Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
We are making great strides in developing our infrastructure, building roads to the more inaccessible parts of our Islands, and our education and medical facilities are excellent. Мы успешно развиваем инфраструктуру, прокладываем дороги в менее доступные районы наших островов, у нас великолепно развитые системы образования и здравоохранения.
Health investment cannot be evaluated by counting hospitals and like institutions or by looking solely at the advances that western medicine has made in the country, but only by permitting a comparison with the outcome of an alternative, natural medical scheme for the public at large. При оценке эффективности капиталовложений в здравоохранение нельзя исходить только из количества госпиталей и применения достижений западной медицины в Перу, для этого необходимо учитывать и успехи альтернативной системы здравоохранения, основанной на природных средствах и приемах лечения.
Unless handled robustly in its early stages, it can cause the death of more than 50 per cent of people affected in its severest form, referred to in medical jargon as homozygocity or the SS disease. Однако, согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения, во всем мире им поражены - той или иной из его многочисленных форм - почти 100 миллионов человек.
A new diagnostic tool for cardiac patients, a monitor providing highly accurate data on a patient's total blood circulation, had become available in the health and medical sector. В области медицины и здравоохранения появился новый инструмент для диагностики больных с заболеванием сердца, а именно прибор для получения высокоточных данных об общем кровообращении пациента.
A system in which the population is actually part of a decentralized State process, instead of being reluctantly involved in the school or medical system or in women's rights, can bring about change for the better. Они не остаются пассивными созерцателями усилий в области школьного образования, системы здравоохранения или прав женщин, а вовлечены в процесс децентрализации государства, и это может содействовать позитивным преобразованиям.
The health situation was particularly negatively affected when the central laboratory in the hospital in Shebergan, in Jowzjan province, was destroyed; 50 per cent of all medical services are reported to be given to the war-wounded. Положение в области здравоохранения особенно ухудшилось после разрушения центральной лаборатории в больнице Шибирганы в провинции Джаузджан; по сообщениям, 50 процентов всех медицинских услуг оказывалось лицам, раненным в ходе войны.
With regard to the support furnished for first-level health services, a total of 11,400 million pesos was invested in 128 municipalities in the form of provision of medical equipment for use mainly in the treatment of sick mothers and children. Касаясь помощи учреждениям здравоохранения первого уровня, подчеркнем выделение 11400 миллионов колумбийских песо для нужд 128 муниципалитетов в виде дотаций на приобретение медицинского оборудования, необходимого в первую очередь для обслуживания женщин и детей.
2.1 The authors of the communication work as medical doctors in the Navarra Health Service, under the legal regime covering "statute personnel" and administrative and general service staff. 2.1 Авторы сообщения являются медицинскими работниками Наваррской службы здравоохранения "Осасунбидэа", чья трудовая деятельность регламентируется нормативными предписаниями, касающимися штатного, служебного и младшего персонала.
It needs to be highlighted that access to the health structures for the above-mentioned people does not require any kind of denunciation to the police authorities, unless a medical report is required on the basis of in-force legislation. Необходимо подчеркнуть, что получение вышеупомянутыми лицами доступа к системе здравоохранения не ставится в зависимость от решения полицейских органов, за исключением случаев, когда на основе действующего законодательства требуется составление медицинского заключения.
The Council also has an advisory function with the health authorities on, for example, general ethical issues concerning the use of new methods of treatment, medical technology and the setting of priorities. Кроме того, Совет консультирует руководителей здравоохранения по таким вопросам, как например, общие этические вопросы, касающиеся использования новых методов лечения, медицинская технология и установление приоритетов.
To overcome this problem, the Ministry of Health and Welfare actually develops a medical devices evaluation and assessment system, which will lead to a more effective process for the biomedical technology management. Для решения этой проблемы министерство здравоохранения и социального обеспечения в настоящее время разрабатывает систему оценки потребностей в медицинской технике, которая сделает более эффективным образом оснащение больницы необходимой биомедицинской аппаратурой.
Preventive medical measures in the sphere of primary health care are implemented through appropriate institutions such as State-run and private village outpatient clinics, health clinics, and dispensaries. Осуществление лечебно-профилактических мероприятий в области первичного здравоохранения становится возможным на базе лечебно-профилактических учреждений - как государственных, так и частных.
However, participation in such medical contribution schemes (an increasing phenomenon) does not exclude contributors from having recourse to the free public health system if they so wish. Однако участие в таких программах медицинского страхования (распространяющееся явление) не исключает обращения по желанию за помощью к бесплатной государственной системе здравоохранения.
Another Commission recommendation was that all prisoners should have access to health care and be examined immediately upon admission to identify any special medical needs and detect any injuries. В этих целях Департамент здравоохранения предоставляет свой медицинский персонал, а Департамент исправительных учреждений нанимает на работу медицинских сестер.
Another major problem in the area of health care is the inability to restore to working order certain medical equipment manufactured in the United States that has ceased to function because of a lack of replacement parts. Примером, который отражает еще одну из основных трудностей в сфере здравоохранения, является невозможность использования некоторого произведенного в Соединенных Штатах медицинского оборудования, которое простаивает в связи с отсутствием запасных частей.
In 1998, there were 63... The Government's disease surveillance system requires all medical practitioners to report occurrences of notifiable diseases to the Department of Health, which will act promptly to contain any risk of wider infection. В рамках установленной правительством системы контроля все практикующие врачи должны сообщать о случаях контролируемых заболеваний в Департамент здравоохранения, который принимает оперативные меры для предупреждения любого риска дальнейшего распространения инфекции.
Many current practices in the health and medical field in the Democratic People's Republic of Korea are obsolete as a result of several decades of professional isolation. Необходима долгосрочная учебная программа для сотрудников на всех уровнях в секторе здравоохранения как в стране, так и за ее пределами.
To support the medical efforts of these indigenous communities, the Costa Rican Social Security Fund gave the EBAIS of Suretka a boat with an outboard motor as an ambulance to transport the sick. Для содействия деятельности таких общин коренных жителей в области здравоохранения Коста-риканская касса социального страхования передала БГКМО Суретки лодку с подвесным мотором, а также машину скорой помощи для перевозки больных.
To improve quality of care, WHO and UNFPA collaborated on the publication of a new reference manual that contains medical eligibility criteria for different types of contraceptives, helping women to determine which type is the safest and most appropriate for them. ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Всемирная организация здравоохранения совместными усилиями осуществляют проект, имеющий целью реализацию прав на развитие и участие девочек-подростков в 17 странах Азии, Африки и Ближнего Востока64.
Living standards for minority nationalities have improved greatly since the founding of the People's Republic of China. With the increasingly broad availability of medical and health care systems, their populations have grown and prospered. За период после образования Китайской Народной Республики был достигнут огромный прогресс в развитии системы здравоохранения, улучшается демографическая ситуация национальных меньшинств, быстрыми темпами идет их экономическое развитие.
In late December 2012, Marziyeh Vahid-Dastjerdi, the first and only female Minister since the 1979 revolution was dismissed by President Mahmoud Ahmadinejad following her criticism of the Government's handling of crises in the medical sector. В конце декабря 2012 года Президент Махмуд Ахмадинежад уволил Марзию Вахид Дастджерди - первую и единственную со времен революции 1979 года женщину, занимавшую должность министра, после того как она подвергла критике действия правительства по урегулированию критической ситуации в сфере здравоохранения.
We can see world-changing values in research projects that seek to meet the world's medical needs through open access to data and collaborative action. Также меняют мир и исследовательские проекты, направленные на решение мировых проблем в области здравоохранения, и использующие открытый доступ ко всем данным и научное сотрудничество.
The medical departments systematically monitor wards' living conditions and ensure that tutors and guardians are performing their obligations (Regulations on agencies of tutorship and guardianship, paras. 18 (f) and (g)). Отделы здравоохранения ведут систематический надзор над условиями жизни подопечных и выполнением опекунами или попечителями возложенных на них обязанностей (подпункты "е" и "ж" пункта 18 Положения об органах опеки и попечительства Туркменистана).
As forensic services at the Ministry of Health medical institutions are overwhelmingly provided by doctors who are not forensic experts (due to lack of staff), it goes without saying that these personnel are in need of training. Поскольку судебно-медицинские заключения в лечебных учреждениях Министерства здравоохранения в основном готовятся врачами, которые не являются судмедэкспертами (ввиду нехватки специалистов), разумеется, что этот персонал требует соответствующей подготовки.
Concurrently, a compulsory medical insurance scheme has been established in our country, along with a health coverage plan to assist the needy and vulnerable. Параллельно в нашей стране были приняты программа медицинского страхования и программа здравоохранения для наиболее нуждающихся и уязвимых слоев населения.