риски - такие, как стихийные бедствия, - могут приводить к последствиям, варьирующимся от нанесения ущерба гостиничным комплексам до полного разрушения крупных инфраструктур, таких, как аэропорты, терминалы для круизных судов и дороги.
Concerned about the impediments created by natural disasters and other emergencies to the efforts of the affected countries to achieve sustainable development, будучи обеспокоена препятствиями, которые стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации создают для усилий пострадавших стран по достижению устойчивого развития,
The Committee recognizes that natural disasters and the years of internal conflict have had serious negative consequences for the situation of children and families in Nicaragua. Комитет сознает, что стихийные бедствия и многолетний внутренний конфликт самым негативным образом сказались на положении детей и семей в Никарагуа.
This is because in many cases natural disasters tend to affect developing countries more harshly because of the already acute shortage of adequate shelter and infrastructure facilities. Это объясняется тем, что во многих случаях стихийные бедствия затрагивают развивающиеся страны в большей степени, учитывая и без того острую нехватку адекватного жилья и объектов инфраструктуры.
As is rightly observed in the Secretary-General's report, the impact of natural disasters is 20 times greater in poorer countries than in industrialized settings. Как справедливо отмечено в докладе Генерального секретаря, стихийные бедствия поражают бедные страны в 20 раз сильнее, чем промышленно развитые.
The first is the area of prevention, preparedness and contingency planning, which is crucial for a timely and effective response to both natural and man-made disasters. Первая слабость лежит в плоскости мер по предупреждению, обеспечению готовности и планированию на случай чрезвычайных обстоятельств, которые имеют ключевое значение для своевременной и эффективной реакции как на стихийные, так и на антропогенные бедствия.
Reducing the effects of disasters, be they triggered by natural or man-made events, is a central part of the work of the Federation. Смягчение последствий различных действий, будь то стихийные бедствия или бедствия антропогенного характера, является центральным элементом работы Федерации.
It must be understood that natural disasters not only cause damage, they also retard social and economic development through their secondary effects. Необходимо также понимать, что стихийные бедствия приносят не только разрушения, - в силу своих вторичных последствий они замедляют также социально-экономическое развитие.
It aims to reduce human suffering and damage and destruction from natural disasters through activities that address the preventive aspects of humanitarian assistance and create awareness and opportunities for disaster reduction in a development context. Его цель - уменьшить страдания людей и сократить масштабы ущерба и разрушений, которые наносят стихийные бедствия, посредством принятия таких мер, которые выдвигают на первый план превентивные аспекты гуманитарной помощи, развивают понимание опасности и создают возможности для сокращения последствий стихийных бедствий в контексте процесса развития.
Whilst the natural phenomena causing disasters are in most cases beyond human control, vulnerability is generally a result of human activity. Хотя природные явления, вызывающие стихийные бедствия, в большинстве случаев не поддаются контролю человека, уязвимость обычно является следствием деятельности человека.
The Conference made it possible to assess the international community's awareness of the threat posed by natural disasters and the world community's will to take joint action. Конференция создала представление об осознании международным сообществом угрозы, которую представляют собой стихийные бедствия, и о решимости мирового сообщества принять коллективные меры.
In connection with rapid-response mechanisms to natural disasters, a number of initiatives have been developed which are now being adapted to complex emergency situations. В связи с механизмами быстрого реагирования на стихийные бедствия, был разработан и выдвинут целый ряд инициатив, которые сейчас адаптируются к сложным чрезвычайным ситуациям.
Zimbabwe is greatly concerned at the increasing number and the growing magnitude of humanitarian emergencies, which include natural disasters as well as so-called complex emergencies. Зимбабве чрезвычайно озабочена ростом числа и масштаба чрезвычайных гуманитарных ситуаций, которые включают в себя стихийные бедствия, а также так называемые сложные чрезвычайные ситуации.
Let me commend the Department of Humanitarian Affairs for coordinating rapid responses to the various sudden natural and man-made disasters in various parts of the African continent. Мне хотелось бы воздать должное Департаменту по гуманитарным вопросам, который занимался координацией деятельности в области быстрого реагирования на различные стихийные бедствия и антропогенные катастрофы в разных частях африканского континента.
Extreme poverty, recurrent natural calamities and, of late, increasing ethnic and social tensions were undermining the peace and stability of small countries and threatening their burgeoning democratization. Крайняя нищета, частые стихийные бедствия и, в последнее время, растущая этническая и социальная напряженность подрывают мир и стабильность в этих странах и ставят под угрозу развертывающиеся в них демократические процессы.
Information to be collected and electronically stored relates to various kinds of emergencies, including natural disasters, complex humanitarian emergencies and technological disasters. Информация, которая будет собираться и храниться на электронных носителях, связана с различными видами чрезвычайных ситуаций, включая стихийные бедствия, сложные гуманитарные ситуации и техногенные катастрофы.
Regarding response to and preparedness for natural disasters and sudden-onset emergencies, the Department has introduced new approaches to increase effectiveness and has successfully initiated a series of innovative projects. Что касается реагирования на стихийные бедствия и внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, а также обеспечения готовности к ним, то Департамент стал использовать новые подходы к повышению эффективности и успешно начал осуществление ряда новаторских проектов.
The availability of adequate financial resources is critical in ensuring the success of the system's rapid and coordinated response to natural disasters and other emergencies. Доступность адекватных финансовых ресурсов играет ключевую роль в обеспечении успеха быстрого и скоординированного реагирования системы на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации.
What worries us is that the response to such complex emergencies could be at the expense of the response to natural disasters. И нас беспокоит то, что реагирование на такие сложные чрезвычайные ситуации может происходить в ущерб реагированию на стихийные бедствия.
Today, the United Nations is better prepared to respond to complex humanitarian emergencies and natural disasters than it was only two years ago. Сегодня Организация Объединенных Наций лучше подготовлена для того, чтобы реагировать на сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, чем всего лишь два года назад.