Medical screening and consultations for sick inmates are carried out regularly at penitentiaries by prison doctors, specialists from the Medical Department of the Ministry of Justice, and representatives of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. |
В учреждениях по исполнению наказаний регулярно осуществляются медицинское освидетельствование и консультации для больных заключенных, проводимые специалистами лечебных учреждений пенитенциарных учреждений, медицинского департамента Министерства юстиции, а также представителями Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты. |
The institutions that organize this event include: Ukrainian Medical Science Academy, Ministry of Health, Governmental Institute "Neurology, Psychiatry and Narcology of Ukraine AMN", Kharkov Post - graduate Medical Academy, Ukrainian scientific - practical neurology, psychiatrist and narcologist community. |
Их организаторами являются: Академия медицинских наук Украины, Министерство здравоохранения, ГУ «Институт неврологии, психиатрии и наркологии АМН Украины», Харьковская медицинская академия последипломного образования, научно-практическое общество неврологов, психиатров и наркологов Украины. |
In 1969, by the decision of the Central Committee of the CPSU and the Council of Ministers Gazenko was assigned to the 3rd General Directorate of the Ministry of Health as Director of the Institute of Medical and Biological Problems. |
С 1969 года решением ЦК КПСС и Совета Министров О. Г. Газенко прикомандирован к 3-му Главному управлению при Министерстве здравоохранения СССР в качестве директора Института медико-биологических проблем. |
The Minister of Justice had instructed the National Police Commissioner to implement the conclusions of the two studies, taking into account comments by the Board of Health and the Medical Legal Council, in a new training manual for the Danish police. |
Министр юстиции поручил Национальному комиссару полиции включить выводы этих двух исследований, а также замечания Совета по вопросам здравоохранения и Медико-правового совета в новое учебное пособие для сотрудников полиции. |
The implementation of the Integrated System for Medical Emergencies (SIUM) has been a significant innovation and source of support for primary health care, as well as for the entire national health system. |
Процесс реализации Комплексной системы неотложной медицинской помощи (СИУМ) стал важным новаторским шагом и источником поддержки системы первичного медико-санитарного обслуживания, а также всей национальной системы здравоохранения. |
The Medical Assistance hospitals have a total of 66,948 beds, with a ratio of 6.1 beds per 1,000 inhabitants. Social Assistance has 81,016 beds, a ratio of 7.3 per 1,000 inhabitants. |
В рамках системы здравоохранения общее число койко/мест в больницах составляет 66948, то есть 6,1 койки на тысячу жителей, а в рамках системы социальной помощи общее число койко/мест достигает 81016, то есть 7,3 койки на тысячу жителей. |
In Ukraine, courses have been conducted at various affiliated clinical sites through an agreement with the Ministry of Health, the National Medical Academy of Postgraduate Education, and the Ukrainian National AIDS Center since the Knowledge Hub was established in 2004. |
В Украине РУИЦ проводит учебные курсы с момента своего создания (2004 г.). По договоренности с Министерством здравоохранения, Национальной медицинской академией последипломного образования и Украинским центром профилактики и борьбы со СПИДом, курсы проводятся в ряде лечебных учреждений, являющихся клиническими базами РУИЦ. |
The doctors from Research-and-Practical Medical Center for Children's Cardiology and Cardiosurgery appealed to public last year with following message: sick babies need reanimobile - the car of cardiology first-aid equipped by special equipments which allow transporting and operating the patients safely on the way to a hospital. |
В прошлом году врачи Научно-практического центра детской кардиологии и кардиохирургии Министерства здравоохранения Украины обратились к общественности: больным малышам нужен реанимобиль - карета скорой помощи, оснащенная специальным оборудованием, позволяющим оперативно и безопасно транспортировать, а в случае необходимости и оперировать пациента уже по пути в клинику. |
Medical officers at the Disease Surveillance Branch verify notified cases and investigate them with the collaboration of health inspectors from the Health Protection Unit, the Food Safety Unit, and the Environment Health Unit as necessary. |
Работающие в Отделе контроля за заболеваемостью врачи проверяют информацию о доводимых до их сведения случаях и расследуют их в случае необходимости в сотрудничестве с санитарными врачами Отдела здравоохранения, Группы по вопросам безопасности пищевых продуктов и Группы по охране окружающей среды. |
The decrease in non-post resources reflects a reduction of the United Nations contribution to the costs of the Joint Medical Service administered by WHO. Subprogramme 4 |
Сокращение ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, обусловлено уменьшением доли Организации Объединенных Наций в расходах Объединенной медицинской службы, находящейся в ведении Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
On the basis of the Business Activity Act and the Private Medical Activity Act, doctors work in private practice alongside the State health-care system. |
На основании законов Республики Таджикистан "О предпринимательской деятельности в Республике Таджикистан" и "О частной медицинской деятельности" в Республике наряду с деятельностью государственной системы здравоохранения осуществляют свою деятельность и врачи частной практики. |
In January 2007, the Ministry of Health and the Medical Industry introduced the criteria recommended by the World Health Organization (WHO) with regard to the reporting of live births and infant deaths by health establishments. |
Согласно приказу Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана, с января 2007 года в практику здравоохранения были внедрены критерии живорождения и мертворождения, рекомендованные ВОЗ. |
Since 2008, the Ministry of Health and the Medical Industry and the Ministry of Education have been working together to implement standards for early child development and preparing children for school. |
С 2008 года Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана и Министерством образования Туркменистана совместно внедряются в системы здравоохранения и образования нормы по раннему развитию и подготовке к школе ребенка. |
In the post-revolution era, in a bid to alleviate deprivation in the deprived areas in terms of health care, health education and eradication of discrimination against their inhabitants, the Ministry of Health and Medical Education has taken some valuable measures. |
ЗЗ. В послереволюционный период в стремлении улучшить положение неблагополучных районов в плане здравоохранения, медицинского просвещения и ликвидации дискриминации в отношении их жителей министерство здравоохранения и медицинского просвещения приняло ряд необходимых мер. |
The National Aids Council's Chair is the Minister of Health and Medical Services, Co-Vice Chairperson-Permanent Secretary Ministry of Health and a Co-Vice Chairperson to be elected from the NGO representatives. |
Председателем Национального совета по СПИДу является Министр здравоохранения и медицинских служб, первым заместителем Председателя - Постоянный секретарь Министерства здравоохранения, вторым заместителем Председателя - представитель НПО, избираемый путем голосования. |
In order to further ensure that income does not limit the access of British Columbians to publicly funded health care, the Ministry of Health provides Medical Services Plan premium assistance to lower income British Columbians. |
Чтобы дополнительно упрочить положение о том, что размер дохода не является препятствием и не ограничивает гражданам Британской Колумбии доступ к государственной системе здравоохранения, Министерство здравоохранения предоставляет малоимущим гражданам с низким и средним уровнем дохода субсидии на уплату страхового взноса в рамках Программы медицинского обслуживания. |
Two other central institutions conduct training and refresher courses for health professionals: the National School of Public Health and the National Institute of Medical Specialties; |
К ним нужно добавить два центральных учреждения, которые обеспечивают подготовку и переквалификацию работников здравоохранения: это Национальная школа государственного здравоохранения (НШГЗ) и Национальный институт медицинских специальностей (НИМС); |
At government level, administrative measures to protect persons with disabilities are implemented by the Ministry of Labour and Social Protection, the Ministry of Health and the Medical Industry, local authorities and administrations. |
Государственное управление в области обеспечения социальной защищенности инвалидов осуществляется Министерством труда и социальной защиты населения Туркменистана, Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана и органами местной исполнительной власти и местного самоуправления. |
Based on the statistics of 2007, with over 95,000 personnel, women account for 55% of the total number of staff and 71% of the staff in the nursing and midwifery sectors of the Ministry of Health and Medical Education and the affiliated organizations. |
95000 медицинских работников в стране женщины составили 55% от общего числа и 71% от числа медсестер и акушерок в учреждениях Министерства здравоохранения и медицинского образования и связанных с ним организаций. |
(c) Group III, composed of eight inspectors, left the Canal Hotel at 8.50 a.m. and proceeded to the Dabbash Warehouses, belonging to the State Company for Marketing Medicines and Medical Appliances (Ministry of Health). |
с) Третья группа в составе восьми инспекторов покинула гостиницу «Канал» в 08 ч. 50 м. и направилась на склады «Эд-Дибаш», которые принадлежат государственному предприятию по сбыту медикаментов и медицинских принадлежностей (министерство здравоохранения). |
The trial was performed by the Thai Ministry of Public Health, sponsored by the United States Army Surgeon General and received funding from the United States National Institute for Allergy and Infectious Diseases and the United States Army Medical Research and Materiel Command, Department of Defense. |
Это испытание проводилось Министерством здравоохранения Таиланда при спонсорской поддержке Главного военного врача Соединенных Штатов; финансирование также было предоставлено Национальным институтом аллергических и инфекционных заболеваний Соединенных Штатов и Управлением медицинских исследований и материально-технического обеспечения Министерства обороны. |
Jairos Jiri Association (Zimbabwe), in cooperation with the Ministry of Health and Child Welfare of Zimbabwe in association with the Institute of Child Health of University College London Medical School (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland). |
Ассоциация "Джайрос джири" (Зимбабве) в сотрудничестве с министерством здравоохранения и социальной защиты детей Зимбабве в ассоциации с Институтом охраны здоровья детей Медицинской школы Лондонского университета (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии). |
We have established at our Medical Research Council an Indigenous Knowledge Systems Unit to assess the efficacy and safety of traditional medicines. On 31 August 2003, we celebrated Africa Traditional Medicine Day and opened a World Health Organization Collaborating Centre on Traditional Medicines. |
В нашем Медицинском научно-исследователь-ском совете мы создали Группу по изучению народной медицины в целях определения эффективности и безопасности традиционных лекарственных средств. 31 августа 2003 года мы провели День традиционной африканской медицины и открыли Центр сотрудничества с Всемирной организацией здравоохранения по вопросам традиционной медицины. |
As regards guaranteeing minimum housing conditions, the National Public Health and Medical Officers' Service has the responsibility of enforcing health protection and public health standards as provided by the Decree, the detailed provisions of which will be prescribed in a Decree by the Minister of Health. |
Что касается гарантированных минимальных жилищных условий, то Национальная служба здравоохранения и медпомощи отвечает за обеспечение соблюдения предписываемых в постановлении медико-санитарных требований, которые подробно определяются в инструкции министра здравоохранения. |
Of special interest to MWIA were the Fourth World Conference on Women, meetings of the Commission on the Status of Women, the Commission on Human Rights, the WHO General Assemblies and regional meetings and the Council for International Organizations of Medical Sciences. |
Особый интерес для МАЖВ представляли четвертая Всемирная конференция по положению женщин, заседания Комиссии по положению женщин, Комиссии по правам человека, всемирные ассамблеи здравоохранения и региональные совещания Всемирной организации здравоохранения и заседания Совета международных научно-медицинских организаций. |