Hospital and medical facilities, prison and correctional facilities may be regarded as "public" or "private" infrastructure, depending on the country's tradition. |
Больницы и другие объекты здравоохранения, тюрьмы и исправительные заведения также могут в зависимости от существующих в стране традиций рассматриваться в качестве объектов "публичной" или "частной" инфраструктуры. |
In this connection, the Security Council should review the effect of the ongoing sanctions regime on children in the Federal Republic of Yugoslavia, particularly with regard to the provision of educational and medical services. |
В этой связи Совету Безопасности следует рассмотреть последствия нынешнего режима санкций для положения детей в Союзной Республике Югославии, особенно в том, что касается предоставления услуг в области образования и здравоохранения. |
There is also an apparent shortage of investment in health systems to treat the physical and psychological impact on children of violence, including through improved staff training and the organization of pre-hospital and emergency medical services. |
Также отмечается явная нехватка инвестиций в системы здравоохранения, что не позволяет решать проблему физических и психологических последствий насилия в отношении детей, в частности посредством совершенствования подготовки кадров и организации догоспитальной и неотложной медицинской помощи. |
According to the Director of the Health Department, there are probably more cases than those reported but the exact number cannot be determined owing to a lack of information-sharing with private and overseas medical practices. |
Согласно Директору Департамента здравоохранения, число случаев заболевания, возможно, является более высоким по сравнению с тем числом, о котором сообщалось, однако точное число определить невозможно в связи с отсутствием обмена информацией с частными и заморскими медицинскими учреждениями. |
By late 2006, UNICEF had supported the reconstruction and renovation of over 50 health facilities and delivered medical equipment to nearly 6,100 hospitals and clinics in affected areas. |
К концу 2006 года при поддержке ЮНИСЕФ было восстановлено и отремонтировано более 50 учреждений системы здравоохранения, а медицинское оборудование было поставлено примерно в 6100 больниц и клиник в пострадавших районах. |
As part of a Ministry of Health initiative, medical schools taught such subjects as bioethics and respect for cultural diversity, so as to ensure that Poland's future doctors would respect the different attitudes and practices of different cultures. |
В рамках инициативы, с которой выступило Министерство здравоохранения, в медицинских учебных заведениях начали преподавать такие предметы, как биоэтика и уважение культурного многообразия, для обеспечения того, чтобы в будущем польские врачи уважали различные точки зрения и традиции различных культур. |
Increasingly, developed countries are importing medical and caregiving staff from developing countries, often placing a strain on health-care provision in the latter. |
Все в большей степени развитые страны импортируют медицинский персонал и персонал по уходу за престарелыми из развивающихся стран, что зачастую создает трудности в сфере здравоохранения этих стран. |
Given the societal root causes, the breadth of impact of HIV and the continuing stigma it attracts, a purely medical or public health response is insufficient. |
С учетом явно социальных причин этой болезни, масштабов распространения ВИЧ и сохраняющихся предубеждений к ней одних чисто медицинских мер борьбы с нею силами лишь органов здравоохранения недостаточно. |
Notwithstanding the fact that the UNRWA health programme has been considered by the World Bank to be very cost-effective, such limited budgetary allocations make it difficult to keep pace with recent advances in medical technology, such as the introduction of new vaccines and screening for cancers. |
Несмотря на тот факт, что программа БАПОР в области здравоохранения рассматривается Всемирным банком как весьма эффективная с точки зрения затрат, столь ограниченные бюджетные ассигнования затрудняют внедрение самых последних достижений медицины, таких, как новые вакцины или методы онкологической диагностики. |
Since the two Conferences, CMA has been involved in promoting their outcomes with national medical and other health professional associations and other concerned groups. |
После завершения двух Конференций МАС занималась пропагандой их результатов среди национальных медицинских ассоциаций и прочих ассоциаций специалистов в области здравоохранения и других соответствующих групп. |
For this reason, CMA has been working to encourage health professional associations to introduce the teaching of medical ethics as part of continuing professional education, and has been developing a training manual to assist them. |
Именно по этой причине МАС занимается поощрением ассоциаций специалистов в области здравоохранения к ведению обучения основам медицинской этики как части непрерывного профессионального образования, и ведет разработку учебного пособия для оказания помощи в данном вопросе. |
Concern is expressed at children's limited access to health services, due notably to the shortage of medical and public health personnel and the insufficient number of primary health centres, in particular in rural areas. |
Выражается озабоченность по поводу ограниченного доступа детей к медицинскому обслуживанию в первую очередь из-за нехватки медицинского персонала и работников государственного здравоохранения, а также недостаточного количества центров первичной медико-санитарной помощи, особенно в сельских районах. |
Less than 10 per cent of all medical research throughout the world is invested in the health problems affecting 90 per cent of the world population. |
На решение проблем в области здравоохранения, затрагивающих 90 процентов населения мира, расходуется менее 10 процентов всех средств, направляемых на медицинские исследования. |
Preventive health, medical research and funding based on evidence of cost-effectiveness are also vital parts of Australia's health care policies. |
Исследования в области превентивного здравоохранения и медицины, основанные на изучении эффективности затрат, также являются важнейшими компонентами австралийской политики в области здравоохранения. |
In regard to paragraph 42, while the public health officer normally attended arrested, detained or imprisoned persons, a private medical practitioner of the patient's own choice would be permitted in well-founded cases. |
Если говорить о пункте 42, то хотя арестованных, задержанных или находящихся в заключении лиц, как правило, посещает инспектор службы здравоохранения, в обоснованных случаях допускается визит частнопрактикующего врача по выбору пациента. |
This could be tackled in various ways, including tax holidays for investments in health care and liberalization of investment in hospital and medical institutions, including financing by banks and financial institutions. |
Эту проблему можно попытаться решить различными средствами, в том числе устроив "налоговые каникулы" для инвестиций в сферу здравоохранения и осуществив либерализацию режима инвестиций в больничное хозяйство и медицинские учреждения, включая финансирование по линии банков и финансовых учреждений. |
As from 1980, China has begun to take positive measures to open its medical and health market to foreign investment and allow joint ventures with foreign counterparts. |
С 1980 года Китай начал принимать активные меры для открытия своего рынка медицины и здравоохранения для иностранных инвестиций и для содействия созданию совместных предприятий с зарубежными партнерами. |
The Minister of Health has also consented to provide medical services to all residents of the region regardless of whether or not they are in possession of Croatian health cards. |
Министр здравоохранения дал также согласие на предоставление медицинских услуг всем жителям района независимо от того, имеется ли у них хорватская медицинская карта. |
These Regulations declare certain diseases to be infectious and require notification of cases of the disease to medical officers of the appropriate Health Board. |
В этих правилах ряд заболеваний определяются как инфекционные, а также устанавливается требование об уведомлении о случаях возникновения таких заболеваний медицинских работников соответствующего отдела здравоохранения. |
National courses for district medical officers and health workers in epidemic-prone areas of India and Nepal were carried out with support from the DFID of the United Kingdom. |
При поддержке ДМР Соединенного Королевства в Индии и Непале были проведены национальные курсы для медицинских работников округов и работников сферы здравоохранения в районах, подверженных эпидемиям. |
Article 29 of the Constitution asserts that it is the universal right of all citizens to benefit from health, medical and clinical services in the form of a national health insurance system. |
Статья 29 Конституции гласит, что все граждане обладают всеобщим правом на пользование услугами в области здравоохранения, медицинской помощи и лечения по линии национальной системы медицинского страхования. |
At the same time, higher and specialized secondary medical teaching institutions, both State-owned and private, are being certified and accredited by an ad hoc commission established by joint order of the Ministries of Health and Education. |
Наряду с этим проводится аттестация и аккредитация государственных и частных высших и средних специальных медицинских учебных заведений, которую проводит специальная комиссия, учрежденная совместным постановлением министерств здравоохранения и просвещения. |
Similarly, the World Health Organization plays a crucial role in translating the developments into the medical and public health fields. |
Аналогичным образом, Всемирная организация здравоохранения играет важную роль в преобразовании достижений в конкретные результаты в области медицины и общественного здравоохранения. |
In total, 20225 physicians and 23356 support medical workers are engaged in the health-care system of Georgia; out of them 1050 are gynecologists and 2520 paediatrists. |
В общей сложности в системе здравоохранения Грузии трудятся 20225 врачей и 23356 вспомогательных медицинских сотрудников, из которых 1050 - гинекологи и 2520 - врачи-педиатры. |
Nurses and other medical professionals who remain in the Philippines generally prefer to work in cities, still leaving a gap in the rural areas with the poorest access to health care. |
Медицинские сестры и другие медицинские работники, остающиеся на Филиппинах, обычно предпочитают работать в городах, а в сельских районах, где доступ к услугам здравоохранения ограничен в наибольшей степени, все еще ощущается нехватка таких специалистов. |