Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
In addition, the Ministry of Health has been financing the projects of medical centres since 2006, which are implemented in cooperation with the Roma associations, having the health of women as one of the priorities. Кроме того, с 2006 года министерством здравоохранения финансируются проекты по созданию медицинских центров, которые реализуются во взаимодействии с цыганскими объединениями; при этом в качестве одной из приоритетных задач ставится охрана здоровья женщин.
On 1 February 2008, payment was abolished for medical services in treatment and preventive care establishments of the Ministry of Health, which are financed from the budget. В этой связи, необходимо отметить, что начиная с 1 февраля 2008 года, оказание платных медицинских услуг были отменены в лечебно-профилактических учреждениях, входящих в структуру Министерства Здравоохранения и финансирующиеся из государственного бюджета.
The Ministry of Health also operates an intercultural health programme which promotes the recognition of traditional medical knowledge and practices in political, cultural, academic and institutional forums. Также Министерство здравоохранения имеет программу по межкультурному взаимодействию в сфере медицины, которая поощряет признание умений и практик традиционной медицины в политической, культурной, научной и государственной сфере.
ICTs are expected to bring benefits in health from use of electronic health records, telemedicine and mobile health, as a source of information and as enabling complex and networked medical equipment. Ожидается, что ИКТ помогут совершенствованию здравоохранения благодаря переходу на ведение медицинских карт в электронном виде, развитию телемедицины и мобильных систем охраны здоровья, появлению новых источников информации и стимулированию внедрения сложного и сетевого медицинского оборудования.
In order to break through a negative situation, a programme of modernizing health care was undertaken, increasing the access to and the quality of medical and social assistance, and preserving motherhood and childhood. Чтобы переломить негативную ситуацию был взят курс на модернизацию здравоохранения, повышение доступности и качества медико-социальной помощи, охрану материнства и детства.
This programme (made by an international expert team) evaluated the access of the Roma population to medical services and proposed an Action Plan to the Ministry of Public Health in order to improve the situation. Благодаря этой программе (выполненной группой международных экспертов) была произведена оценка доступа населения рома к медобслуживанию и был предложен план действий для министерства общественного здравоохранения в целях улучшения этой ситуации.
He emphasized that there are many other building blocks to health systems, such as service delivery, health workforce, medical products, vaccines, and technologies in order to provide efficient, equitable, quality coverage to the population. Он подчеркнул, что для того чтобы обеспечить эффективный, равноправный, качественный охват населения медицинскими услугами, существует много других составных элементов систем здравоохранения, например предоставление услуг, медицинский персонал, медицинская продукция, вакцины и технологии.
This applies particularly to hospital policy, the pharmaceutical law, the Public Health Code and other documents that will guide the country in managing such emerging issues as medical error, organ donation and transplants, and human cloning. Речь, в частности, пойдет о политике в области медико-санитарных учреждений, о законодательстве о фармацевтике, о кодексе государственного здравоохранения и о нормативных документах, посредством которых страна готовится учитывать появляющиеся вопросы, такие, как врачебные ошибки, передача и пересадка органов или клонирование человека.
The Roma-related problems, however, extend beyond the limits of health care, as they are rather of a social than medical nature, and require long-term solutions. Однако проблемы, связанные с рома, выходят за пределы проблем здравоохранения, поскольку они носят скорее социальный, чем медицинский характер и требуют долгосрочных решений.
The Commission on Gender-Based Violence has also overseen the development of a common National Health System awareness-raising and training strategy for medical professionals, to facilitate early detection and improve the care provided in such situations. Комиссия по борьбе с гендерным насилием отвечает за разработку общей стратегии национальной системы здравоохранения в области разъяснительной работы и подготовки специалистов по этой проблеме с целью содействия раннему выявлению таких случаев и надлежащему оказанию помощи.
In response to those conditions, the Government of Tajikistan undertook decisive, ambitious steps to reform the national health-care system and medical hindsight those efforts appear entirely justified and timely. В этих условиях правительство Республики Таджикистан предприняло решительные и грандиозные по своему характеру шаги по реформированию национального здравоохранения и медицинского образования, которые впоследствии оказались логически вполне оправданными и своевременными.
Once they are in post, medical officers undertake postgraduate training courses at educational establishments of the Ministry of Health and Social Development every five years. В процессе практической работы каждые 5 лет медицинские работники проходят курсы последипломного обучения на базе образовательных учреждений Министерства здравоохранения и социального развития Российской Федерации.
The Government then proceeds to justify mandatory HIV testing as a measure of the Ministry of Health for safeguarding the health and safety of all citizens and to provide adequate medical coverage, including dispensing free antiretroviral treatment. Затем правительство пытается обосновать обязательное ВИЧ-тестирование как меру Министерства здравоохранения, предназначенную для охраны здоровья и безопасности всех граждан и для обеспечения адекватного охвата медицинскими услугами, включая бесплатную выдачу антиретровирусных лекарственных препаратов.
In order to respond to health care needs, agreements were signed with Cuba, China, Indonesia and the Philippines for the provision of medical doctors to work in Timor-Leste. В целях решения этих проблем в области здравоохранения были подписаны соглашения с Кубой, Китаем, Индонезией и Филиппинами о направлении медицинского персонала на работу в Тиморе-Лешти.
The Committee, however, observes that the State party has failed to provide an explanation as to the functioning of the Ministry of Health's Inspectorate, or as to the efficiency of criminal prosecution in cases of medical malpractice and other offences against health. В то же время Комитет отмечает, что государство-участник не представило объяснения относительно работы инспекции Министерства здравоохранения или эффективности уголовного преследования в случаях неправильного лечения и других преступлений в отношении здоровья.
Heads of State, ministers of health, United Nations agencies, civil society, the global community and the medical, political, financial and private sectors are all here to lift the lid on NCDs. Главы государств, министры здравоохранения, представители учреждений Организации Объединенных Наций, гражданского общества, мирового сообщества и медицинского, политического, финансового и частного секторов, все собрались здесь, чтобы вывести НИЗ из забвения.
That is why, in our Ministry of Health, we have placed great emphasis on medical prevention and preventive public health measures, including through several initiatives. Именно поэтому наше министерство здравоохранения делает большой акцент на медицинской профилактике и превентивных мерах здравоохранения, в том числе на основе ряда инициатив.
We are aware that, in the light of the epidemic of non-communicable diseases, our health-care systems and medical and technical equipment must necessarily be adapted and strengthened in order to fight these conditions. Мы сознаем, что в свете эпидемии неинфекционных заболеваний наши системы здравоохранения и медицинское и техническое оборудование обязательно должны быть адаптированы и консолидированы в целях борьбы с этими условиями.
Whereas in previous decades medical matters were the exclusive purview of the health sector, achieving these new goals today will require intense intersectoral work in such distinct areas as health, education, housing and agriculture, to mention but a few. В то время как в предшествующие десятилетия медицинские проблемы относились исключительно к сфере ведения отрасли здравоохранения, достижение сегодня этих новых целей потребует интенсивной межотраслевой работы в таких различных областях, как, в числе прочих, здравоохранение, образование, жилищное строительство и сельское хозяйство.
The Government will increase investment in the health sector, give priority to public health and basic medical services, and reprioritize the allocation of health resources in order to help integrate disease prevention with treatment. Правительство увеличит объем инвестиций в сектор здравоохранения, будет уделять приоритетное внимание общественному здравоохранению и предоставлению основных медицинских услуг, а также перенаправит выделяемые на здравоохранение ресурсы, с тем чтобы содействовать увязке профилактики заболеваний с лечением.
In 2013, we plan to introduce a unified national health-care system, which will provide a new model of financing for a guaranteed volume of free and result-oriented medical help. В 2013 году мы планируем внедрить единую национальную систему здравоохранения, предусматривающую переход на новую модель финансирования перечня гарантированного объема бесплатной и ориентированной на результат медицинской помощи.
The alien is in need of immediate medical aid, the necessity of which was confirmed by a consulting panel of a health-care institution; З. иностранец нуждается в неотложной медицинской помощи, необходимость которой была подтверждена консилиумом учреждения здравоохранения;
Bilateral cooperation focuses on health delivery (human resources development, the building of health systems and the provision of medical facilities and infrastructure). Осуществляется двустороннее сотрудничество в сфере медицинского обслуживания населения (развития людских ресурсов, укрепления систем здравоохранения, создания медицинских учреждений и развития инфраструктуры).
Following the measures taken to ameliorate the funding of health care in prisons, the provision of medicines for patients has improved, and problems associated with the establishment of a new laboratory basis in medical institutions and their supply with modern equipment are being resolved. В результате принимаемых мер, направленных на улучшение финансирования здравоохранения УИС, улучшилось лекарственное обеспечение больных, решаются проблемы создания современной лабораторной базы медицинских учреждений, а также оснащение их современным оборудованием.
It helped to establish a biomedical ethics centre in Mumbai, India, to study ethical problems resulting from the rapid advances in medical technology and carried out health-care projects in Africa, Asia and Latin America, with the active involvement of member associations. Она помогла создать центр биомедицинской этики в городе Мумбаи (Индия), провести изучение этических проблем, возникающих вследствие быстрого прогресса медицинских технологий, и осуществить проекты в сфере здравоохранения в Азии, Африке и Латинской Америке с активным участием ассоциаций-членов.