Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
AMDA, with its special strength in medical and health sectors, realizes its aims in three areas of activities, namely emergency relief and rehabilitation, integrated community development, and peace building and conflict prevention. АВРА за счет своего потенциала в секторах медицины и здравоохранения стремится к достижению поставленных задач в трех областях деятельности, а именно: оказание чрезвычайной помощи и реабилитация, комплексное развитие общин и миростроительство и предупреждение конфликтов.
In addition, those States which provided medical and psychological assistance (Bulgaria, Burkina Faso, Cameroon, Canada, Central African Republic, Chad, Niger and Togo) usually did so within the ambit of the general health-care services. Кроме того, медицинская и психологическая помощь государственных учреждений обычно оказывалась в рамках общих услуг системы здравоохранения (Болгария, Буркина-Фасо, Камерун, Канада, Нигер, Того, Центральноафриканская Республика и Чад).
The need for alternative medical suppliers is reflected in higher costs and in using secondary options for treatment, contributing to poorer health and, by extension, affecting the quality of life of the people of Cuba. Необходимость использования альтернативных поставщиков медицинских товаров ведет к повышению их стоимости и использованию не самых лучших вариантов для лечения, что еще более усугубляет трудности здравоохранения и, как следствие этого, сказывается на качестве жизни кубинского народа.
Today as part of the Comprehensive Health Care Programme alone, more than 1,120 Cuban medical doctors and health technicians work in 23 African countries, providing services to a population of over 48 million people. Сегодня только в рамках одной Комплексной программы здравоохранения в 23 странах Африки работают более 1120 врачей и медработников, которые оказывают свои услуги более 48 миллионам африканцев.
All health and medical services and elder care facilities should be aware of and take into consideration the special needs that people from national minority groups may have. Все учреждения здравоохранения и медицинского обслуживания, а также учреждения по уходу за лицами пожилого возраста должны быть осведомлены об особых потребностях, которые могут испытывать группы национальных меньшинств, и учитывать такие потребности.
While there has always been an element of private sector involvement in Ontario's health care system, the Government strives to ensure that access to medical services and procedures is determined by a person's need, not financial resources. Хотя в Онтарио всегда прослеживался определенный элемент участия частного сектора в деятельности системы здравоохранения, правительство стремится добиться того, чтобы доступ к медицинским услугам и процедурам определялся потребностями того или иного человека, а не финансовыми ресурсами.
Thus, health coverage for this category of beneficiaries is provided exclusively by State institutions and establishments, since the medical assistance scheme (RAMED) will be paid for out of the State budget and local authority budgets. Так, охват услугами здравоохранения для этой категории бенефициаров обеспечивается исключительно государственными учреждениями, поскольку расходы в рамках системы оказания медицинской помощи (РАМЕД) будут оплачиваться из государственного бюджета и бюджетов местных органов власти.
In health care, the emphasis had previously been on providing up-to-date methods of diagnosis and management, but recently there had been a greater focus on medical research, for which most universities allocated a generous budget. В области здравоохранения акцент прежде делался на современные методы диагностики и ведения заболеваний, однако в последнее время больше внимания стало уделяться медицинским исследованиям, на которые большинство университетов выделяют значительные средства.
In April 2006, UNFPA donated various educational tools such as anatomical phantoms, learning posters, medical equipment and instruments to the Ministry of Health, which will assist in conducting family planning training courses. В апреле 2006 года ЮНФПА передал Министерству здравоохранения на безвозмездной основе различные учебные пособия и средства, такие как анатомические макеты, учебные плакаты, медицинское оборудование и инструменты, которые призваны помочь в проведении курсов подготовки в области планирования размеров семьи.
On the issue of sterilization, the Czech Republic stated that in 2007 the Ministry of Health issued a new medical record regulation which contents detailed rules on informed consent. Говоря о стерилизации, делегация Чешской Республики указала, что в 2007 году министерство здравоохранения издало новые правила, касающиеся медицинских досье и содержащие подробные нормы в отношении получения осознанного согласия пациентов.
Such a finding may be made only by decision of a court in the light of the opinion of a medical commission constituted by an oblast, district or city local authority. Признание лица недееспособным производится не иначе как по решению суда на основе заключения врачебной комиссии, создаваемой областным, районным или городским органом здравоохранения.
Legal and medical training (comprising the subject of human rights) was organized on a regular basis by the Ministry of Health; the personnel of psychiatric institutions also attended those courses. Кроме того, министерство здравоохранения на регулярной основе организует курсы по повышению квалификации по юридическим (в том числе правозащитным) и медицинским вопросам для сотрудников своей системы, включая работников психиатрических больниц.
In the health sector, for instance, women tend to be nurses and auxiliaries, rather than hospital directors or the deans of medical schools. Например, в сфере здравоохранения женщины чаще получают должности санитаров и младшего медицинского персонала, нежели директоров больниц или деканов медицинских факультетов.
The inability of Cuba to acquire necessary medical equipment, spare parts and latest-generation medicines because of the embargo continues to affect the health-care system, where treatment remains free of charge to the Cuban people. Тот факт, что из-за блокады Куба не может приобретать необходимое медицинское оборудование, запасные части и новейшие медикаменты, продолжает негативно сказываться на ее системе здравоохранения, при которой лечение остается для кубинцев бесплатным.
A Public Health and Health-Care Code has been adopted to improve the quality of medical services and develop a technologically advanced health-care system. Для улучшения качества медицинских услуг и развития высокотехнологической системы здравоохранения принят Кодекс «О здоровье народа и системе здравоохранения».
Network with inter-agency counterparts, personal in health, academia, law enforcement, defense and multiple stakeholders including industry, medical, professional organizations, and the media сеть с межведомственными партнерами, персоналом сферы здравоохранения, академическими кругами, правоохранительными органами, оборонным ведомством и многочисленными заинтересованными субъектами, включая промышленность, медицинские, профессиональные организации и средства массовой информации
With the participation of professional specialists from the Ministry of Health, special psychiatric training courses are being run in the institutions for paramedical staff, and steps are being taken to fill vacant junior medical officer posts. С участием профессиональных специалистов Министерства Здравоохранения Азербайджанской Республики в учреждениях проводятся специальные психиатрические тренинги для младшего медицинского состава, предпринимаются меры по назначению младших медицинских служащих на вакантные должности.
CRC expressed grave concern at the current situation in the health services sector, particularly in rural areas, and the deplorable conditions and lack of human, medical and financial resources in hospitals. КПР выразил серьезную озабоченность текущим положением в секторе здравоохранения, особенно в сельских районах, а также плачевным состоянием, в котором находятся больницы, испытывающие нехватку людских, медицинских и финансовых ресурсов.
It recommended that Equatorial Guinea make every effort to raise awareness of and increase access to health-care facilities and medical assistance, and take immediate steps to make family planning information available to women and girls, including in rural areas. Он рекомендовал Экваториальной Гвинее приложить все усилия по повышению уровня осведомленности и расширению доступа к службам здравоохранения и медицинской помощи, а также предпринять незамедлительные шаги, с тем чтобы женщины и девушки, в том числе в сельской местности, располагали информацией о планировании семьи.
Article 27 (2): Before a marriage contract is concluded, a report must be obtained from a medical committee established by the Minister of Health stating that the parties are free of the diseases that the present Law provides may be a cause for separation. Статья 27(2): До заключения брачного договора необходимо получить отчет медицинской комиссии, созданной министерством здравоохранения, который подтверждает, что стороны не больны заболеваниями, которые согласно действующему закону могут стать причиной раздельного жительства супругов.
Besides, 5425 medical kits have been distributed to villages, extending public health networks to cover 96% of all villages in the country. Кроме того, в 5425 деревень были переданы аптечки, таким образом службами здравоохранения оказались охваченными 96 процентов всех деревень.
Detention conditions in both police stations and prisons are a matter of concern, owing to, inter alia, overcrowding and the lack of adequate health and medical support services. Условия содержания как в полицейских участках, так и в тюрьмах вызывают обеспокоенность, в частности в связи с их переполненностью и отсутствием надлежащих услуг здравоохранения и медицинской помощи.
Regulatory instruments issued jointly by the Ministry of Health and the Ukrainian Criminal Corrections Service stipulate that persons being admitted to remand centres and correctional colonies shall undergo medical inspections both upon admission to the facility and upon their discharge. Совместными нормативными документами Министерства здравоохранения и Государственного департамента Украины по вопросам исполнения наказаний установлено, что медицинское обследование лиц, поступающих в следственные изоляторы и исправительные колонии, проводится при их поступлении в данные учреждения и выбытии из них.
An agreement was also signed on 2 March 2006 between the Secretariat-General and the World Health Organization to rehabilitate five hospitals in different regions of Somalia and provide these with medical equipment and apparatus at an estimated cost of US$ 500,000. 2 марта 2006 года также было подписано соглашение между Генеральным секретариатом и Всемирной организацией здравоохранения о восстановлении пяти больниц в различных регионах Сомали и поставке им медицинского оборудования и аппаратуры на сумму примерно в 500 тыс. долл. США.
The Ministry of Health has issued orders on the procedure for medical consultations (emergency care) (26 September 2011) and the procedure for medical consultations for citizens leaving to work abroad and for foreign nationals in Tajikistan (3 November 2011). Министерством здравоохранения изданы приказы "Об упорядочении медицинских осмотров (экстренной помощи)" от 26 сентября 2011 года и "О порядке медицинского осмотра граждан, выезжающих за границу на работу, и иностранных граждан, прибывающих в Республику Таджикистан" от 3 ноября 2011 года.