| Look, all we got to do is tell the school board that you had a medical condition. | Нужно лишь сообщить в школьный совет, что у Вас был особый медицинский случай. |
| According to article 125, paragraph 5 of the Enforcement of Sentences Act, the prisoner undergoes a medical examination upon admission or shortly thereafter. | Согласно пункту 5 статьи 125 Закона об исполнении приговора заключенный проходит медицинский осмотр сразу после поступления или вскоре после этого. |
| The SPT recommends that all detainees be offered a medical examination as soon as possible after their initial detention. | ППП рекомендует, чтобы для всех содержащихся под стражей лиц обеспечивалась возможность пройти медицинский осмотр в возможно короткий срок после первоначального задержания. |
| It's a medical research place, all right? | Это медицинский исследовательский центр, ясно? |
| The Opportunities programme has sought to contribute to changing this situation by means of offering economic support to families living in extreme poverty on the condition that their children attend school and undergo periodic medical check-ups. | Программа «Возможности» призвана содействовать изменению этого положения путем предоставления материальной помощи семьям, живущим в условиях крайней нищеты, при условии, что их дети будут посещать школу и регулярно проходить медицинский осмотр. |
| Well, Sutton's physician provided us with his medical records. | Что ж, врач Саттона предоставил нам его медицинскую карту. |
| The average number of consultations per doctor per day is around 95, leading to short consultation times that reduce the quality of interaction with a medical professional. | В среднем каждый врач ежедневно проводит около 95 консультаций, в результате чего консультации оказываются краткими и качество общения с медицинским специалистом снижается. |
| GP General Practitioner (medical) | врач общей практики (медиц.) |
| The Act prescribes a number of restrictions on the advertising of alcoholic beverages, tobacco products, medical products and services, and securities. | Статья 41 Закона обязывает врача давать пациенту полную информацию о состоянии его здоровья, за исключением случаев, когда врач убежден, что это нанесет значительный вред пациенту. |
| Emily Darrow was not just a doctor... and a credit to the medical profession... she was a healer and a credit to the human race. | Эмили Дэроу не просто врач... и акредитована к медицинской проффесии... Она лекарь и иакредитована к человечеству. |
| And through spectacles, intellectuals and scientists had an extra 15 to 20 years of reading and active life and, further, all the way through to the invention of medical science, flasks, beakers, retorts. | И из-за очков, интеллигенция и ученые получали дополнительные 15 - 20 лет для чтения и активной жизни и так далее, вплоть до изобретения медицины, колб, мензурок и реторт. |
| The Tubman National Institute of Medical Arts, which is supported by WHO under its Programme for the Development of Human Resources for Health, graduated 81 middle-level health care workers in the following disciplines: nursing, midwifery, environmental health, and physician's assistant. | Национальный институт медицины им. Тубмана, который действует при поддержке Программы развития людских ресурсов в сфере здравоохранения ВОЗ, закончил 81 медицинских работник среднего уровня по следующим дисциплинам: уход за больными, акушерство, санитария окружающей среды и фельдшерство. |
| In 1797 he obtained his medical doctorate, then practiced medicine in Rheda and later in Dortmund. | В 1797 года получил степень доктора медицины, после чего имел частную врачебную практику сначала в Реде, затем в Дортмунде. |
| Similarly, in countries where state-controlled medicine was previously the rule, efforts by medical institutions to attract high-paying foreign clients are beginning to have their impact. | Аналогичным образом в тех странах, где прежде государственный контроль в сфере медицины был общим правилом, теперь дают о себе знать усилия медицинских учреждений по привлечению обеспеченных иностранных клиентов. |
| Medemis is a new medical beauty center in downtown Tallinn. Medemis combines the most effective non-surgical beauty treatments with relaxing wellness procedures in a friendly and relaxing environment. | Medemis - это эффективное сочетание косметологической медицины без хирургического вмешательства и расслабляющих wellness-процедур, в приятной и дружелюбной среде. |
| The quality of medical examination and treatment in health clinics at all levels especially the central and city level has increasingly improved. | Заметно возросло качество проводимых медицинских обследований и лечения в клиниках всех уровней, особенно на центральном и городском уровнях. |
| They are also entitled to partial reimbursement of costs of spa treatment, medicines, medical products and devices. | Они также имеют право на частичное возмещение стоимости санаторно-курортного лечения, а также приобретенных лекарственных препаратов, медицинских средств и устройств. |
| In the long term, some conditions can be corrected only through continued and regular medical follow-up. | В долгосрочном плане некоторые проблемы со здоровьем могут быть устранены лишь путем прохождения непрерывных и регулярных курсов лечения. |
| Regarding care, support and treatment, the State programme for AIDS prevention provides for the free provision of anti-retroviral drugs to HIV-positive persons at medical institutions, as well as distribution through pharmacy networks. | В отношении ухода, поддержки и лечения государственная программа профилактики СПИД предусматривает обеспечение ВИЧ-позитивных антиретровирусными препаратами на бесплатной основе в условиях лечебных учреждений, а также распространение их через аптечную сеть. |
| Special periodic medical examinations, aimed as early detection and timely treatment, constitute the basis for the country's system for preventing radioactivity-related diseases. | Основой системы профилактики заболеваний, связанных с радиоактивным загрязнением, является специальная диспансеризация как способ раннего выявления заболеваний и проведения своевременного лечения. |
| These efforts should promote a collaborative and integrated approach among relevant professionals, including in the medical, legal, social and educational areas. | Такие усилия должны способствовать выработке комплексного подхода, основанного на сотрудничестве соответствующих специалистов, в том числе в области здравоохранения, правосудия, социальной защиты и образования. |
| However, the lack of a mechanism for providing universal medical insurance, and the uneven distribution of human resources and health-care facilities, have blunted the impact of health-care policies. | Тем не менее отсутствие механизма всеобщего медицинского страхования и неравномерное распределение людских ресурсов и медицинских учреждений притупили эффект стратегий в области здравоохранения. |
| Legal and medical training (comprising the subject of human rights) was organized on a regular basis by the Ministry of Health; the personnel of psychiatric institutions also attended those courses. | Кроме того, министерство здравоохранения на регулярной основе организует курсы по повышению квалификации по юридическим (в том числе правозащитным) и медицинским вопросам для сотрудников своей системы, включая работников психиатрических больниц. |
| Additionally, in order to broaden and raise the quality of public medical services, a reform of the national health system has been undertaken through the Health Programme 2000, from which some positive results have already been achieved, particularly for people with limited resources. | Помимо этого, в целях расширения и повышения качества государственного медицинского обслуживания в рамках Программы здравоохранения, 2000 год, была предпринята реформа национальной системы здравоохранения и уже достигнуты определенные положительные результаты, особенно в отношении людей с ограниченными средствами. |
| We are very pleased to see that the United Nations has finally taken the lead in recognizing that HIV/AIDS is not only a medical and health-care issue, but also a humanitarian issue, and that it has convened this special session. | Мы весьма удовлетворены тем, что Организация Объединенных Наций, наконец, взяла на себя ведущую роль в признании того факта, что ВИЧ/СПИД - это не только медицинская проблема и проблема здравоохранения, но и гуманитарная проблема, и созвала данную специальную сессию. |
| In Trinidad and Tobago, UNV deployed medical doctors to deliver primary and secondary health services throughout the country. | В Тринидаде и Тобаго ДООН развернули врачебный персонал для оказания первичной и вторичной медико-санитарной помощи по всей стране. |
| (c) It is the responsibility of the arresting officer to cause that person to be examined by a medical practitioner as soon as possible and remain with that person until suitable arrangements for bail or alternative custody arrangements are organized or can be made; | с) полицейский, производящий арест, обязан как можно скорее обеспечить врачебный осмотр арестованного и оставаться с ним до тех пор, пока не будут приняты или пока не удастся принять соответствующие меры для освобождения этого лица под залог или изыскания альтернативной формы содержания под стражей; |
| Medical and paramedical staff with diplomas | Дипломированный врачебный и младший медицинский персонал |
| Every detainee receives an initial medical examination by a physician within 24 hours of arrival in the remand centre. | Каждый подследственный не позднее суток после поступления в следственный изолятор проходит первичный медицинский и врачебный осмотр. |
| The Department of Medical Sciences undertakes the planning and development of human resources for health, which includes doctors, nurses, midwives and other health professionals to provide quality health care in accordance with the National Health Plan. | Департамент медицинской науки занимается планированием и развитием людских ресурсов для сферы здравоохранения, с тем чтобы врачебный персонал, включая докторов, медицинских сестер, акушерок и других специалистов, был готов к оказанию качественных медицинских услуг в соответствии с Национальным планом здравоохранения. |
| And that's my medical career. | И это моя карьера в медицине. |
| Indonesia lauds the endeavours of the IAEA, in particular its Technical Cooperation Programme, now covering areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, environmental, medical and agricultural applications. | Индонезия одобряет усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, в частности, в рамках Программы технического сотрудничества, которая в настоящее время охватывает разнообразные области, от производства электроэнергии до широкого круга способов применения в промышленности, экологии, медицине и сельском хозяйстве. |
| What is the medical word for that? | Как это называется в медицине? |
| So there are examples like this in medicine - doctors at Harvard who are trying to transform medical education, so that you don't get a kind of ethical erosion and loss of empathy, which characterizes most medical students in the course of their medical training. | Подобные примеры есть и в медицине - врачи в Гарварде, пытающиеся преобразовать медицинское образование, чтобы не происходило некой этической эрозии, утраты эмпатии, что характеризует большинство студентов-медиков в ходе их образования. |
| Medical degree and whatnot. | Степень по медицине и всё такое. |
| The shift included 3 staff commanders, 2 medical officers, 10 combat engineers and 31 drivers. | В настоящий момент группа включает З командиров, 2 медиков, 10 военных инженеров и 31 водителя. |
| The State party should also avoid penalizing medical professionals for the exercise of their professional responsibilities. | Кроме того, государство должно не допускать наказания медиков, выполняющих свой профессиональный долг. |
| We've got no power to medical, fluctuations on levels 2 and 3, and blown fuses all over the place. | У нас нет питания у медиков, колебания на уровнях два и три, и перегоревшие предохранители повсеместно. |
| Women made up between 21 and 36 per cent of the legal, accounting and medical professions. | Среди юристов, бухгалтеров и медиков их доля колеблется от 21 до 36 процентов. |
| In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. | В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
| You can attach file with your medical history. | Вы можете отправить файл с историей болезни. |
| Marcus, this is your mother's advanced medical directive for her end-of-life care. | Маркус, это современное медицинское указание твоей мамы на случай неизлечимой болезни. |
| This poses difficulties in terms of recording patient histories and explaining medical procedures. | Это обстоятельство затрудняет ознакомление с историей болезни пациента, а также осложняет разъяснение медицинских процедур для больных. |
| The sickness insurance scheme covers part of the cost of treatment or examination by a private physician or use of any other private medical service. | Система страхования по болезни покрывает часть расходов в связи с лечением или обследованием частным врачом или использованием любых других частных медицинских услуг. |
| While studying ways of treating astronauts for decompression sickness, NASA invented portable hyperbaric chamber technology that could bring the medical benefits of highly concentrated oxygen to those recovering from the buruli ulcer. | В процессе изучения методов лечения космонавтов от кессонной болезни, специалисты НАСА изобрели технологию портативных гипербарических камер, которая может быть использована в медицинских целях - применения высококонцентрированного кислорода для лечения язвы Бурули. |
| In 1939 the Treatment-and-prophylactic faculty was renamed into the Medical one. | В 1939 году лечебно-профилактический факультет переименовали в лечебный. |
| MedSat medical terminal, this is Zev of B3K. | Лечебный терминал МедСпутник, я Зев с БЗК. |
| This can be achieved by identifying tourism niches such as eco-tourism, cultural and natural heritage tourism, and health, medical and adventure tourism and marketing them over the Internet. | Этого можно добиться благодаря выявлению и маркетингу через Интернет таких туристических ниш, как экотуризм, туризм, ориентированный на изучение культурного наследия и природных богатств, лечебный, оздоровительный и экстремальный туризм. |
| In 1967, after having passed an excellent exam in chemistry, she entered Voroshilovgrad Medical Institute at the medical faculty. | В 1967 году, после того как сдала на отлично экзамен по химии, поступила в Ворошиловградский медицинский институт на лечебный факультет. |
| Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
| The severity of the crime is ascertained through forensic medical assessment. | Степень тяжести преступления устанавливается судебно-медицинской экспертизой. |
| Persons who asserted that the police had made disproportionate use of force could lodge a complaint, and the prosecutor would then order an expert medical examination. | Если какое-либо лицо считает, что средства, примененные в отношении него милицией, были несоразмерными, оно может подать жалобу, и Прокурор попросит о проведении судебно-медицинской экспертизы. |
| At the insistence of the complainant, the public prosecutor's office ordered two additional measures in December 2011: another interview with the criminal investigation department and a forensic medical examination. | По настоятельной просьбе заявителя прокуратура распорядилась в декабре 2011 года о принятии двух мер: проведения повторного допроса в судебной полиции и проведения судебно-медицинской экспертизы. |
| Ms. Sutikno (Indonesia) welcomed the Special Rapporteur's recommendations concerning forensic medical examinations and non-custodial measures. | Г-жа Сутикно (Индонезия) приветствует рекомендации Специального докладчика относительно заключений судебно-медицинской экспертизы и мер, не связанных с лишением свободы. |
| On an unspecified date, the Jalalabad Forensic Medical Bureau refused to provide any documents in connection with the Aksy events. | В день, который не был указан, Джалал-Абадское бюро судебно-медицинской экспертизы отказалось предоставить какие-либо документы, касающиеся событий в Аксыйском районе. |
| You want to go up against the number two medical device firm in the world. | Ты хочешь бросить вызов второй в мире компании по производству мед. оборудования. |
| At the far end of the trading floor, there's an old medical facility. | В конце торгового зала есть старая мед. комната. |
| She's referring to child support, which includes clothing, tuition, medical insurance. | Она имеет в виду поддержку ребёнка, которая включает одежду, образование, мед. страховку. |
| Guy could use some medical attention. | Парню нужна некоторая мед. помощь. |
| We're going to Medical. | Едем в мед отсек. |
| Corps members annually participated in periodic preventive medical checks. | Сотрудники службы ежегодно проходят периодический профилактический медосмотр. |
| Prior to sanitary processing and medical examination, they are temporarily housed in general holding cells. | Лица, не прошедшие санитарную обработку и медосмотр, временно размещаются в камерах сборного отделения. |
| Report to Facility B medical line immediately. | Срочно прибыть на медосмотр в Блок Б. |
| No gum allowed in the medical exam. | На медосмотр нельзя приходить с жвачкой. |
| Our guests can use services of a hotel doctor who, after a medical examination, suggests a complete curative treatment. | В начале отдыха гости проходят медосмотр у главного врача, который определяет диагноз и предлагает наиболее подходящий эффективный курс лечения. |
| 12.15-13.00 Medical SPA resorts. Luxury SPA medicine and Ukrainian expertise in SPA industry, Y. Chaban. | 12.15-13.00 Medical SPA курорт - категория люкс курортологии и украинское know-how в СПА-индустрии, Ю. Чабан. |
| St. Jude Medical acquired Biocor Industria, a Brazilian manufacturer of tissue heart valves, in September 1996. | В сентябре 1996 года St.Jude Medical приобрела бразильскую компанию Biocor Industria, специализирующуюся на производстве тканевых клапанов сердца. |
| Approximately 375 of the larger institutions belong to the Association of American Medical Colleges' Council of Teaching Hospitals and Health Systems (COTH). | 375 крупных учреждений принадлежит Совету госпитального обучения при Ассоциации американских медицинских колледжей (англ. Association of American Medical Colleges' Council of Teaching Hospitals and Health Systems (COTH)). |
| Starks had previously served as chief executive officer of Daig Corporation from 1986-1996, when St. Jude Medical acquired the company. | Новым президентом компании становится Даниель Старкс, который в 1986-1996 занимал должность главного исполнительного директора Daig Corporation и с 2001 года работавший в St. Jude Medical операционным директором. |
| Jackson and Rowe's first child together, Michael Joseph Jackson, Jr. (also known as "Prince Michael"), was born on February 13, 1997, at Cedars-Sinai Medical Center in Los Angeles. | Первый совместный ребёнок Джексона и Роу, Майкл Джозеф Джексон мл. (также известный, как «Принц Майкл»), родился 13 февраля 1997 в Cedars-Sinai Medical Center в Лос-Анджелесе. |