| While the Government has taken measures to address deficiencies in individual hospitals, the medical infrastructure requires thorough rehabilitation. | Хотя правительство приняло меры в целях ликвидации недостатков в отдельных больницах, инфраструктура здравоохранения требует широкомасштабного восстановления. |
| Loans against staff credits for educational, medical and housing needs are granted to the members. | Сотрудникам предоставляются кредиты на цели образования, здравоохранения и жилищного устройства. |
| Cuba developed schemes for the training of trainers in drug abuse prevention, targeting persons in the medical and education professions. | На Кубе разработана программа подготовки инструкторов по вопросам профилактики злоупотребления наркотиками, которая ориентирована на работников сферы здравоохранения и образования. |
| The vulnerability of migrants posed many other problems, both medical and educational. | Уязвимость мигрантов создает и много других проблем в области как здравоохранения, так и образования. |
| Almost 75 per cent of the worldwide collective effective dose due to medical exposures is accounted for by health-care level I countries. | Почти 75 процентов глобальной коллективной эффективной дозы, вызванной облучением в медицинских целях, приходится на страны с уровнем здравоохранения I. |
| The Subcommittee's consideration of the use of space technology for the medical sciences and public health could yield very useful results. | Рассмотрение Подкомитетом вопросов использования космической технологии в интересах медицины и здравоохранения может дать весьма полезные результаты. |
| Reforms to the entire health protection system envisage the development of medical assistance. | Реформами всей системы здравоохранения предусматривается развитие системы медицинской помощи. |
| In the area of health, the Government provides free medical and health care to the population. | В области здравоохранения правительство предоставляет населению бесплатную медицинскую помощь и уход. |
| Health-care providers have an obligation to keep confidential medical information concerning adolescents, bearing in mind the basic principles of the Convention. | Органы здравоохранения и медицинские работники обязаны соблюдать конфиденциальность медицинской информации, касающейся подростков, учитывая при этом основные принципы Конвенции. |
| Japan is one of the largest donors, supporting health-care projects by providing medical equipment to local hospitals and developing local capacities. | Япония является одним из крупнейших доноров, оказывающих поддержку проектам в области здравоохранения посредством предоставления медицинского оборудования для местных больниц и укрепления местного потенциала. |
| Under Ukrainian law, all medical services in public health establishments are provided free of charge. | В соответствии с украинским законодательством вся медицинская помощь в общественных учреждениях здравоохранения оказывается бесплатно. |
| UNHCR provides medical assistance to those refugees and internally displaced persons who cannot be taken care of through the state health-care system. | УВКБ оказывает медицинскую помощь беженцам и вынужденным переселенцам, которые не могут получить медицинское обслуживание через государственную систему здравоохранения. |
| As a group, medical practitioners can advocate for youth-friendly and gender-sensitive health policies and programmes. | Медицинские работники как группы могут выступать в поддержку политики и программ в области здравоохранения, которые учитывают интересы молодежи и факторы пола. |
| Such a network would serve to indicate available medical resources, distribute information on health issues and monitor the spread of diseases. | В рамках такой сети можно было бы получать информацию об имеющихся медицинских ресурсах, распространять информацию по вопросам здравоохранения и следить за распространением болезней. |
| The Primary Health Care Act of Finland focuses on preventive measures, including health education and medical and vocational rehabilitation. | В рамках Закона о первичном медико-санитарном обслуживании в Финляндии основное внимание уделяется мерам профилактического характера, включая просвещение в области здравоохранения, медицинскую и профессионально-техническую реабилитацию. |
| During the reporting period the health services which provide medical assistance to children were operating in the context of an economy in transition. | За отчетный период службы здравоохранения Казахстана, оказывающие медицинскую помощь детям, функционировали в условиях переходной экономики. |
| Physical rehabilitation of the health infrastructure also continued during the reporting period, aimed at improving the capacity of educational and medical institutions. | В течение отчетного периода также продолжался ремонт объектов инфраструктуры системы здравоохранения в целях укрепления потенциала учебных и медицинских учреждений. |
| Their cases have been referred to the World Health Organization and UNICEF, which have since followed up with the prison medical authorities. | Об этом было сообщено представителям Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ, которые занимаются этим вопросом совместно с тюремным медицинским персоналом. |
| The Agency's interventions in the health sector included the establishment and deployment of mobile medical teams. | Деятельность Агентства в секторе здравоохранения включала создание и развертывание мобильных медицинских групп. |
| The Ministry of Health and Welfare implements training programmes in medical units (e.g. mental health centres). | Министерство здравоохранения и социального обеспечения осуществляет учебно-тренировочные программы в соответствующих медицинских учреждениях (в том числе в психиатрических лечебницах). |
| County medical officers play an important role in this work. | Важную роль в этой деятельности играют работники органов здравоохранения на уровне ленов. |
| It is accepted by the medical authorities that sterilization may never be used as a treatment for mental illness. | В любом случае органы здравоохранения пришли к мнению о том, что стерилизация никогда не будет применяться как средство лечения психического заболевания. |
| It is proposed that this body deal with complaints against public medical officers and some residential carers in government institutions. | Предлагается, чтобы этот орган рассматривал жалобы, поданные в отношении работников государственной системы здравоохранения и некоторых врачей, оказывающих медицинскую помощь по месту жительства от государственных учреждений. |
| Given the foreseeable demand, we are already planning future training of the labour force and broadening medical and geriatric services. | Учитывая прогнозируемые потребности, мы уже планируем в будущем подготовку рабочих кадров и расширение охвата услуг в области здравоохранения и геронтологии. |
| In remote districts many health centres lack essential medicines and qualified medical professionals. | В отдаленных районах многие центры здравоохранения испытывают нехватку основных медикаментов и квалифицированного медицинского персонала. |