Disabled persons receive free medical assistance in State health-care facilities. Both persons with disabilities who live alone and need additional care, and persons with chronic mental illness have the right to stay in specialized institutions. |
Инвалиды получают бесплатную медицинскую помощь в учреждениях государственной системы здравоохранения, а одинокие инвалиды, нуждающиеся в постороннем уходе, инвалиды с хроническими психическими заболеваниями - имеют право на содержание в специализированных учреждениях. |
At the third technical session, participants discussed the use of space technology for medical and public health services, as well as for education, in developing countries. |
На третьем заседании по техническим вопросам участники обсудили использование космической техники для медицинских целей и услуг в области здравоохранения, а также в области образования в развивающихся странах. |
For example, in the case of the Jordanian health sector, the budget allocated by UNHCR to the two national health non-governmental organizations (NGOs) designated to take over medical assistance increased by $1.7 million (55 per cent) between 2008 and 2009. |
Например, в случае сектора здравоохранения в Иордании бюджет, выделенный УВКБ двум национальным неправительственным медицинским организациям (НПО), назначенным для оказания медицинской помощи, возрос в период с 2008 по 2009 год на 1,7 млн. долл. США (55%). |
Another important programme is medicine and health, in coordination with the Ministry of Health of the Federal District, which aims to keep adolescent inmates in good medical health at the various stages of treatment. |
В сотрудничестве с Министерством здравоохранения Федерального округа реализуется также важная программа "Медицина и здоровье", направленная на оказание медицинской помощи несовершеннолетним заключенным на различных этапах лечения. |
The Government had spared no effort to provide citizens with an excellent system of total health care, offering basic and free services to all, preventive and curative services, and medical attention for rehabilitation. |
Правительство не щадит сил для создания в интересах граждан идеальной системы всеобщего здравоохранения, обеспечивающей бесплатные основные услуги для всех, профилактические и терапевтические услуги, а также специальные медицинские услуги по реабилитации. |
JS1 recommended that Tajikistan eliminate the practice of unlawful and arbitrary capture and sending of persons of military age to military units; develop precise, accessible and effective compliance mechanism against decisions of draft commissions and, organize medical examination commissions under the state health institutions. |
В СП1 Таджикистану рекомендовано прекратить практику незаконного и произвольного задержания и отправки лиц призывного возраста в воинские части; разработать четкий, доступный и эффективный механизм, позволяющий оспаривать решения призывных комиссий и организовать работу медицинских комиссий, которые должны быть переданы в ведение государственных учреждений здравоохранения. |
In the area of health, efforts had been focused on providing basic health services and increasing the number of doctors in family medical centres and health programmes; that had resulted in a significant decrease in maternal and infant mortality. |
В области здравоохранения основные усилия направлялись на оказание базовых медицинских услуг, увеличение числа врачей в медицинских центрах и программы по охране здоровья семьи, благодаря которым значительно снизилась материнская и младенческая смертность. |
Through cooperation mechanisms such as BRICS health ministers' meetings and by maintaining its long-standing practice of sending medical teams to developing countries, China continues to explore new ways of cooperating internationally in the area of prevention and control of NCDs. |
В рамках механизмов сотрудничества, таких, как совещания министров здравоохранения БРИКС, и на основе своей давней практики направления медицинских групп в развивающиеся страны Китай продолжает изыскивать новые пути международного сотрудничества в области профилактики НИЗ и борьбы с ними. |
We have committed ourselves to prevent and control non-communicable diseases by formulating a national NCD policy, creating a separate Non-communicable Disease Control Unit within the Ministry of Health and appointing qualified NCD medical officers for each district. |
Мы привержены делу профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними: мы разработали национальную политику борьбы с НИЗ, создали при министерстве здравоохранения отдельное подразделение по борьбе с неинфекционными заболеваниями и назначили квалифицированные медицинские кадры по борьбе с НИЗ в каждом округе. |
With a view to protecting their health and that of their offspring, citizens entering into marriage in Turkmenistan have the right to medical and medico-genetic examination in appropriate health clinics of their choosing. |
Граждане, вступающие в брак на территории Туркменистана, в целях охраны здоровья супругов и их потомства, имеют право на медицинское, медико-генетическое обследование в соответствующих учреждениях здравоохранения по их выбору. |
Improving the administrative structure and organizational foundations of the public health system and improving the quality and organization of medical services and the system of State monitoring |
совершенствование структуры, организационных основ управления системы здравоохранения, улучшение качества и организации медицинского обслуживания населения и системы государственного контроля |
Improving the economic foundations of public health, creating a market for medical services and encouraging the development of the private health sector |
совершенствование экономических основ здравоохранения, создание рынка медицинских услуг и стимулирование развития частного сектора здравоохранения |
It has a very wide range of activities and many different duties within the fields of social services, health and medical services, environmental health, communicable disease prevention and control and epidemiology. |
Оно осуществляет весьма широкий круг различных мероприятий и выполняет множество различных обязанностей в области социального обеспечения, здравоохранения и медицинского обслуживания, санитарии окружающей среды, профилактики и борьбы с инфекционными заболеваниями и эпидемиологии. |
The procedure put in place by the Technical Committee on Health, to facilitate medical evacuations across the buffer zone on humanitarian grounds, provided an example of the good cooperation at the technical level by both communities in dealing with the majority of such evacuations. |
Процедура, установленная Техническим комитетом по вопросам здравоохранения для содействия осуществлению медицинской эвакуации через буферную зону по гуманитарным соображениям, явилась примером надлежащего сотрудничества на техническом уровне между обеими общинами в большинстве случаев, связанных с такими эвакуациями. |
A minimum package of health services has been developed by the Ministry of Health with support from the World Health Organization and other partners, and aid agencies in camps are working together to ensure that key medical services are covered. |
Министерство здравоохранения разработало при содействии Всемирной организации здравоохранения и других партнеров минимально необходимый пакет медицинских услуг, и гуманитарные учреждения в лагерях совместно работают над тем, чтобы население получало основные медицинские услуги. |
The organization advocates environmental health, renewable energy, energy security and protection against the effects of global warming and toxic degradation of the environment from a medical and public health perspective. |
Организация с позиций медицинского сообщества и общественного здравоохранения выступает за обеспечение надлежащего санитарного состояния окружающей среды, использование возобновляемых источников энергии, обеспечение энергетической безопасности и защиту от последствий глобального потепления и деградации окружающей среды, вызванной воздействием токсичных веществ. |
In order to harness energy to achieve prioritized policy objectives of higher educational and health standards, the Government of Cuba tied expansion of access to modern energy services in rural areas to the promotion, installation and maintenance of systems that deliver energy to schools and medical establishments. |
Для максимального использования энергетического потенциала в целях достижения приоритетных политических целей в области высшего образования и здравоохранения правительство увязало расширение доступа к современным энергетическим услугам в сельских районах с поощрением установкой и обслуживанием систем, снабжающих электроэнергией школы и медицинские учреждения. |
In 2007, an agreement was signed between the Ministry of Health and PAHO to deliver ten Alarm International Programme courses in Guyana within two years, reaching approximately 400 health professionals (100 doctors and 300 midwives, medical officers and nurses). |
В 2007 году Министерство здравоохранения заключило с ПАОЗ соглашение о проведении в Гайане 10 учебных курсов по Международной программе АЛАРМ в течение двух лет с привлечением 400 специалистов-медиков (100 врачей и 300 акушерок, медицинских специалистов и медицинских сестер). |
If there is no medical certificate of the child's birth issued by a health-care institution, the birth is registered on the basis of a court decision establishing the fact of the child's birth. |
В случае отсутствия медицинской справки о рождении ребенка, выданной организацией здравоохранения, регистрация рождения производится на основании решения суда об установлении факта рождения ребенка. |
Illustrating the State's concern with health care services, the Government has expanded and developed various categories of them, both preventive and curative, and has encouraged the private sector to play its part, which it has done, primarily by building hospitals and medical centres. |
Демонстрируя заботу государства о вопросах здравоохранения, правительство расширило и разработало различные категории медицинских услуг, как профилактические так и лечебные, и содействовало привлечению частного сектора, в основном в форме строительства больниц и медицинских центров. |
The costs of out-patient personal health-care services not included in the list of basic medical aid services, provided to Vilnius residents (including Roma) who are not covered by compulsory health insurance, are financed by the Department of Health and Social Protection. |
Затраты на амбулаторные медико-санитарные услуги, выходящие за рамки минимального объёма медицинской помощи, предоставляемой жителям Вильнюса (в том числе и рома), которые не охвачены обязательным медицинским страхованием, финансируются Департаментом здравоохранения и социальной защиты. |
One problem facing the health service in Costa Rica as a whole was that many specialists, trained free of charge at the country's excellent medical schools, moved to the United States of America and other richer countries, lured by better wages. |
Одна из проблем, с которой в целом сталкиваются службы здравоохранения Коста-Рики, заключается в том, что многие специалисты, получившие бесплатную подготовку в прекрасных медицинских учреждениях страны, выезжают в Соединенные Штаты Америки и другие более богатые страны в надежде на получение более высокой заработной платы. |
Through the Global Strategy and Plan of Action, adopted by the World Health Assembly in 2008, it seeks to facilitate access by the poor to essential medicines and promote innovation in health products and medical devices. |
Через посредство Глобальной стратегии и Плана действий, принятых в 2008 году Всемирной ассамблеей здравоохранения, группа стремится содействовать обеспечению доступа бедных слоев населения к основным лекарственным средствам и поощрению инноваций в производстве продукции здравоохранения и медицинского оборудования. |
In 2009 the Ministry of Health and Social Welfare decided to exempt from tax all medical and dental services, medicines, consumables, biological products and ambulance services provided throughout the health service network. |
В 2009 году Министерство здравоохранения и социального обеспечения издало распоряжение об упразднении платы за все медицинские и стоматологические услуги, медикаменты, медицинские изделия, биологические препараты и услуги скорой помощи, которые оказываются учреждениями данной сети. |
In the field of health, which absorbed 20 per cent of the regular budget, refugees had been given 9.6 million medical consultations and hospital treatment had risen by 14 per cent. |
В сфере здравоохранения, на которую расходуется 20 процентов регулярного бюджета, беженцам было предоставлено 9,6 млн. медицинских консультаций, а охват стационарным лечением увеличился на 14 процентов. |