Hundreds of species are disappearing, the destruction of the world's forests proceeds apace, and natural disasters are becoming even more frequent. |
Исчезают сотни видов животных и растений, уничтожение лесов планеты продолжается быстрыми темпами, стихийные бедствия становятся все более частыми явлениями. |
In the area of Asia and the Pacific, where Australia is located, weather patterns are volatile and natural disasters recurrent. |
Для Азиатско-тихоокеанского региона, в котором расположена Австралия, характерными являются изменчивая модель погоды и периодически происходящие стихийные бедствия. |
While the occurrence of natural disasters was beyond human control, the worst effects could be alleviated through the use of early warning systems. |
Хотя человечество не в силах контролировать стихийные бедствия, существует возможность избегать наиболее пагубных последствий благодаря использованию систем раннего предупреждения. |
And solidarity: in facing our common challenges - terrorism, organized crime, environmental threats, natural disasters, AIDS - together. |
Говоря о солидарности, я имею в виду совместное решение общих задач, таких, как терроризм, организованная преступность, угроза для экологии, стихийные бедствия и СПИД. |
It was noted that other elements, such as the inaccessibility of adequate medical facilities, life-threatening diseases or natural disasters, also constituted a type of hazard. |
Было отмечено, что другие элементы, такие, как недоступность надлежащего медицинского обслуживания, опасные для жизни заболевания и стихийные бедствия, также представляют собой определенную опасность. |
Another possible modality could be the holding of informal sessions of the Council as natural disasters and complex emergencies occur throughout the year. |
Было бы также полезно проведение неофициальных сессий Совета на протяжении года, когда возникают чрезвычайные стихийные бедствия или чрезвычайные ситуации сложного характера. |
We welcome the emphasis in the Secretary-General's report on the United Nations response to natural disasters and environmental emergencies. |
Мы приветствуем сделанный в докладе Генерального секретаря упор на реагирование Организации Объединенных Наций на стихийные бедствия и экологические чрезвычайные ситуации. |
Globally, natural disasters account for nearly 80 per cent of all people affected by disasters - including wars. |
В масштабе всего земного шара стихийные бедствия составляют 80 процентов от общего числа всех бедствий, которым подвергаются люди, включая войны. |
Political instability, leading to uncontrolled migration of populations both within countries and across borders, and natural disasters such as drought have been factors in the increased incidence. |
Факторами роста числа заболеваний являются политическая нестабильность, приводящая к неконтролируемой внутренней и трансграничной миграции населения, и такие стихийные бедствия, как засуха. |
Accordingly, population movements may be undertaken during genuine public emergencies, such as armed conflicts, severe communal or ethnic violence, and natural or human-made disasters. |
Соответственно перемещения населения могут предприниматься во время действительно чрезвычайных ситуаций, таких, как вооруженные конфликты, обострение насилия в общинах или этническое насилие, а также стихийные бедствия или антропогенные катастрофы. |
It could also include the cost of new equipment or personnel to respond to natural disasters, to deliver humanitarian assistance or to participate in peacekeeping operations. |
В бюджете могут быть также предусмотрены затраты на новую технику или персонал для реагирования на стихийные бедствия, доставки гуманитарной помощи или участия в миротворческих операциях. |
The gap between increasing demand and limited resources becomes even more evident and urgent when it comes to addressing natural disasters, refugee situations and other humanitarian emergencies. |
Разрыв между растущим спросом и ограниченными ресурсами приобретает еще более очевидный и неотложный характер, когда речь заходит о таких проблемах, как стихийные бедствия, ситуации с беженцами и другие чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
These committees recently debated matters as diverse as humanitarian aspects of crisis management, transborder natural disasters, the Middle East crisis, the promotion of international reconciliation and assistance with post-conflict reconstruction. |
Эти комитеты недавно обсуждали такие разнообразные вопросы, как гуманитарные аспекты регулирования кризисов, трансграничные стихийные бедствия, кризис на Ближнем Востоке, содействие международному примирению и помощь в постконфликтном восстановлении. |
The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. |
Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
A disaster response initiative, "First on the Ground", which will provide uninterrupted communications access to areas affected by natural disasters and emergencies. |
Инициатива в отношении мер реагирования на стихийные бедствия под названием «Первые на местах», в рамках которой будет обеспечиваться беспрерывная связь с районами, пострадавшими от стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций. |
Debt sustainability was also undermined by external shocks, such as collapses in principal export sectors, drought and natural disasters, and by conflict or post-conflict situations. |
Приемлемый уровень задолженности был также подорван внешними потрясениями, такими, как свертывание торговли в основных отраслях экспорта, засуха и стихийные бедствия, и конфликтными и постконфликтными ситуациями. |
The Special Rapporteur had not referred to the problem in his report and he wondered whether natural disasters that affected food security were part of his mandate. |
Специальный докладчик не упомянул эту проблему в своем докладе, и он спрашивает, являются ли стихийные бедствия, затрагивающие продовольственную безопасность, частью его мандата. |
However, we should not forget that there are also natural disasters such as floods, earthquakes, volcanic eruptions, droughts, typhoons, hurricanes and cyclones. |
Вместе с тем мы не должны забывать, что существуют и стихийные бедствия, такие, как наводнения, землетрясения, извержения вулканов, засуха, тайфуны, ураганы и циклоны. |
As in many other areas, our capacity to respond to natural disasters will improve in proportion to our efforts to promote development. |
Как и во многих других областях, наши возможности по реагированию на стихийные бедствия будут улучшаться пропорционально росту наших усилий по содействию развитию. |
These include conflict prevention and resolution, terrorism, natural disasters, disease control, disarmament and arms control, poverty and sustainable development. |
В том числе предотвращение и урегулирования конфликтов, терроризм, стихийные бедствия, борьба с болезнями, разоружение и контроль над вооружениями, ликвидация нищеты и устойчивое развитие. |
In spite of the enormous amount of activity that was deployed to reverse the potentially devastating 2003 situation, natural calamities continue to impede our efforts to mitigate the effects of drought. |
Несмотря на огромный объем работы, которая была проделана для предотвращения потенциально катастрофической ситуации 2003 года, стихийные бедствия продолжают мешать нашим усилиям по борьбе с последствиями засухи. |
Immediate action to support international relief efforts in response to natural disasters, in particular with regard to flood-stricken Pakistan |
Незамедлительные меры в поддержку международного реагирования на стихийные бедствия, в частности в отношении наводнения в Пакистане |
On the disaster front, natural catastrophes are taking a hard toll on many nations, affecting particularly the most vulnerable groups. |
Если говорить о бедствиях, то катастрофические стихийные бедствия оборачиваются огромными потерями для многих стран и затрагивают прежде всего наиболее уязвимые слои населения. |
The confluence of the recent food, financial and economic crises, as well as natural disasters, had threatened their path towards sustainable recovery and development. |
Сочетание продовольственного, финансового и экономического кризисов, а также стихийные бедствия в последнее время поставили под угрозу их движение к устойчивому восстановлению и развитию. |
Not least, severe natural catastrophes, as we have seen in Pakistan, require the development of a proactive approach alongside a reactive humanitarian response system. |
Не в последнюю очередь серьезные стихийные бедствия, подобные тому, что мы наблюдаем в Пакистане, требуют выработки упреждающего подхода наряду с системой последующего гуманитарного реагирования. |