Strengthening the capacity of all stakeholders to respond to natural disasters must therefore remain a priority for the United Nations and its partners. |
Поэтому укрепление возможностей всех заинтересованных участников в плане реагирования на стихийные бедствия должно оставаться приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций и ее партнеров. |
Emergency Response Funds and Common Humanitarian Funds offered strategic value in delivering responses to natural disasters. |
Стратегические возможности для реагирования на стихийные бедствия предоставляют фонды реагирования на чрезвычайные ситуации и общие гуманитарные фонды. |
Because of their unequal access to resources and limited mobility, women in many contexts are disproportionately affected by natural disasters, such as floods, fires and mudslides. |
Так как женщины имеют более ограниченный доступ к ресурсам и мобильность, чем мужчины, стихийные бедствия - например, наводнения, пожары и оползни - имеют для них непомерно тяжелые последствия. |
Furthermore, emergencies (natural or man-made) result in the large-scale destruction of infrastructure and will increase the demand for repair and reconstruction. |
Кроме того, чрезвычайные ситуации (стихийные бедствия или техногенные катастрофы) приводят к крупномасштабным разрушениям инфраструктуры и увеличивают потребности в ремонте и реконструкции. |
The recurring and severe droughts and other natural disasters between 1974 and 1984 caused widespread famine, ecological degradation and economic hardship in the Eastern Africa region. |
Непрекращающиеся сильные засухи и другие стихийные и природные бедствия в период с 1974 по 1984 годы вызвали широко распространенный голод, деградацию окружающей среды и экономические трудности в регионе Восточной Африки. |
We will be very grateful for the support of the United Nations membership that is needed to promote concrete action and strengthen the international response to natural disasters. |
Мы будем весьма признательны за поддержку членов Организации Объединенных Наций, которая необходима для содействия конкретным шагам и повышения эффективности реагирования международного сообщества на стихийные бедствия. |
In addition, partly due to climate change, natural disasters are predicted to occur more frequently and with increased magnitude. |
Кроме того, прогнозируется, что, отчасти из-за изменения климата, стихийные бедствия станут более частыми и более опустошительными. |
Maintenance of a quick reaction capability to respond to natural and man-made disasters |
Поддержание потенциала быстрого реагирования на стихийные бедствия и антропогенные катастрофы |
Land degradation and the resulting natural hazards are caused by uncontrolled development activities, including unauthorized landfills, deforestation, unplanned land-use and the uncontrolled expansion of the urban landscape. |
Деградация земли и связанные с ней стихийные бедствия вызываются неконтролируемым освоением ресурсов, включая незаконную выемку грунта, рубку лесов, незапланированное землепользование и неконтролируемое расширение городских ландшафтов. |
It has begun to place stress on ecological systems, water resources, and food security, and has contributed to an increased frequency of natural disasters. |
Оно начало воздействовать на экологические системы, водные ресурсы и продовольственную безопасность и порождает все более частые стихийные бедствия. |
Climate change, natural disasters, pandemics, transnational crime, the proliferation of weapons of mass destruction and international terrorism are still the challenges that demand effective responses. |
Изменение климата, стихийные бедствия, пандемии, транснациональная преступность, распространение оружия массового уничтожения и международный терроризм по-прежнему остаются вызовами, которые требуют эффективного отклика. |
Even if access is established, natural disasters and functionality levels can determine whether systems will continue to be used to cover needs. |
Даже в случае обеспечения доступа стихийные бедствия и уровни функциональности могут определять, будут ли системы и впредь использоваться для удовлетворения потребностей. |
They on occasion do include natural disasters like drought, as well as the horrendous earthquake in Haiti and floods in Pakistan this year. |
Время от времени к таким причинам относятся стихийные бедствия, такие как засуха или ужасное землетрясение на Гаити и наводнение в Пакистане, которые произошли в этом году. |
Climate change and natural disasters periodically occurring as its consequence such as tropical storms, floods and droughts directly affected the development in various sectors, especially the agriculture and forestry. |
Изменение климата и периодически возникающие как его следствие стихийные бедствия, такие как тропические штормы, наводнения и засуха, оказывают непосредственное воздействие на развитие в различных секторах, в частности в сельском и лесном хозяйствах. |
Jamaica is, however, extremely vulnerable to external shocks such as natural disasters, in particular, hurricane, and global economic instability which have constrained development efforts. |
Вместе с тем, Ямайка весьма уязвима к таким внешним потрясениям, как стихийные бедствия, в частности ураганы, и глобальная экономическая нестабильность, которые сдерживают усилия в области развития. |
Please inform the Committee as to how natural disasters impact on women in the Comoros and whether there is a national disaster relief strategy which integrates a gender perspective. |
Просьба проинформировать Комитет о том, как стихийные бедствия сказываются на положении женщин на Коморских Островах и существует ли национальная стратегия оказания помощи в случае стихийных бедствий, в которой учтен гендерный аспект. |
Given the frequency with which such natural disasters had been occurring in recent times, the delegations questioned the Office's capacity to take on such additional responsibilities. |
Учитывая, с какой частотой стихийные бедствия происходят в последнее время, делегации подняли вопрос о способности Управления справиться с такими дополнительными обязанностями. |
How do you perceive global responses to natural disasters within the framework of international law? |
Считаете ли вы глобальные меры реагирования на стихийные бедствия относящимися к сфере международного права? |
Threats to cybersecurity came from a number of sources, such as outdated legal architecture, bad practices and natural disasters that contribute to cyber insecurity. |
Угрозы кибербезопасности исходят из целого ряда источников, таких как устаревшее законодательство, неправомерная практика и стихийные бедствия, которые в совокупности снижают уровень безопасности в киберпространстве. |
However, natural disasters, tariff barriers and the quota regime of the international market were frustrating efforts to reach sustainable food security. |
Однако стихийные бедствия, тарифные барьеры и режим квот на международном рынке сводят на нет усилия по достижению устойчивой продовольственной безопасности. |
The natural disasters that the people of Haiti and Pakistan have had to deal with show how devastating the effects of climate change can be. |
Стихийные бедствия, которые выпали на долю населения Гаити и Пакистана, показывают, какими опустошительными могут быть последствия изменения климата. |
Rising commodity prices, internal and cross-border conflict and natural disasters are just some of the factors hampering developing countries' efforts to pull their populations out of poverty. |
Рост товарных цен, внутренние и трансграничные конфликты и стихийные бедствия - это лишь некоторые факторы, срывающие прилагаемые развивающимися странами усилия к тому, чтобы вызволить свое население из нищеты. |
Climate change, biodiversity loss, natural disasters and ecosystem degradation continue to undermine efforts to achieve the Millennium Development Goals, particularly in developing countries. |
Усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в развивающихся странах, по-прежнему препятствуют изменение климата, утрата биоразнообразия, стихийные бедствия и ухудшение состояния экосистем. |
The impact of climate change is already being felt around the globe, as shown by the never-ending natural calamities bedeviling many parts of the world. |
Последствия изменения климата уже ощущаются во всем мире, о чем свидетельствуют непрекращающиеся стихийные бедствия, от которых страдают многие районы планеты. |
During the past few years, unexpected economic and financial world upheavals, as well as major natural catastrophes, derailed the process started 10 years ago. |
За последние несколько лет неожиданные финансово-экономические потрясения во всем мире, а также крупнейшие стихийные бедствия подорвали процесс, начатый десять лет тому назад. |