We acknowledge the generosity of the United States in responding to natural disasters in Asia and the Pacific region. |
Мы признаем щедрую помощь Соединенных Штатов в том, что касается реагирования на стихийные бедствия в Азии и регионе Тихого океана. |
The many natural disasters witnessed in recent years clearly indicated the need to pay serious attention to climate change and to global warming in particular. |
Многие стихийные бедствия, наблюдавшиеся в последние годы, ясно показали необходимость обратить серьезное внимание на изменение климата и, в частности, на глобальное потепление. |
Further, natural and man-made disasters had serious implications for operational activities, causing funds to be re-routed to rehabilitation and reconstruction activities. |
Кроме того, серьезные последствия для оперативной деятельности имеют стихийные бедствия и антропогенные катастрофы, из-за которых происходит отвлечение средств на восстановление и реконструкцию. |
Finally, natural disasters threatened the very existence of many countries, particularly the small island developing States. |
И наконец, стихийные бедствия угрожают самому существованию многих стран, особенно малых островных развивающихся государств. |
In addition, migrants are not isolated from pandemics such as natural calamities and HIV/AIDS. |
Кроме того, мигранты не застрахованы от таких несчастий, как стихийные бедствия и эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
Over the past year there have been frequent occurrences of various kinds of natural disasters and emergencies all over the world. |
За прошедший год во всем мире довольно часто наблюдались различные стихийные бедствия и ситуации чрезвычайного характера. |
Public demands for security were focusing on other risks - natural disasters, technological accidents, disruption linked to major social movements. |
И потребности в безопасности населения стали переноситься на другие риски: стихийные бедствия, технологические аварии, пертурбации в результате крупных социальных движений. |
Poverty, lack of resources and natural disasters continued to pose serious challenges. |
Серьезные трудности в этой связи по-прежнему создают нищета, нехватка ресурсов и стихийные бедствия. |
The World Food Programme (WFP) recognizes natural disasters as a major contributor to food insecurity. |
Мировая продовольственная программа (МПП) считает стихийные бедствия главным фактором, ослабляющим продовольственную безопасность. |
It is clear that natural phenomena and disasters affect everyone equally, all people, without class distinctions. |
Ясно, что природные явления и стихийные бедствия одинаково затрагивают всех нас, всех людей, независимо от классовой принадлежности. |
Ukraine considers that cultural and spiritual disasters are no less destructive than natural ones. |
Украина считает, что культурные и духовные катастрофы оказывают не менее разрушительное воздействие, чем стихийные бедствия. |
Besides dehumanizing poverty, natural disasters have brought severe suffering to millions of people in the developing countries. |
Помимо унижающей человеческое достоинство нищеты, тяжелые страдания миллионам людей в развивающихся странах причиняют стихийные бедствия. |
Mr. González said that natural disasters had significant consequences that affected national resources and threatened international security. |
Г-н Гонсалес говорит, что стихийные бедствия имеют серьезные последствия, которые влияют на национальные ресурсы и угрожают международной безопасности. |
His appearance triggers planet-wide chaos and natural calamities. |
Его появление вызывает на планете хаос и стихийные бедствия. |
If used correctly, it was alleged to enable the user to predict his fate or natural disasters. |
При правильном использовании, она, как утверждается, могла пользователю предсказать судьбу или стихийные бедствия. |
Greece's natural hazards include severe earthquakes, floods, droughts and wildfires. |
Типичные стихийные бедствия в Греции: землетрясения, засухи, лесные пожары. |
When natural disasters strike, the poor are the most vulnerable. |
Когда происходят стихийные бедствия, самыми уязвимыми оказываются бедные люди. |
They say animals can sense natural disasters |
Они сказали, что животные могут почувствовать стихийные бедствия |
In other instances, natural calamities or civil unrest are the causes. |
Другими причинами являются стихийные бедствия или гражданские волнения. |
A fourth factor which contributes to the process of urbanization and internal migration is natural disasters, particularly droughts. |
Четвертым фактором, способствующим процессу урбанизации и внутренней миграции, являются стихийные бедствия, в частности засухи. |
Specific activities will be developed under three main components: natural disasters, technological disasters and disasters resulting from civil strife and wars. |
Конкретные мероприятия будут разрабатываться в рамках трех основных компонентов: стихийные бедствия, технологические катастрофы и бедствия, являющиеся результатом гражданских волнений и войн. |
Many of them are also prone to frequent natural disasters which have particularly devastating impacts on their economies because of their smallness. |
Кроме того, для многих из них характерны частые стихийные бедствия, которые оказываются особенно разрушительными для их экономики в связи с ее ограниченными размерами. |
In some cases natural disasters threaten the very survival of small islands. |
В некоторых случаях стихийные бедствия угрожают самому выживанию малых островов. |
Moreover, natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and retard development agendas. |
Кроме того, стихийные бедствия, как сложные чрезвычайные ситуации, поглощают значительное количество глобальных ресурсов и задерживают поступательный процесс развития. |
In addition to these external constraints, we have continuing natural disasters, such as drought and desertification. |
Помимо этих неблагоприятных внешних факторов добавляются продолжающиеся стихийные бедствия, такие, как засуха и опустынивание. |