Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
It works with authorities and health organizations in industrialized countries to set up specialized sections in hospitals for medical, surgical and rehabilitation treatment, free of charge, for patients from developing countries and needy populations. Ассоциация работает с органами власти и организациями по вопросам здравоохранения в промышленно развитых странах в целях создания специализированных отделений в больницах для бесплатного терапевтического, хирургического и реабилитационного лечения пациентов из развивающихся стран и из числа нуждающихся групп населения.
The mission of the organization is to educate and activate the medical and broader health community through research, analysis, collaboration and targeted communications in order to advocate for Government and societal change at local, national and international levels. Задача организации состоит в том, чтобы просвещать и активизировать медицинскую общественность и работников здравоохранения в целом с помощью научных исследований, аналитической деятельности, сотрудничества и адресного информирования в поддержку изменения государственного управления и социальных перемен на местном, национальном и международном уровнях.
The health system is a "mixed system" combining public and private bodies performing tasks connected with hygiene, public health, and individual and collective medical assistance. Система здравоохранения представляет собой смешанную систему, объединяющую государственные и частные структуры, которые эффективно осуществляют деятельность, связанную с гигиеной, общественным здравоохранением и оказанием индивидуальной и коллективной медико-санитарной помощи.
The Government is preparing an amendment to the regulations governing medical examinations for immigrants which prevent them from obtaining a residence and work permit, in order to make the regulations compatible with World Health Organization rules. Правительство готовит поправку к правилам медицинского освидетельствования иммигрантов, которые препятствуют получению разрешения на постоянное проживание и на работу, с тем чтобы обеспечить их совместимость с предписаниями Всемирной организации здравоохранения.
The Minister of Health issued a number of instructions in 2004, 2005 and 2007 aimed at setting up a "Psychiatry" medical standard, the procedures in treatment of mentally retarded persons. В 2004, 2005 и 2007 годах Министр здравоохранения выпустил ряд распоряжений, целью которых является установление медицинских стандартов в области психиатрии и порядка лечения умственно отсталых людей.
There are also mobile medical services (so called "health mediators" - 105 in 2010), which are funded from the state budget and implemented by municipalities. Также существует мобильная система оказания медицинских услуг (так называемые "консультанты по вопросам здравоохранения" - 105 в 2010 году), которая финансируется из государственного бюджета и осуществляется на уровне муниципалитетов.
Notwithstanding the accomplishments in this field, there are difficulties, epitomized in the lack of advanced expertise in some areas of specialization and the poor quality of training programmes for capacity-building of the sector's medical and administrative personnel. Несмотря на имеющиеся в этой сфере достижения, сохраняются трудности, которые сводятся к недостатку передового опыта в некоторых областях специализации и низкому качеству программ профессиональной подготовки для укрепления потенциала медицинского и управленческого персонала сектора здравоохранения.
However, the lack of a mechanism for providing universal medical insurance, and the uneven distribution of human resources and health-care facilities, have blunted the impact of health-care policies. Тем не менее отсутствие механизма всеобщего медицинского страхования и неравномерное распределение людских ресурсов и медицинских учреждений притупили эффект стратегий в области здравоохранения.
An earlier circular issued by the Ministry of Health on 10 October 2003 stipulates that the medical examinations must be conducted out of the hearing and sight of members of the law enforcement agencies. Более ранним циркуляром Министерства здравоохранения от 10 октября 2003 года предусматривается, что «медицинское освидетельствование должно проводиться вне пределов слышимости и вне поля зрения сотрудников правоохранительных органов.
Therefore, in order to prevent torture, it is essential that doctors who work at Ministry of Health medical institutions, who also provide forensic medicine services, are trained. Таким образом, в целях предотвращения пыток важно, чтобы врачи, работающие в медицинских учреждениях Министерства здравоохранения и также осуществляющие судебно-медицинские экспертизы, проходили соответствующую подготовку.
The local authorities and administrative bodies where such a child is located take steps to find the child's parents or relatives and to provide material, medical and other assistance, if necessary ensuring health services and placing the child in a boarding school or another educational establishment. Местные исполнительные и распорядительные органы по месту нахождения ребенка принимают меры для розыска родителей или родственников, оказывают материальную, медицинскую и иную помощь, при необходимости определяют его в организацию здравоохранения, детское интернатное, другое учебно-воспитательное учреждение.
Every evening of the event series included the presentation of a health report from Switzerland or Austria from a gender perspective as well as lectures in various medical specialties. В ходе этих мероприятий каждый вечер проводилась презентация доклада Швейцарии или Австрии по вопросам здравоохранения с гендерной точки зрения, а также лекции по различным медицинским специализациям.
Reference was also made to the fact that the former Directorate of Health and Social Affairs would encourage municipalities to make use of their mandate to order general practitioners to carry out general medical services for public authorities, for example in reception centres for asylum-seekers. Кроме того, упоминалось о том, что прежнее Управление по делам здравоохранения и социальным вопросам будет предлагать муниципалитетам в рамках своих полномочий требовать от врачей общего профиля предоставления медицинских услуг общего характера для государственных органов, например в центрах приема просителей убежища.
Representatives of the Ministry of Health pointed out that the Tajik party had fulfilled all its duties under the agreement and that advisory commissions for issuing medical certificates to migrant workers had opened and were in operation in Tajikistan. Представители Министерства здравоохранения РТ отметили, что таджикская сторона свои обязательства по соглашению выполнила и клинико-экспертные комиссии по выдаче медицинских сертификатов для трудовых мигрантов открыты и функционируют на территории РТ.
However, the Committee is concerned about the number of children who continue to be malnourished and over the lack of trained health workers and medical practitioners. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с численностью детей, которые по-прежнему не получают должного питания, и в связи с нехваткой квалифицированных работников системы здравоохранения и врачей.
Nauru devotes a substantial portion of its limited resources to health, but still has a number of gaps in the capacity to provide a full range of medical services. Науру выделяет значительную часть своих ограниченных ресурсов на решение задач в области здравоохранения, однако все еще сталкивается с рядом пробелов в своем потенциале, необходимом для предоставления полной совокупности медицинских услуг.
In terms of the capacity of the health sector, poor infrastructure and a shortage of medicines and medical material have led to an inadequate health-care system unable to ensure basic prevention measures. Что же касается общего потенциала сектора здравоохранения, то неразвитая инфраструктура и дефицит лекарственных и медицинских материалов обусловливают неэффективность системы здравоохранения, неспособной обеспечивать принятие первичных профилактических мер.
A large medical contingent composed of nationals of nearly every Latin American and Caribbean country was currently helping to suppress the cholera epidemic and meet the Haitian people's other public health needs. Многочисленный контингент медицинских работников, состоящий из граждан почти всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в настоящее время помогает остановить эпидемию холеры и удовлетворить другие потребности населения Гаити в области здравоохранения.
Immediate action is still required to ensure that the whole population has access to medical services, safe water and sanitation to avert an exacerbation of the public health crisis. Все еще требуются незамедлительные действия для обеспечения того, чтобы все население имело доступ к медицинскому обслуживанию, питьевой воде и санитарии, что позволило бы избежать обострения кризиса системы здравоохранения.
In this regard, Bahrain appreciated efforts to ensure access to health for all citizens through the creation of primary health care centres as well as mobile medical units offering free diagnostic services and treatment in remote areas. В этой связи Бахрейн высоко оценил усилия по обеспечению доступа к службам здравоохранения для всех граждан посредством создания центров первичной медико-санитарной помощи и передвижных медицинских пунктов, обеспечивающих бесплатные диагностические услуги и лечение в отдаленных районах.
Venezuela (Bolivarian Republic of) acknowledged important efforts to promote and protect human rights, in particular in the areas of health care and sanitation, through a well- developed network of public hospitals and specialized medical centres. Венесуэла (Боливарианская Республика) признала значительные усилия по поощрению и защите прав человека, в частности в области здравоохранения и санитарии, через хорошо развитую сеть государственных больниц и специализированных медицинских центров.
Hungary can contribute to this process by offering its experience in building national health care networks, implementing infant vaccination systems and sharing its professional knowledge and new technological developments in the field of medical devices. Венгрия способна внести в этот процесс свой собственный вклад, обмениваясь опытом в создании национальных сетей здравоохранения, в приведении в действие систем вакцинации младенцев, а также делясь своими профессиональными знаниями и новыми изобретениями в области медицинского оборудования.
A mechanism was put in place following agreements reached by the two sides within the Technical Committee on Health, set up as part of the current peace process, which has facilitated medical evacuations across the buffer zone on humanitarian grounds. В развитие нынешнего мирного процесса в рамках Технического комитета по вопросам здравоохранения между двумя сторонами была достигнута договоренность о создании механизма, облегчающего медицинскую эвакуацию через буферную зону по гуманитарным соображениям.
Challenges: Privatization and decentralization of health care are a challenge in many UNECE member States, as well as insufficient gender mainstreaming in medical research, training and health care services. Задачи: перед многими государствами - членами ЕЭК ООН стоит задача приватизации и децентрализации медицинского обслуживания, а также обеспечения должного учета гендерных аспектов в медицинских исследованиях, профессиональной подготовке и службах здравоохранения.
The State provides considerable support to the health sector in an effort to provide the highest attainable standard of medical services to Syrian nationals and residents, either free of charge or for a token sum. Государство оказывает значительную поддержку сектору здравоохранения в стремлении обеспечить сирийских граждан и других жителей страны наивысшими стандартами медицинского обслуживания на бесплатной основе или за символическую плату.