Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
It has cooperated with the Governments of France, Italy and Sweden in training programmes and workshops with public health and medical professionals designed to increase skills and to build the capacity of institutions in physical rehabilitation, mental health and public health engineering. Она сотрудничала с правительствами Италии, Франции и Швеции в рамках учебных программ и практикумов, предназначенных для специалистов в области общественного здравоохранения и медицинских работников и нацеленных на повышение квалификации персонала и укрепление потенциала учреждений в области физической реабилитации, психиатрической помощи и инженерной инфраструктуры общественного здравоохранения.
In accordance with the Act concerning the educational system, art schools are managed by the Minister of Culture and Art, agriculture and food management schools by the Minister of Agriculture and Food Economy, and medical schools by the Minister of Health and Social Welfare. В соответствии с Законом о системе образования руководство школами искусств осуществляет министр культуры и искусства, аграрно-продовольственными школами менеджмента - министр сельского хозяйства и пищевой промышленности, а медицинскими училищами - министр здравоохранения и социального обеспечения.
The Arrangements Law imposes payments for medical services in addition to the health tax; a periodic health tax links the amount of tax required to the amount of health services needed, thereby increasing inequality in health care. Закон об упорядочении устанавливает оплату медицинских услуг в дополнение к медицинскому налогу, а периодический "медицинский списочный налог" увязывает размер необходимого налога с объемом оказываемых медицинских услуг, что тем самым увеличивает неравенство в системе здравоохранения.
In conformity with the Constitution of the Republic, the Law on Health Care and the Law on the Rights of Children provide for family planning and reproductive health and the right to medical assistance and to information on health. Планирование размеров семьи, репродуктивное здоровье и право на получение медицинской помощи и информации по вопросам здравоохранения предусмотрены в Конституции Республики, Законе о здравоохранении и Законе о правах ребенка.
1.29 Health programme: the resource growth in the health programme of $11.9 million over 2000-2001 appropriations is attributed to additional health staff requirements, an increase in the hospitalization budget and increased medical supply requirements. Рост объема ресурсов по программе в области образования на 22,9 млн. долл. 1.29 Программа в области здравоохранения.
(c) Availability, training and use of qualified and professional interpreters, especially in the medical and legal fields, for indigenous languages and those spoken by members of minority groups and non-citizens; с) наличие, подготовка и использование квалифицированных и профессиональных устных переводчиков, работающих с языками коренных народов, а также с языками, на которых говорят представители групп меньшинств и неграждане, в первую очередь в сферах здравоохранения и права;
The Ministry of Health has drawn up programmes of priority medical assistance for the current year and, jointly with the Ministry of Finance, a plan for financing these programmes, which has been included in the State budget for 1997 together with strategic programmes for its realization. Министерство здравоохранения разработало программы первоочередной медицинской помощи на текущий год и совместно с министерством финансов подготовило план финансирования, который был включен в бюджет 1997 года, и стратегические программы их реализации.
Topics included: United Nations peacekeeping operations, the legal framework, the code of conduct, gender and peacekeeping, human rights, humanitarian assistance, landmine awareness, health and medical issues and personal security awareness. Темы включали следующее: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, правовая база, кодекс поведения, гендерная проблематика и поддержание мира, права человека, гуманитарная помощь, информирование о минной опасности, вопросы здравоохранения и медицинского обслуживания и информирование о личной безопасности.
There are 60365 people enrolled in the public health care system, including 48384 women comprising 80.2 per cent; most women working in the health care sector are employed as nurses, medical workers and medics. В государственной системе здравоохранения работают 60365 человек, включая 48384 женщины, которые составляют 80,2 процента от общего числа медицинских работников; большинство женщин работают в секторе здравоохранения в качестве медицинских сестер, медицинских работников и врачей.
Family planning services are provided by four main agencies - the Ministry of Health, the National Population and Family Development Board, the Family Planning Associations and the wide network of private medical practitioners. Услуги в области планирования размера семьи оказываются четырьмя основными учреждениями: министерством здравоохранения, Национальным управлением по демографии и развитию семьи, ассоциациями, занимающимися вопросами планирования семьи, и широкой сетью частных медицинских работников.
These expenditures do not include direct payments by beneficiaries either in the form of payment of the full price of medical services in the private health sector, or the full price in the public health sector for services that were not covered by health insurance. Эти расходы не включают прямые выплаты, производимые бенефициаром либо в форме полной оплаты медицинских услуг в секторе частного здравоохранения, либо оплаты полной стоимости медицинских услуг в государственном секторе, которые не покрываются медицинской страховкой.
According to article 123 of the Basic Law, the MSAR Government formulates the appropriate health policies to promote general public health and provides the necessary health and medical services to achieve such an aim. В соответствии со статьей 123 Основного закона правительство ОАРМ формулирует соответствующую политику в области здравоохранения с целью укрепления общего состояния здоровья населения и предоставляет необходимые услуги в области здравоохранения и медицины для достижения этой цели.
(b) The Ministries of Justice and Health, which promote medical and legal assistance as part of the chain of prevention and assistance; Ь) министерства юстиции и здравоохранения, отвечающие за предоставление соответственно юридической и медицинской помощи в сети учреждений по предупреждению и оказанию помощи;
Encourages the International Narcotics Control Board to continue its efforts, in cooperation with the World Health Organization, to develop guidelines to assist Member States in estimating their medical and scientific requirements for internationally controlled narcotic drugs and psychotropic substances; призывает Международный комитет по контролю над наркотиками продолжить в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения его усилия по разработке руководящих принципов для оказания помощи государствам-членам в оценке потребностей в контролируемых на международном уровне наркотических средствах и психотропных веществах для использования в медицинских и научных целях;
(b) Integration with activities carried out under the auspices of the Ministry of Health and Population in places where projects are implemented, e.g. meetings, women's clubs, medical caravans and training); Ь) подключение к мероприятиям, проводимым под эгидой Министерства здравоохранения и народонаселения в местах осуществления проектов (например, совещаний, женских клубов, передвижных медицинских пунктов и учебных курсов);
Japan's experience has given shape to its community health approach, which, at a time when medical facilities and personnel were scarce at the local level, protected local residents' health through the concerted efforts of local health centres, midwives and residents. Опыт Японии обусловил ее общинную концепцию здравоохранения, которая в условиях дефицита медицинских учреждений и персонала на местном уровне являлась основой для охраны здоровья местных жителей на базе согласованных усилий местных медицинских центров, акушерок и врачей.
During the current global economic crisis, the Chinese Government has decided to invest 850 billion yuan renminbi in health-care development, with the bulk of the investment being devoted to public health, basic care and medical insurance. В течение нынешнего глобального экономического кризиса правительство Китая решило инвестировать 850 млрд. юаней на развитие системы медицинского обслуживания, при этом основная доля инвестиций предназначена для государственного здравоохранения, базового медицинского обслуживания и медицинского страхования.
Mental disorders are risk factors for various human development and public health concerns such as poverty, unemployment, poor educational achievement, social marginalization, violence, suicide, non-compliance with medical regimens, and physical health problems. психические расстройства являются факторами риска, влияющими на перспективы развития человеческой личности и здравоохранения, в том числе на решение проблем, связанных с нищетой, безработицей, низким уровнем успеваемости, социальной изоляцией, насилием, суицидом, несоблюдением медицинских режимов и физическим здоровьем.
Decentralizing the recruitment of medical and paramedical staff so as to ensure complete coverage of the needs for qualified human resources at all levels of the pyramid and in all parts of the country; придать децентрализованный характер набору медицинских работников и медперсонала, чтобы гарантировать полное удовлетворение потребностей в квалифицированных кадрах на всех уровнях системы здравоохранения во всех районах страны;
Efforts in Ghana to improve the health-care system include the completion of the health-care infrastructure in several parts of the country, the scaling-up of the National Ambulance Service to cover all districts and the training of emergency medical technicians. Осуществляемые в Гане мероприятия для улучшения системы здравоохранения включают завершение создания инфраструктуры здравоохранения в ряде районов страны, повышение возможностей Национальной службы скорой помощи, с тем чтобы она могла охватить все районы страны, и подготовку персонала для оказания неотложной медицинской помощи.
(a) Additional and/or sustained investments to strengthen health infrastructure, training and retention policies for a skilled workforce, the procurement and distribution of medicines, vaccines, medical products and technologies, service delivery and information systems, especially at the primary-health-care level; а) дополнительным и/или регулярным инвестициям для улучшения инфраструктуры здравоохранения, профессиональной подготовки и политики удержания квалифицированных кадров, закупок и распределения медицинских препаратов, вакцин и товаров и технологий медицинского назначения, предоставления услуг и информационных систем, особенно на уровне первичного санитарно-медицинского обслуживания;
Also invites Member States to consider ways to leverage existing health and development programmes in countries without adequate availability of narcotic drugs and psychotropic substances for medical and scientific purposes, including by building the capacity of those countries through training; предлагает также государствам-членам рассмотреть пути активизации существующих программ в сфере здравоохранения и развития в тех странах, в которых отсутствует достаточное количество наркотических средств и психотропных веществ для использования в медицинских целях, в том числе на основе укрепления потенциала таких стран посредством организации подготовки кадров;
Furthermore, the supervision of financial and administrative matters as well as medical services of the hospitals run by the Ministry of Health is carried out by the Inspection Board Presidency of the Ministry of Health. Кроме того, надзор за финансовыми и административными вопросами, а также предоставляемыми медицинскими услугами в больницах, подведомственных Министерству здравоохранения, осуществляется Президиумом Инспекционного совета Министерства здравоохранения.
Preparation for a natural disaster, prevention of an industrial accident, immediate elimination of the consequences of such occurrences, and avoidance of accidents; and, in the case of health establishments, need for emergency medical assistance при производстве работ, необходимых для предотвращения стихийного бедствия, производственной аварии и немедленного устранения их последствий, предотвращения несчастных случаев, оказания экстренной медицинской помощи работниками учреждений здравоохранения
The new national health system, aimed at ensuring universal access to primary health care, included a health-care plan that provided for community health-care teams for families, and specialized teams, the aim being to meet 95 per cent of the population's medical needs. В рамках новой национальной системы здравоохранения, которая призвана гарантировать всеобщий доступ к базовой медицинской помощи, разработан план оздоровления населения, предусматривающий создание на коммунальном уровне медицинских бригад для обслуживания семей и специализированных бригад, которые должны быть в состоянии удовлетворять медицинские потребности населения на 95%.