All confirmed having passed a medical check-up upon arrival. | Все из них подтвердили, что по прибытии они прошли медицинский осмотр. |
Last year, after a naval hospital in San Diego closed, it was discovered that the facility had been robbed of its remaining medical nuclear material. | В прошлом году, когда закрылась больница ВМФ в Сан-Диего, выяснилось, что оттуда украли оставшийся там медицинский ядерный материал. |
Regulating the working conditions of young people who have reached the minimum age of admission to employment (duration of work, pay, holidays, night work and medical checks); | упорядочение условий труда молодых работников, достигших минимального возраста для трудоустройства (продолжительность рабочего времени, вознаграждение, отпуск, ночной труд, медицинский контроль); |
The Sidrah Medical and Research Center will open in 2012. | Научно-исследовательский медицинский центр в Сидре будет открыт в 2012 году. |
The closest thing we have to a medical reference at home is the Talmud. | Надо будет приобрести медицинский справочник домой, типа Талмуда. |
So he's a doctor or a pharmacist or he works somewhere in medical services. | Значит он врач или фармацевт или работает в медицинской сфере. |
His request to go to a hospital to have surgery for his inguinal hernia and for medical examinations of his respiratory tract was also refused and the authorities replied that he could be visited by a medical doctor at home. | Просьба о посещении больницы в целях проведения хирургической операции по удалению паховой грыжи и для медицинского обследования дыхательных путей была также отклонена властями, ответившими, что его может посетить врач на дому. |
The German explorer, medical doctor, imperial consul and commissioner for West Africa, Gustav Nachtigal, was the driving force toward the colony's establishment. | Немецкий исследователь, врач, императорский консул и уполномоченный по Западной Африке Густав Нахтигаль был движущей силой в направлении создания колонии. |
(b) Detainees shall be examined by a doctor within 24 hours of their admission to the centre and, thereafter, whenever a medical examination is needed; | Ь) задержанных осматривает врач в течение 24 часов после их помещения в Центр, и впоследствии проводится медицинское освидетельствование так часто, как это необходимо; |
Although the level of health care in removal centres equates to the level of NHS care in the community, there may be circumstances where a detainee would prefer to be seen by a medical practitioner other than the one at the removal centre. | Хотя уровень медицинского обслуживания в центрах содержания под стражей до высылки соответствует уровню, установленному ГСЗ для всей страны, могут возникнуть обстоятельства, при которых содержащиеся под стражей лица предпочли бы, чтобы их обследовал независимый врач, а не врач, работающий в центре. |
As a result of the conflict in the Chechen Republic 125 wounded children were treated in the pan-Russian medical centre for disasters. | В результате конфликта в Чеченской Республике во Всероссийском центре медицины катастроф прошли лечение 125 раненых детей. |
One of the main priorities in the country's socio-economic development is the development of medical science and the conduct of scientific research in the field of medicine. | Одним из основных приоритетов социально-экономического развития страны является развитие медицинской науки, выполнение научных исследований в области медицины. |
Females in the College of Medicine and Medical Sciences comprised 66.66% of the total. | На факультете медицины и медицинских наук численность женщин достигала 66,66 процентов от общего показателя. |
The Special Rapporteur also reported that in January 1997 the Legal Medical Institute of Parana State opened an investigation into allegations of torture at a prison in Foz do Iguacu. | Специальный докладчик также сообщил о том, что в январе 1997 года Институт судебной медицины в штате Парана начал расследование относительно случаев пыток в тюрьме в Фос-ду-Игауку. |
The World Medical Association has condemned the purchase and sale of human organs for transplantation and has called on the Governments of all countries to take effective steps to prevent the commercial use of human organs. | Конвенция Совета Европы о защите прав человека и человеческого достоинства в части, касающейся применения биологии и медицины, называемая Конвенцией о правах человека и биомедицине, является еще одним важным инструментом по борьбе против незаконного оборота органов человека. |
Those providing medical first aid need to know how to instantly and temporarily treat injuries and illnesses. | Тем, кто оказывает первую медицинскую помощь, необходимо знать, какие безотлагательные и временные меры следует принять для лечения травм и болезней. |
Speakers recalled that narcotic drugs and psychotropic substances were indispensable for the treatment of pain and mental and neurological disorders and that their availability for medical and scientific purposes should be ensured, in line with the conventions, while preventing their diversion. | Выступавшие напомнили о том, что наркотические средства и психотропные вещества необходимы для целей обезболивания и лечения психических и неврологических расстройств и их наличие для медицинских и научных целей должно быть обеспечено в соответствии с конвенциями, не допуская при этом их утечки. |
A project entitled "Medical Intervention against Violence" was designed to improve the diagnosis, therapy and documentation of health issues resulting from domestic violence. | Осуществляется разработка проекта под названием "Медицинское вмешательство в случаях насилия", направленного на совершенствование диагностики, лечения и документирования проблем со здоровьем, возникающих вследствие насилия в семье. |
The eight medical records from Zamalka Hospital were reviewed for demographics, clinical presentation, and treatment. | Были изучены восемь медицинских карт пострадавших, поступивших в больницу в Замальке, с целью провести обзор демографических данных, клинических проявлений и назначенного лечения. |
If the goals set out in the Declaration of Commitment are to be met, there should also be greater support for national efforts to expand medical services, including palliative care and prevention and treatment of opportunistic infections. | Для достижения поставленных в Декларации о приверженности целей необходимо также обеспечить более широкую поддержку национальным усилиям по расширению доступа к медицинским услугам, включая паллиативные средства лечения, профилактику и лечение заболеваний, вызванных условно-патогенными микроорганизмами. |
In parallel, the Health Central Council (HCC), within the framework of medical protocols and in cooperation with local medical boards of Greece, has been requested to determine the terms and conditions under which caesarean sections are established as the most appropriate medical practice. | Одновременно с этим Центральному совету по вопросам здравоохранения (ЦСЗ) в рамках медицинских протоколов и в сотрудничестве с местными медицинскими органами было предложено изучить, при каких условиях применение кесарева сечения можно считать наиболее оправданным. |
The health infrastructure needs to be strengthened and supplied with the necessary medical equipment and drugs, especially in rural areas. | Нуждается в укреплении состояние инфраструктуры здравоохранения, а также их оснащенность медицинским оборудованием и обеспеченность лекарственными средствами, особенно в сельской местности. |
A Higher Medical Council, composed of highly qualified doctors who have specialized in teaching the main branches of medicine and surgery, issues opinions on all matters dealt with by the Public Health Committee. | Высший медицинский совет, в состав которого входят высококвалифицированные врачи, специализирующиеся на преподавании основных медицинских и хирургических дисциплин, готовит свои рекомендации по всем вопросам, рассматриваемым Комитетом общественного здравоохранения. |
The single national health-care system ensures that persons who avail themselves of medical services can choose their physician and hospital. Access to highly specialized care at regional level is ensured. | Единая национальная система здравоохранения предоставила потребителям медицинских услуг право свободного выбора врача и больничной организации, обеспечила доступность высокоспециализированной помощи в регионах. |
Reducing patient/doctor ratio, increasing the number of beds in proportion to the size of the population, seeking justice in the distribution of health organizations between rural and urban areas, increasing the number of institutions performing specialized medical functions and providing them with necessary equipment and supplies; | снизить нагрузку (число больных) на врача, увеличить количество койко-мест пропорционально численности населения, добиваться справедливого распределения организаций здравоохранения между сельскими и городскими районами, увеличить количество учреждений, выполняющих специализированные медицинские функции и предоставить им необходимое оборудование и медикаменты; |
The Social Welfare Department (SWD) arranges different training programmes for social workers and related professionals, including medical and para-medical professionals, teachers, child care personnel and the Police on handling domestic violence cases. | Департамент социального обеспечения (ДСО) осуществляет различные программы подготовки для социальных работников и других соответствующих профессиональных работников, включая врачебный и вспомогательный медицинский персонал, учителей, персонал по уходу за детьми, а также сотрудников полиции, занимающихся вопросами насилия в быту. |
The University has four faculties - Medical, Dentistry, Pharmaceutical and Public Health Faculty. | Имеется 4 факультета: врачебный, фармацевтический, стоматологический и ветеринарный. |
Medical and paramedical staff with diplomas | Дипломированный врачебный и младший медицинский персонал |
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner. | Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт. |
For example, in 1992, the rural population of 80% was served by nine doctors, while 45 medical doctors were stationed at the National Hospital Only one private practice is located in the rural areas. | Так, в 1992 году всего девять врачей обслуживали 80 процентов сельских жителей, в то время как врачебный штат Национальной больницы насчитывал 45 человек. |
Graduating from medical school Does not qualify you to practice medicine. | Выпуск из медицинской школы не допускает тебя к практической медицине. |
The invention relates to the field of medicine, more specifically to a set and method for producing a peracetic acid-based antimicrobial composition for disinfecting and sterilizing articles for medical use. | Изобретение относится к медицине, а именно к набору и способу получения антимикробной композиции на основе надуксусной кислоты, предназначенной для дезинфекции и стерилизации изделий медицинского назначения. |
Regarding the Scientific Committee's collection of data on medical exposure to radiation, the conclusions of the International Conference on Radiation Protection in Medicine, held in Bonn, should be taken into account. | Что касается сбора Научным комитетом данных о радиационном облучении в медицинских целях, то должны быть приняты во внимание выводы проходившей в Бонне Международной конференции по вопросу о защите от радиации в медицине. |
She's being kept alive by medical science. | Она будет продолжать жить благодаря медицине |
Ironically, the properties of nanomaterials that may create concern, such as nanoparticle uptake by cells, are often precisely the properties desired for beneficial uses in medical applications. | Надо отметить, что вызывающие тревогу свойства наноматериалов, как, например, взаимодействие наночастиц с клетками, часто являются свойствами, желательными для использования в медицине. |
Fortunately this action was successful, and the medical meetings programme in Europe was saved. | К счастью, данная акция оказалась успешной, и программа конференций медиков в Европе была спасена. |
Numerous international community services are performed, including the medical training program for medical doctors in developing countries and operating projects to help those countries build medical facilities with ODA funds. | Корея проводит организацию программ по стажировке медиков развивающихся стран, поддержку строительств медицинских сооружений с использованием капитала ODA (внешнеэкономическая помощь в области развития) и множество других деятельностей в сфере международного содействия. |
In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. | В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
Furthermore, documentation of torture and other forms of ill-treatment is the first step in the medical contribution to preventing torture and other forms of ill-treatment and combating impunity. | Помимо этого, документальное отражение фактов применения пыток и других видов жестокого обращения первый шаг медиков в деле предупреждения пыток и других видов жестокого обращения, а также борьбы с безнаказанностью. |
The entire medical team is commanded to gather. | Группе медиков приказано собраться. |
Regardless of how this recommendation is implemented, the confidentiality of medical information linked to sick leave must be respected. | Независимо от того, как данная рекомендация будет выполняться, должна соблюдаться конфиденциальность медицинской информации, касающейся отпусков по болезни. |
We can give you the medical knowledge to cure your deadliest diseases. | Мы можем дать вам медицинские знания, которые помогут вам вылечить самые опасные болезни. |
In case of illness, unemployed persons receive unemployment compensation on the basis of a medical amount of indemnities for temporary disability is the amount of the unemployed compensation. | В случае болезни безработным на основании больничного листа выплачивается пособие по временной нетрудоспособности в размере ранее установленного пособия по безработице. |
A two-pronged approach is being followed: on one hand the medical criteria for receipt of disability pensions and sickness benefits have been defined more restrictively, and on the other hand increased emphasis is being given to vocational rehabilitation. | В этом отношении применяется двоякий подход: с одной стороны, установлены более жесткие критерии медицинского освидетельствования для получения пенсий по инвалидности и пособий по болезни, а, с другой стороны, стало уделяться больше внимания производственной реабилитации. |
Now of course, in medical application, that is very useful because it's the same kind of information that the doctor gets from your family medical history - except probably, your genome knows much more about your medical history than you do. | Ну и естественно, в медицинских приложениях, она очень полезна, потому что эту-же информацию получает врач из вашей семейной истории болезни - за исключением того, что ваш геном знает гораздо больше о вашей медицинской истории, чем вы. |
Sought medical procedures, not military exercises! Now I want to eat! | Я же попросил лечебный курс, а не военные учения! |
Health care in the prison system is preventive and curative and includes medical, pharmaceutical, and dental services. | Медицинское обслуживание в тюремной системе носит профилактический и лечебный характер и включает медицинские, фармацевтические и стоматологические услуги. |
A children's rehabilitation centre and a residential medical facility for disabled persons will commence operation in January 2003. | С января 2003 года начнут функционировать Детский реабилитационный центр и Лечебный пансионат для инвалидов, медицинское оснащение которых, в том числе и обновление оборудования Республиканского реабилитационного центра, будет осуществлено за счет безвозмездной помощи правительства Японии. |
Laser Treatment Centre (LLC) is the first non-government medical institution in the region of Northern Moravia dealing with treatments based on laser technology. | "Лазерный лечебный центр" - первое медицинское учреждение негосударственного характера в Северной Моравии, которое занимается лечением с использованием лазерной технологии. |
The three-star wellness and health hotel offers 205 rooms, more restaurants and the Civis Wellness and Health Centre where wellness, medical and beauty packages are available. | З-звездный велнес- и лечебный отель ожидает гостей с 205 номерами, ресторанами и Cívis Велнес- и Лечебным Центром, в котором можно пользоваться велнес-, лечебными услугами даже в форме пакета. |
The conclusions of the forensic medical examination have been confirmed by doctors who treated the author's son and by other materials. | Заключения судебно-медицинской экспертизы были подтверждены врачами, которые лечили сына автора, а также другими материалами. |
On that date, before the hearing, the author and his lawyer went to the Forensic medical services, which refused to examine the author on the grounds that he had first to press charges or submit a complaint to the police station of Aghia Paraskevi. | В тот день, до начала слушания дела, автор вместе со своим адвокатом ходили в отделение судебно-медицинской экспертизы, где отказались обследовать автора на том основании, что сначала он должен выдвинуть обвинения или подать жалобу в полицейский участок Агия Параскеви. |
The Council engages with those mechanisms in developing thematic components of their work, especially in relation to the rehabilitation of victims of torture and ill-treatment and the forensic medical documentation of torture. | Совет взаимодействует с этими механизмами в разработке тематических компонентов своей работы, особенно в отношении реабилитации жертв пыток и жестокого обращения и документирования пыток с помощью судебно-медицинской экспертизы. |
During that first phase, there were two components on the question of torture, one relating to medical examinations of torture and other physical abuse and the other to the forensic investigation of murders alleged to have taken place as a result of human rights violations. | Первый этап указанной программы был посвящен двум компонентам проблематики пыток: один компонент касался медицинского освидетельствования жертв пыток и других видов физического насилия, а другой - судебно-медицинской экспертизы трупов лиц, которые, по имеющимся подозрениям, погибли в результате нарушения прав человека. |
Sri Lanka had 16 consultant judicial medical officers, 5 assistant judicial medical officers, 219 medical officers trained to perform forensic examinations and several experts in forensic pathology. | В Шри-Ланке имеются 16 судебно-медицинских экспертов в ранге консультантов, 5 младших судебно-медицинских экспертов, 219 медицинских специалистов, прошедших подготовку по вопросам судебно-медицинской экспертизы, и целый ряд экспертов по судебной патологоанатомии. |
You want to go up against the number two medical device firm in the world. | Ты хочешь бросить вызов второй в мире компании по производству мед. оборудования. |
Actress, and the head medical examiner ID'd her himself. | Актриса, и главный мед. эксперт лично её опознал. |
I don't have it because I'm 200 grand in debt from medical school. | У меня их нет, потому что у меня долг в 200 тысяч за мед. школу. |
She dated the medical examiner? | Она встречалась с мед. экспертом? |
Where's the nearest medical tent? | Где ближайшая мед палатка? |
If you would not mind removing your clothes, Bernard will conduct a brief medical examination. | Если вы не против раздеться, он проведёт быстрый медосмотр. |
No, he's having his medical. | Нет, он проходит медосмотр. |
It was a medical exam. | Это был просто медосмотр. |
On 17 May 2010, it was confirmed that Arfield was having talks with Huddersfield Town and was to have a medical at the club. | 17 мая 2010 года было подтверждено, что игрок ведёт переговоры с английским «Хаддерсфилд Таун» и должен пройти медосмотр в клубе. |
Our guests can use services of a hotel doctor who, after a medical examination, suggests a complete curative treatment. | В начале отдыха гости проходят медосмотр у главного врача, который определяет диагноз и предлагает наиболее подходящий эффективный курс лечения. |
Now, due to Delta Medical work, all these seawater products can be easily purchased in pharmacies of Ukraine. | И теперь, благодаря Delta Medical, все препараты морской воды Хьюмер можно без труда приобрести в аптеках по всей Украине. |
The Medical Club Clinic employs the up-to-date methods of diagnostics and operative treatment of gastrointestinal tract diseases, which make it possible to considerably reduce patient stay in the in-patient facility and improve the end treatment results. | В клинике Medical Club применяются современные методики диагностики и оперативного лечения заболеваний желудочно-кишечного тракта, которые позволяют значительно сократить пребывание пациента в стационаре и улучшить результаты конечного лечения. |
Gwen Stefani (38) ha dato alla luce il piccolo Zuma Nesta Rock Rossdale lo scorso 21 agosto alle 12.45 al Cedars Sinai Medical Center di Los Angeles, California. | Gwen Stefani (38) ha dato alla luce il piccolo Zuma Nesta Rock Rossdale lo scorso 21 agosto alle 12.45 al Cedars Sinai Medical Center di Los Angeles, Калифорния. |
The Helsinki Fair Centre - located in "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Helsinki, Finland). | The Helsinki Fair Centre - место проведения выставки "The Finnish Medical Convention and Exhibition" (Хельсинки, Финляндия). |
Specialists at the "Medical Club" Clinic will consult and diagnose you, identify contraindications and make up for you a personal program of cosmetological and if necessary, medical services for achieving a stable desired result. | Специалисты клиники «Medical Club» проконсультируют Вас, проведут диагностику состояния здоровья, выяснят наличие противопоказаний и составят для Вас индивидуальную программу косметологических и, при необходимости, медицинских услуг для достижения Вами стойкого желаемого результата. |