Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
The functions of the family, which played a vital role in development, had been disrupted in Africa, where civil strife and natural disasters had caused involuntary migration and created large refugee populations, damaging economic growth and having a negative impact on communities and families. Функции семьи, которые играют ключевую роль в развитии, нарушены в тех районах Африки, где гражданские беспорядки и стихийные бедствия приводят к вынужденной эмиграции и возникновению крупных потоков беженцев, подрывают экономический рост и оказывают отрицательное воздействие на общины и семьи.
NGOs are known to be capable of responding quickly to changing and dramatic circumstances, such as natural calamities and man-made disasters, and of taking risks to support vulnerable groups in situations of crisis. НПО известны своим умением быстро ориентироваться в меняющейся обстановке и в чрезвычайных ситуациях, таких, как стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, и своей способностью идти на риск, оказывая поддержку уязвимым группам в кризисных ситуациях.
It was recognized that natural disasters now lead to "complex emergencies" in which political, social and economic turmoil, population growth, poverty, environmental degradation and other factors aggravate the effects of the disasters, resulting in compounded damage. Было признано, что стихийные бедствия теперь ведут к "комплексному чрезвычайному положению", при котором политические, социальные и экономические потрясения, рост численности населения, нищета, ухудшение состояния окружающей среды и другие факторы накладываются на последствия стихийных бедствий, что ведет к комплексному ущербу.
Although such efforts have already produced some positive and encouraging results, they are being hampered by the severe economic and financial crisis facing the continent, by political and military instability and by natural disasters such as drought and the constant influx of refugees and displaced persons. Хотя такие усилия уже и принесли некоторые положительные и обнадеживающие результаты, их осуществлению препятствуют жестокий экономический и финансовый кризис, поразивший страны континента, наличие политической и военной нестабильности и такие стихийные бедствия, как засуха, а также постоянно возникающие потоки беженцев и перемещенных лиц.
In addition to their direct social and local economic consequences, natural disasters affected the macroeconomic standing of countries, increasing debt, reducing foreign income due to loss of exports and reducing overall production outputs. Помимо прямых социальных и локальных экономических последствий стихийные бедствия оказывают также воздействие на макроэкономические показатели пострадавших стран, приводя к росту задолженности, сокращению валютных поступлений в результате снижения экспорта и общему сокращению объемов производства.
We also encourage the broadening of the donor base by appealing to non-traditional donors to support the Department of Humanitarian Affairs and the overall work of the United Nations in the field of humanitarian emergencies, whether natural disasters or complex emergencies. Мы также призываем к расширению донорской базы на основе призыва к нетрадиционным донорам для поддержки Департамента по гуманитарным вопросам и общей работы Организации Объединенных Наций в области гуманитарных чрезвычайных ситуаций, будь то стихийные бедствия или сложные чрезвычайные ситуации.
In 1993, bilateral commitments were concentrated in the following areas: natural and environmental disasters, coastal and marine resources, land resources, national institutions and administrative capacity, transport and communications, and human resource development. В 1993 году двусторонние обязательства сосредоточились на следующих областях: стихийные и экологические бедствия, прибрежные и морские ресурсы, земельные ресурсы, национальные учреждения и административный потенциал, транспорт и связь, развитие людских ресурсов.
External dependence is a context that refers to physical factors, such as natural disasters or global environmental trends, as well as economic factors, such as foreign market conditions (e.g., instability in prices, demand, etc.). Внешняя зависимость означает подверженность воздействию физических факторов, таких, как стихийные бедствия или глобальные экологические процессы, и экономических факторов, таких, как конъюнктура на иностранных рынках (например, нестабильность цен, спроса и т.д.).
(b) That most of the world was viewing natural disasters with fatalism, an attitude that was wrong and needed to be changed; Ь) большинство людей в мире обреченно смотрят на стихийные бедствия; подобное отношение является ошибочным, и его необходимо изменить;
Views were expressed on the importance of early warning of natural disasters and humanitarian emergencies, as well as the need for timely response to disasters and emergencies that have humanitarian consequences. Отмечалось важное значение обеспечения раннего оповещения о стихийных бедствиях и гуманитарных чрезвычайных ситуациях, а также необходимость своевременного реагирования на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации, которые имеют гуманитарные последствия.
Bearing in mind the critical importance of prevention, preparedness and contingency planning for a timely and effective response to both natural and other emergencies by the Governments concerned and the international community, памятуя об исключительной важности мер по предупреждению, обеспечению готовности и планированию на случай чрезвычайных обстоятельств в целях своевременного и эффективного реагирования соответствующих правительств и международного сообщества как на стихийные бедствия, так и на другие чрезвычайные ситуации,
Today we recognize that many other threats to human security, such as natural disasters, ethnic tension and human rights violations, may also be sources of conflict. Сегодня мы признаем, что многие другие угрозы для безопасности человека, такие, как стихийные бедствия, межэтническая напряженность и нарушения прав человека, тоже могут быть источниками конфликтов.
The financial crisis in East Asia and natural disasters in various parts of the world had demonstrated the volatility of development gains and underscored the need for more vigorous efforts at both the national and international levels to promote poverty eradication and sustainable development. Финансовый кризис в Восточной Азии и стихийные бедствия в различных районах мира продемонстрировали неустойчивость завоеваний в области развития и подчеркнули необходимость принятия более энергичных мер как на национальном, так и на международном уровнях в целях содействия искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
The objective of early warning is to empower individuals and communities, threatened by natural or similar hazards, to act in sufficient time and in an appropriate manner so as to reduce the possibility of personal injury, loss of life and damage to property or fragile environments. Целью раннего предупреждения является предоставление отдельным лицам и общинам, которым угрожают стихийные или иные бедствия сходного характера, возможности принимать своевременные и адекватные действия в целях уменьшения возможности физических увечий, человеческих жертв и нанесения ущерба имуществу или хрупким экосистемам.
This principle defines the nature of the danger and refers to the de facto premises (internal disturbances, external attack, public danger, natural or man-made disastors, etc.) which make up the concept of "exceptional circumstances". Этот принцип определяет характер существующей угрозы и касается фактических обстоятельств (внутренние беспорядки, нападение извне, угроза государственной безопасности, стихийные или антропогенные бедствия и т.д.), которые могут подпадать под понятие "исключительных обстоятельств".
In response to comments about the low rate of programme implementation, the secretariat explained that some factors affecting programme implementation were beyond UNICEF control, for example, emergency situations, armed conflicts and natural disasters. Отвечая на замечания по поводу низкого показателя осуществления программ, секретариат пояснил, что здесь задействованы факторы, которые не зависят от ЮНИСЕФ, например чрезвычайные ситуации, вооруженные конфликты и стихийные бедствия.
Thirdly, in the context of the United Nations reform programme, the United Nations Development Programme now has the authority and the mandate to take all measures necessary in response to natural disasters. В-третьих, в контексте программы реформы Организации Объединенных Наций Программа развития Организации Объединенных Наций теперь обладает полномочиями и мандатом принимать все необходимые меры в ответ на стихийные бедствия.
As a result, there is increasing demand for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Development Programme to bolster their cooperation and coordination in responding to natural disasters. В результате возникла растущая потребность в активизации Программой развития её сотрудничества с Управлением по координации гуманитарных вопросов в реагировании на стихийные бедствия и координации этого сотрудничества.
The rapid response of the United Nations in the wake of natural disasters last year, in particular the Indian Ocean tsunami, was remarkable and deserves much praise, recognition and admiration. То, насколько оперативно отреагировала Организация Объединенных Наций на стихийные бедствия в прошлом году, в частности, на цунами в Индийском Океане, было поистине замечательно и заслуживает всяческой похвалы, одобрения и восхищения.
As affirmed in the Guiding Principles, assistance and other interventions in response to natural disasters must be undertaken in accordance with the long-established principle of impartiality, without discrimination on the basis of race, ethnicity, religion or other characteristic and 24 (1)). Как говорится в Руководящих принципах, помощь и другие меры в ответ на стихийные бедствия должны приниматься в соответствии с давно установившимся принципом непредвзятости, без дискриминации по признаку расы, этнического происхождения, религии или по каким-либо другим критериям и 24(1)).
He noted that traditional responses to natural disasters focused on the provision of food, water and shelter to those affected, but that environmental considerations were increasingly recognized as an important component of the overall disaster response. Он отметил, что традиционные меры реагирования на стихийные бедствия сводятся к обеспечению продовольствием, водой и жильем пострадавшего населения, но что экологические соображения все в большей степени признаются в качестве одного из важных компонентов общих мер по реагированию на бедствия.
In paragraph 7 bis, the brackets around the words "natural disasters" should be removed, and those words should be incorporated into the text of the paragraph. В пункте 7 бис необходимо убрать скобки, в которые заключены слова «стихийные бедствия», а эти слова следует включить в текст данного пункта.
On another view, to the extent that environmental disasters would be covered as part of the broad approach covering both natural and man-made disasters, environmental or property damage should not be excluded a priori. По мнению других, поскольку экологические бедствия станут элементом широкого подхода, охватывающего как стихийные, так и антропогенные бедствия, ущерб окружающей среде или имуществу не следует исключать а priori.
Consequently, Australia strongly supports the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) and its efforts to facilitate coordination of the United Nations responses to natural disasters and complex emergencies. Соответственно, Австралия решительно поддерживает роль Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД) и его усилия по облегчению координации отклика Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации.
Those issues include, among others, the transition from relief to development, humanitarian financing and the effectiveness of humanitarian assistance, the protection of civilians, emergency preparedness, natural disasters, internally displaced persons and HIV/AIDS in the context of emergencies. Эти вопросы включают, в частности, переход от помощи к развитию, финансирование гуманитарных потребностей и эффективность гуманитарной помощи, защиту гражданских лиц, готовность в случае чрезвычайной ситуации, стихийные бедствия, возвращенцев и перемещенных лиц и ВИЧ/СПИД в контексте чрезвычайных ситуаций.