Persons may be considered "traditional healers" if they have formal medical education, and acquire a licence to practise alternative medicine from the regional health department. |
Люди могут считаться "традиционными знахарями", если у них есть официальное медицинское образование, и получать разрешение на лечение методами альтернативной медицины от региональных отделов здравоохранения. |
Such forums have duly highlighted the fact that global health concerns are not addressed merely by medical responses, but require sustained political will and effective international cooperation and partnership. |
На таких форумах должным образом подчеркивался тот факт, что проблемы в области глобального здравоохранения не решаются лишь с помощью медицинских учреждений, а требуют решительной политической воли и эффективного международного сотрудничества и партнерства. |
Sri Lanka noted that Argentina had recorded its highest-ever employment rate last year and pursued its endeavours toward strengthening social security and improving its health and medical sectors. |
Шри-Ланка отметила, что в прошлом году в Аргентине был зарегистрирован наивысший в истории страны уровень занятости и что она направила свои усилия на укрепление социальной безопасности и улучшение системы здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
In five months of this year alone, 557 arrested persons and detainees were treated in medical facilities of the Ministry of Health. |
Только в течение 5 месяцев этого года в медицинских учреждениях Министерства здравоохранения Украины (МОЗ) прошли лечение 557 задержанных и взятых под стражу лиц. |
Examples of such activities include those relating to supporting orphans and vulnerable children, harm reduction interventions for intravenous drug users, and medical and health sector responses. |
К их числу относятся мероприятия, связанные с оказанием помощи сиротам и находящимся в уязвимом положении детям, меры по уменьшению опасности для лиц, пользующихся наркотическими средствами внутривенно, и медико-санитарная помощь и деятельность в секторе здравоохранения. |
Turning to the issue of health care, he said that, pursuant to the law, all persons in Kyrgyzstan had access to medical services. |
Касаясь темы здравоохранения, он говорит, что, согласно законодательству, всем жителям Кыргызстана обеспечен доступ к медицинской помощи. |
Furthermore, it is planned to prepare a manual for workers in the health services with a checklist and procedural guidelines on carrying out medical examinations of children who may have suffered violence. |
Кроме того, планируется подготовить руководство для работников учреждений здравоохранения с контрольным перечнем действий и методическими рекомендациями по выполнению медицинского освидетельствования детей, предположительно пострадавших от насилия. |
Article 15: establishes that public health programmes (medical and dental care) are free of charge. |
Статья 15: устанавливает бесплатность государственных программ здравоохранения (медицинской и стоматологической помощи); |
Average annual frequency of diagnostic medical and dental X-ray examinations, by health-care level, 1997-2007 |
Средняя годовая частота диагностических медицинских и стоматологических рентгеновских обследований для каждого уровня здравоохранения, |
In terms of medical rehabilitation of the population, the Ministry of Health reports that it carried out a complex health survey of the local population. |
Что касается восстановления медицинских стандартов, то министерство здравоохранения сообщает, что оно провело комплексное медицинское обследование местного населения. |
There has never been a full complement of staff in public health units due to brain drain in the medical field. |
Из-за «утечки мозгов» в сфере здравоохранения в государственных медицинских учреждениях никогда не было полностью укомплектованного штата. |
Many current practices in the health and medical field in the Democratic People's Republic of Korea are obsolete as a result of several decades of professional isolation. |
Многие нынешние практические методы в сфере здравоохранения и медицины в Корейской Народно-Демократической Республике устарели в результате нескольких десятилетий профессиональной изоляции. |
As a result, Taiwan can neither acquire the latest medical and health updates nor receive timely assistance when epidemics occur, as was the case with SARS. |
Как следствие, Тайвань лишен возможности получать как самые последние данные в области медицины и здравоохранения, так и своевременную помощь при вспышках эпидемий, как это было в случае эпидемии ТОРС. |
Core medical and administrative services are perceived as effective, but little is done for health awareness activities |
Основные медицинские и административные услуги считаются эффективными, однако не предпринимается практически никаких шагов для повышения информированности по вопросам здравоохранения |
Support training and retention of health and medical workers, including Skilled Birth Attendants |
Поддержка подготовки и закрепления кадров в сфере здравоохранения и медицинского обслуживания, включая квалифицированных акушерок |
Support public health system and mobile medical team in rural areas of a potential African country |
Поддержка государственной системы здравоохранения и мобильных медицинских групп в сельских районах одной из африканских стран |
Access to them is increased by mobile medical units, centres for injecting drug users and community-based health and social centres for Roma people. |
Доступ к ним облегчается благодаря мобильным медицинским группам, созданию центров для потребителей внутривенных наркотиков и общественных центров здравоохранения и социальных центров для людей цыганской национальности. |
The training of local community members in vital health-care tasks is always a priority in even the most remote medical centres of the Order of Malta. |
Подготовка членов местных общин по жизненно важным вопросам здравоохранения - это всегда приоритетная задача даже для самых отдаленных медицинских центров Мальтийского ордена. |
Gender bias in the health system often leads to the provision of inadequate and inappropriate medical services to women (para. 90). |
Гендерные предубеждения в системе здравоохранения зачастую приводят к предоставлению женщинам медицинских услуг в недостаточном объеме и на ненадлежащем уровне (пункт 90). |
The health-care reforms begun in 1998 were aimed at promoting extensive use of private health services in conjunction with a range of free medical services. |
Реформы в сфере здравоохранения, начатые в 1998 году, направлены на широкое использование частного сектора в здравоохранении в сочетании с предоставлением бесплатного пакета медицинских услуг. |
Urges States to respect the professional and moral independence, duties and responsibilities of medical and other health personnel; |
настоятельно призывает государства уважать профессиональную и моральную независимость, долг и обязанности медицинского персонала и других работников здравоохранения; |
A "medical protocol", in accordance with the World Health Organization (WHO) guidelines, is a much needed instrument. |
Весьма нужным документом является "медицинский протокол" в соответствии с руководящими указаниями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
The National Health Service in the United Kingdom provides medical benefits to all people residing in the country, irrespective of nationality or the payment of contributions or income tax. |
Государственная служба здравоохранения в Соединенном Королевстве обеспечивает предоставление медицинских услуг всем гражданам, проживающим в стране, независимо от национальности либо оплаты взносов или подоходного налога. |
The Africa-India Framework for Cooperation 2008 includes capacity-building programmes for medical and health specialists to tackle pandemics like malaria, filariasis, polio, HIV and tuberculosis. |
Рамки африканско-индийского сотрудничества в 2008 году включают программы по укреплению потенциала подготовки специалистов в области медицины и здравоохранения, которые необходимы для борьбы с пандемиями, - такими как малярия, филяриатоз, полиомиелит, ВИЧ и туберкулез. |
This is imperative in yielding the greatest individual and public health benefits owing to the direct correlation between patient trust and cooperation and medical efficacy. |
Такой подход приносит максимальную пользу как самому пациенту, так и всей системе здравоохранения, поскольку существует прямая взаимосвязь между доверием и сотрудничеством со стороны пациента и эффективностью медицинской помощи. |