| The World Health Organization reports a rise in tuberculosis and an acute shortage of essential drugs and medical equipment in hospitals. | Всемирная организация здравоохранения сообщает о росте числа случаев заболевания туберкулезом и об острой нехватке основных лекарств и медикаментов в больницах. |
| WHO is developing stand-by arrangements to complement its staffing resources with the medical emergency response units of a number of countries, as well as with schools of public health and other specialized centres. | ВОЗ разрабатывает резервные механизмы для укрепления своих кадровых ресурсов за счет медицинских групп чрезвычайного реагирования из различных стран, а также путем организации школ общественного здравоохранения и других специализированных центров. |
| The Committee was also concerned that inadequate public health financing had led to a reduction in guaranteed state medical aid to women and children, while state expenditure for education in general was being curtailed. | Комитет был также обеспокоен тем, что недостаточное государственное финансирование здравоохранения привело к сокращению гарантированной государством медицинской помощи женщинам и детям, а государственные расходы на образование в целом сокращаются. |
| Health units in medical centres and public hospitals are characterized by the deterioration of health infrastructure and equipment, bedding, furniture and instruments. | В системе здравоохранения на уровне государственных медицинских учреждений и больниц наблюдается ухудшение санитарной инфраструктуры, оборудования, мебели, инвентаря и аппаратуры. |
| WHO supplied essential drugs and equipment to provincial hospitals in Badakhshan and Balkh and 15 health centres, and provided medical training. | ВОЗ обеспечивала поставки основных лекарств и оборудования в провинциальные больницы в Бадахшане и Балхе, а также в 15 центров здравоохранения и, кроме этого, обеспечивала подготовку медицинских кадров. |
| As in the case of access to food rations, the problem of identification cards interferes with access to health care available through the urban medical centres. | Как и в случае получения продуктов питания, проблема удостоверения личности сильно осложняет доступ к службам здравоохранения, расположенным в городских медицинских центрах. |
| A number of medical institutions are also using space capabilities available worldwide to seek health-related services such as diagnosis, prescription, training and advice from their counterparts abroad. | Некоторые медицинские учреждения используют также имеющиеся в мире космические возможности для получения от своих зарубежных партнеров таких услуг в области здравоохранения, как диагностика, выписка рецептов, подготовка кадров и консультирование. |
| This means that the catalogue of benefits of the statutory health insurance has a decisive effect on the supply of medical services in the health-care sector in the Federal Republic of Germany. | Это означает, что спектр услуг, обеспечиваемых обязательным медицинским страхованием, оказывает основополагающее воздействие в плане предоставления медицинского обслуживания системой здравоохранения Федеративной Республики Германии. |
| Because the Ministry of Health needs this equipment for its medical facilities, it makes a diligent effort to shorten the time needed to complete the requirements indicated above. | Поскольку министерство здравоохранения нуждается в этом оборудовании для оснащения своих медицинских учреждений, оно принимает настоятельные усилия для сокращения времени, необходимого для удовлетворения указанных выше требований. |
| For instance, the treatment of HIV and AIDS patients was cut back in public health programmes as devaluation drastically increased the cost of imported medical drugs. | Например, в рамках программ общественного здравоохранения были сокращены масштабы лечения пациентов, инфицированных ВИЧ и СПИД, поскольку снижение курса валют привело к резкому увеличению стоимости импортируемых медицинских препаратов. |
| Please provide current data on the state of health of the Honduran population and the possibilities of access to medical services by the underprivileged groups. | Просьба представить обновленные данные о состоянии здоровья населения Гондураса и о возможностях наиболее уязвимых групп населения в плане доступа к учреждениям системы здравоохранения. |
| Women represent 43.8 per cent of the medical and social sector. | сфера здравоохранения и социального обслуживания: на долю женщин приходится 43,8%. |
| According to a Ministry of Health survey of more than 55,000 pieces of medical equipment, some 50 per cent are either obsolete or unrepairable. | По данным проведенного министерством здравоохранения обследования более чем 55000 медицинских аппаратов, около 50 процентов из них либо устарели, либо не поддаются восстановлению. |
| The programme was also distributed to hospital directors, to interested officers of the Ministry of Health, to representatives of faculties of medicine and science, and also to medical societies. | Кроме того, программа была распространена среди руководителей больниц, заинтересованных сотрудников министерства здравоохранения, представителей медицинских и естественнонаучных факультетов, а также направлена в медицинские общества. |
| For example, 95 medical rehabilitation and reintegration centres and departments for children in these categories were newly organized in the health-care system during the period 1994-1996. | Так, в системе здравоохранения за 1994-1996 годы вновь организовано 95 центров и отделений медицинской реабилитации и восстановительного лечения для этих категорий детей. |
| The report of the World Health Organization noted that Bahrain was one of the developing countries in which the best medical services were provided. | В докладе Всемирной организации здравоохранения указано, что Бахрейн является одной из развивающихся стран с наилучшими условиями медико-санитарного обслуживания. |
| Meanwhile a critical situation has developed in both medical institutions, including a lack of basic medicines and equipment, owing to the failure of the Ministry of Health to meet its commitments. | Между тем из-за невыполнения министерством здравоохранения своих обязательств в этих двух медицинских учреждениях сложилась критическая ситуация, включая отсутствие основных медикаментов и оборудования. |
| The problem is compounded by the fact that medical and health personnel receive insufficient salaries or none at all. | Проблема усугубляется тем, что медицинский персонал и работники здравоохранения получают низкую заработную плату или не получают ее вовсе. |
| It relates to existing (or forthcoming) macro-economic health accounts and corresponding stocks and flows of personnel, medical procedures and behavioural parameters affecting health status changes. | Это касается существующих (или разрабатываемых) макроэкономических счетов здравоохранения и соответствующих показателей динамики и численности медперсонала, медицинских услуг и поведенческих параметров, влияющих на состояние здоровья населения. |
| Cambodia will undertake a holistic health sector survey, with a focus on medical, water/sanitation and education, as well as regional development. | В Камбодже будет проведено всеобъемлющее исследование системы здравоохранения с уделением особого внимания медицинскому обслуживанию, водоснабжению и санитарии и санитарному просвещению, а также региональному развитию. |
| In the medical and allied health care area, men dominated with 92 per cent and 77 per cent respectively. | В сфере медицины и смежных областях здравоохранения доминируют мужчины, на которых приходится соответственно 92 и 77 процентов всех медицинских работников. |
| (b) Health and medical policies for the elderly | Ь) Стратегии в области здравоохранения и медицинского обслуживания престарелых |
| Expansion and modernization of ongoing medical training for health sector workers in the field of maternal and child care; | Укреплять и совершенствовать постоянную медицинскую подготовку персонала сектора здравоохранения по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
| To provide essential collective services to communities, including transport, education, health, water and electricity, medical advice and waste disposal. | Обеспечить населенные пункты жизненно необходимыми коммунальными службами: транспорта, образования, здравоохранения, водо- и электроснабжения, медицинского консультирования, ликвидации отходов и т.д. |
| In the transfer to a multi-sector health-care system, the increasing number of private clinics has become a new impetus for widening and bettering the standard of medical service. | При переходе к многосекторной системе здравоохранения растущее число частных клиник получили новый стимул к расширению и повышению уровня медицинского обслуживания. |