Английский - русский
Перевод слова Natural
Вариант перевода Стихийные

Примеры в контексте "Natural - Стихийные"

Примеры: Natural - Стихийные
Issues to be highlighted would include biodiversity, freshwater resources, natural disasters, cultural aspects, tourism, sustainable land use, and environmental education. Будут охвачены такие вопросы, как биоразнообразие, запасы пресной воды, стихийные бедствия, культурные аспекты, туризм, устойчивое землепользование и экологическое образование.
AFFES also provides aviation services for the Ontario government and leads emergency management planning and response for natural hazards such as forest fires, floods, erosion, dam failures, unstable soils and bedrock, droughts and oil and gas emergencies. Также предоставляет авиационные услуги правительству Онтарио и руководит планированием действий в чрезвычайных ситуациях и реагированием на такие стихийные бедствия как: лесные пожары, наводнения, эрозия, разрушение плотин, неустойчивые почвы и коренные породы, засухи и нефтегазовые аварии.
Henderson presented the argument that "global warming, earthquakes, hurricanes, and other natural disasters are a direct effect of the shrinking numbers of pirates since the 1800s". Хендерсон представил такой аргумент: «глобальное потепление, землетрясения, ураганы и другие стихийные бедствия являются прямым следствием сокращения числа пиратов с XIX века».
In July, the Mission and the United Nations Development Programme (UNDP) developed a framework to provide joint technical support to the Ministry of the Interior, through capacity-building for departmental delegations, gender mainstreaming on local governance issues and prevention of and response to natural disasters. В июле Миссия и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) разработали рамки оказания совместной технической поддержки министерству внутренних дел посредством наращивания потенциала департаментских групп в таких сферах как учет гендерных аспектов в вопросах местного управления и превентивная деятельность и реагирование на стихийные бедствия.
In the global hunger index, the Gambia was thirty-third out of 78 countries ranked, but natural hazards, crop failures and high food prices kept certain vulnerable groups in hunger over long periods. В Глобальном индексе голода Гамбия находится на ЗЗ-м месте в перечне из 78 стран, однако стихийные бедствия, неурожаи и рост цен на продовольствие приводят к тому, что некоторые уязвимые группы на протяжении продолжительных периодов времени голодают.
Vietnam, for example, has reported that natural disasters, some of them exacerbated by climate change, have caused annual losses equivalent to 2% of its GDP. Вьетнам сообщил, например, что стихийные бедствия, некоторые из которых усугублены изменением климата, вызвали ежегодные потери, эквивалентные 2% его ВВП.
Ongoing civil and international conflicts, financial crises and natural disasters around the world (including volcanic eruptions, hurricanes, tidal waves and floods) have had severe impacts on the efficacy and efficiency in the delivery of social services. Продолжающиеся гражданские и международные конфликты, финансовые кризисы и стихийные бедствия во всем мире (включая извержения вулканов, ураганы, приливные волны и наводнения) оказывают чрезвычайно негативное влияние на эффективность и действенность оказания социальных услуг.
In the same way that tsunamis, earthquakes, and other natural disasters are "awesome." Таким же образом цунами, землетрясения, и другие стихийные бедствия "потрясны".
The consumption of animal products has killed more people over the last century than auto accidents, all of the natural disasters and all of the wars combined. Потребление продуктов животного происхождения за последнее столетие убило больше людей, чем автокатастрофы, все стихийные бедствия и все войны вместе взятые.
He was also called upon to deal with broad-ranging emergencies and he certainly contributed to the preparation of the United Nations system for addressing emergencies, be they major and complex or natural disasters. Он также откликался на широкомасштабные чрезвычайные события и безусловно внес вклад в подготовку системы Организации Объединенных Наций к этим чрезвычайным обстоятельствам, будь то серьезные и сложные обстоятельства или стихийные бедствия.
While natural disasters continue to take a heavy toll in human lives and damage to property, there has been a dramatic increase in so-called "complex emergencies", often involving ethnic and civil strife, that has called for an equally dramatic response. Стихийные бедствия по-прежнему уносят много человеческих жизней и наносят большой ущерб собственности, но помимо этого резко возросло количество так называемых "сложных чрезвычайных ситуаций", часто связанных с этническими и гражданскими конфликтами, которые требуют быстрейшего реагирования.
The natural and man-made crises severely affecting at least 22 million people in sub-Saharan Africa provide a good example of both escalating humanitarian needs and the necessity for a coherent approach to resource mobilization. Стихийные и являющиеся результатом деятельности человека кризисы, которые затрагивают по крайней мере 22 млн. человек в Африке к югу от Сахары, являются хорошим примером как увеличения гуманитарных потребностей, так и необходимости согласованного подхода к мобилизации ресурсов.
Although large-scale disasters are not confined to island developing countries, natural disasters are a particular problem in those countries because the effects are pervasive and often totally devastating. Хотя крупномасштабные стихийные бедствия не ограничиваются островными развивающимися странами, стихийные бедствия являются одной из особых проблем в этих странах, поскольку их последствия являются очень глубокими и зачастую полностью разрушительными.
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня.
Because of the typically high infrastructure investment that is required for constructing and managing space-based programmes, national, and local, systems are out of reach for most of the countries hardest hit by natural disasters. Поскольку вложения в инфраструктуру, которые требуются для разработки космических программ и управления ими, являются, как правило, весьма высокими, большинство стран, которым стихийные бедствия наносят самый значительный ущерб, не в состоянии создать национальные или местные системы.
It is very disturbing that armed conflicts, natural disasters and social problems have driven large numbers of young people in certain regions to flee their homeland, thus worsening their living conditions. Огромную обеспокоенность вызывает тот факт, что вооруженные конфликты, стихийные бедствия и социальные проблемы приводят к тому, что большое число молодых людей в некоторых регионах мира вынуждены покидать свою родину, что лишь ухудшает условия их жизни.
Africa's capacity to repay debt has been negatively affected not only by weak economic structures inherited from the past, but also by natural disasters and internal armed conflicts. Что касается Африки, то на ее способности выплачивать долги негативно повлияли не только слабые экономические структуры, унаследованные из прошлого, но также стихийные бедствия и внутренние вооруженные конфликты.
Finland is prepared to support adjustments in cases where the pains of transition, natural disasters or other circumstances truly beyond the control of the Government concerned justify such exceptional treatment. Финляндия готова поддержать коррективы в тех случаях, когда переходные проблемы, стихийные бедствия или другие обстоятельства, которые то или иное правительство действительно не в силах контролировать, оправдывают такие исключительные меры.
The main reasons included a shortage of resources, both domestic and external, the lack of an appropriate macroeconomic framework in several countries and, in some cases, various crises - political and/or natural - that interrupted economic activity. Основными причинами этого были, в частности, нехватка ресурсов, как национальных, так и внешних, отсутствие в нескольких странах надлежащей макроэкономической структуры, а в некоторых случаях и различные кризисы - политические и/или стихийные бедствия, которые приводили к нарушению экономической деятельности.
It is not envisioned that equipment will be stockpiled in one central location - as is the case with the existing standby capacity of the Department of Humanitarian Affairs for natural disasters. Согласно предлагаемой концепции, централизованное хранение этих средств - которое имеет место в рамках существующего в распоряжении Департамента по гуманитарным вопросам резервного потенциала реагирования на стихийные бедствия - не предусматривается.
The results of political commitments made at the World Summit for Children to give children a better future are more and more visible, despite civil conflicts and man-made and natural disasters in many countries. Несмотря на гражданские конфликты, антропогенные катастрофы и стихийные бедствия во многих странах, результаты политических обязательств «дать детям лучшее будущее», которые были приняты на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, становятся все более зримыми.
The regional commissions of the United Nations were also urged to play an active role in implementing the activities of the Decade, as natural disasters often transcend national boundaries. Региональным комиссиям также было настоятельно рекомендовано играть активную роль в осуществлении деятельности в рамках Десятилетия, учитывая при этом, что стихийные бедствия часто выходят за пределы национальных границ.
All countries shall act in a new spirit of partnership to build a safer world based on common interests and shared responsibility to save human lives, since natural disasters do not respect borders. Все страны должны действовать в новом духе сотрудничества в целях обеспечения более безопасного мира на основе общности интересов и совместной ответственности за спасение жизни людей, поскольку стихийные бедствия не знают границ.
Wider support for the existing mechanism within the United Nations system to expand its advice and practical assistance, as required, to countries facing natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. Более широкая поддержка существующего механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций для расширения, в случае необходимости, консультативной и практической помощи странам, в которых происходят стихийные бедствия, и в других ситуациях, связанных со стихийными бедствиями, включая экологические и техногенные катастрофы.
The Assembly also solicited proposals on how early-warning systems might be improved and better coordinated in order to provide for an adequate response to natural disasters and similar disasters with an adverse impact on the environment. Ассамблея просила также внести предложения, касающиеся повышения их эффективности и более четкой координации их использования в целях надлежащего реагирования на стихийные бедствия и аналогичные катастрофы, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду.