| In January 2000, the Government of Mexico proposed a national health programme with three main components: tele-consultations; tele-education for medical professionals; and electronic medical content, to be provided, in particular, in local languages. | В январе 2000 года правительство Мексики предложило стране Национальную программу в области здравоохранения, имеющую три основных компонента: телеконсультации; дистанционное обучение для специалистов в области медицины; и электронный медицинский словарь, который будет подготовлен, в частности, на местных языках. |
| A medical examination could be ordered by the judge or demanded by the arrested person. | Медицинский осмотр может быть проведен по распоряжению судьи или по просьбе арестованного лица. |
| Also, the medical expert who conducted the examination confirmed in court that the alleged victim's body did not reveal any injury. | Медицинский эксперт, проводивший осмотр, также подтвердил в суде, что на теле предполагаемого потерпевшего не имелось никаких повреждений. |
| But symptoms of tuberculosis brought his academic life to a close and, in the hope that the sea might benefit his health, he joined the medical department of the Royal Navy in 1848. | Но проявившиеся симптомы туберкулёза привели его академическую карьеру к концу: в надежде, что сможет поправить здоровье на море, в 1848 году Кларк поступил на медицинский факультет Королевского флота. |
| Schools like Cornell Medical College, Virginia Commonwealth University and Texas A&M are establishing campuses in Qatar to promote research and education in the fields of medicine, design art and engineering. | Такие высшие учебные заведения, как Корнеллский медицинский колледж, Университет Содружества Вирджиния и Сельскохозяйственный и политехнический университет Техаса, открыли в Катаре свои отделения для развития исследований и образования в области медицины, дизайна и техники. |
| It was supervised by a general medical practitioner with the assistance of untrained hospital warders. | Его возглавлял врач общего профиля, в помощь которому были приданы неквалифицированные санитары. |
| Policies include: Doctors can view the medical records of patients they are assigned to (data filtering) Doctors cannot view the SSN field inside a medical record (data masking). | Например: Врач может просматривать медицинские карты закрепленных за ним пациентов (фильтрация данных); Врач не может просматривать ИНН внутри медицинской карты (маскировка данных). |
| In addition, a medical doctor at Vilnius Psycho-neurological Centre recommends that no investigative actions be conducted with him at the material time, due to his health condition. | Кроме того, врач Вильнюсского психоневрологического центра рекомендовал не проводить в отношении него следственных действий в данное время с учетом состояния его здоровья. |
| No physician, midwife, nurse or medical auxiliary is obligated to terminate a pregnancy or to be present at the termination of a pregnancy. | Никакой врач, никакая акушерка, никакой санитар, санитарка или медицинский помощник не обязаны заниматься прерыванием беременности или помогать в этом. |
| A medical practitioner is a type of doctor. | Разновидностью врача общей практики является семейный врач. |
| The relevant medical report noted that L.C. required intensive physical therapy and rehabilitation at the National Physical Medicine and Rehabilitation Institute. | В соответствующем медицинском заключении было отмечено, что Л.С. нуждается в физической терапии и интенсивной реабилитации в Национальном институте физической медицины и реабилитации. |
| A10.2.11.1 This section is used primarily by medical professionals, occupational health and safety professionals and toxicologists. | Этот раздел используется прежде всего специалистами в области медицины, гигиены и безопасности труда и токсикологами. |
| Government should continue to extend measures to improve the mental health care and treatment of people in detention, and fund NPMs to retain adequate medical and psychiatric expertise. | Правительству следует активизировать меры по улучшению охраны психического здоровья и лечения лиц, содержащихся под стражей, и финансировать НПМ для обеспечения сохранения высокого уровня знаний в области медицины и психиатрии. |
| One of our leaders said, in most moving words, that HIV is a most deadly scourge, a disease that is not a medical or a scientific subject alone, but a poignant social issue as well. | Один из наших руководителей искренне заявил, что ВИЧ - это одно из самых смертельно опасных зол, заболевание, которое относится не только к области науки и медицины, но также является острым социальным вопросом. |
| Seminars and lectures on the medical aspects of torture have been organized by the Forensic Medical Department of the Medical Faculty in the recent past, for the information of those in the medical profession as well as the general public. | В последнее время отделением судебной медицины на медицинском факультете организовывались семинары и лекции по вопросам, касающимся медицинских аспектов пыток, предназначенные для информирования медицинских работников и населения в целом. |
| In the long term, some conditions can be corrected only through continued and regular medical follow-up. | В долгосрочном плане некоторые проблемы со здоровьем могут быть устранены лишь путем прохождения непрерывных и регулярных курсов лечения. |
| Over 10 months of 2010, 25 convicted and remand prisoners applied to medical establishments offering paid services for consultation and treatment. | В течение девяти месяцев 2010 года 25 осужденных и подследственных обращались в медицинские учреждения, оказывающие платные услуги, для получения медицинской консультации и лечения. |
| Concerns were expressed to the Special Rapporteur on the inadequate provision of information regarding health-care issues affecting women including medical conditions, available prognoses and treatment options. | Специальному докладчику высказывалась озабоченность в связи с недостаточной информацией о медико-санитарной помощи женщинам, включая медицинские условия, имеющиеся прогнозы и возможности выбора методов лечения. |
| Innovation in drug development was currently skewed disproportionately towards solutions to medical problems afflicting a small proportion of the global population rather than to diseases in poor countries and of poor people. | В разработке новых лекарственных препаратов в настоящее время наблюдается крен в сторону медикаментов для лечения и профилактики заболеваний, от которых страдает небольшая доля населения мира, а не заболеваний, распространенных в бедных странах и среди бедного населения. |
| Ensure that all medical and nursing staff, as well as other health-care professionals, are properly qualified, up to date in their knowledge, and have access to appropriate technologies and treatment methods in order to provide quality assistance to persons with disabilities; | обеспечить, чтобы весь медицинский, технический и фельдшерский персонал имел надлежащую профессиональную подготовку, имел современную информацию и доступ к технологиям и методам соответствующего лечения, с тем чтобы оказывать качественные услуги инвалидам; |
| At prescribed intervals, the Office of Public Health invites every person living in Liechtenstein to preventive medical examinations. | В установленные сроки Управление здравоохранения приглашает каждого жителя Лихтенштейна пройти профилактические медицинские обследования. |
| Topics included: United Nations peacekeeping operations, the legal framework, the code of conduct, gender and peacekeeping, human rights, humanitarian assistance, landmine awareness, health and medical issues and personal security awareness. | Темы включали следующее: операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, правовая база, кодекс поведения, гендерная проблематика и поддержание мира, права человека, гуманитарная помощь, информирование о минной опасности, вопросы здравоохранения и медицинского обслуживания и информирование о личной безопасности. |
| However, if the health conditions in a country constitute an emergency, the United Nations Medical Director can, after consultation with the other Medical Directors in the United Nations system, recommend the establishment of a dispensary. | Однако, если ситуация в области здравоохранения в той или иной стране приобретает чрезвычайный характер, то директор Отдела медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций может, проконсультировавшись с начальниками других медицинских служб системы Организации Объединенных Наций, рекомендовать создание в этой стране амбулаторного пункта. |
| The above-mentioned patient rights are further elaborated on in the provisions of the Ordinance of the Minister of Health of 10 March 2010 on the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman issued based on Article 32(5) of the above-mentioned Act. | Вышеупомянутые права пациента более подробно разработаны в положениях распоряжения министра здравоохранения о медицинской комиссии при уполномоченном по правам пациентов от 10 марта 2010 года, изданного на основе статьи 32(5) указанного закона. |
| In order to ensure that refugees have access to free medical services, under an agreement between the Ministry of Health of Kyrgyzstan and UNHCR, a process of registering refugees is under way and the refugees are being issued World Health Organization (WHO) health insurance. | В целях осуществления доступа к бесплатным медицинским услугам, в рамках Соглашения, подписанного Министерством здравоохранения Кыргызской Республики и УВКБ ООН, проводится персонификация беженцев и выдача платных Полисов ОМС. |
| In Trinidad and Tobago, UNV deployed medical doctors to deliver primary and secondary health services throughout the country. | В Тринидаде и Тобаго ДООН развернули врачебный персонал для оказания первичной и вторичной медико-санитарной помощи по всей стране. |
| The delegation observed that in some of the places visited, medical examinations were very cursory. | Делегация имела возможность наблюдать, что в некоторых из посещенных мест врачебный осмотр проводился крайне поверхностно. |
| Following the transfer from one facility to another, the convict is given a second medical examination, and the findings are recorded in a special register. | При переводе из одного учреждения в другое осужденные проходят повторный врачебный осмотр и об этом ведется специальная регистрация. |
| Medical and paramedical staff with diplomas | Дипломированный врачебный и младший медицинский персонал |
| Non-professional nurses (dental and medical) | Неквалифицированный медицинский персонал (стоматология и врачебный персонал) |
| Newgate recently took his medical degree at Oxford. | Недавно Ньюгейт получил научную степень по медицине в Оксфорде. |
| One of the most striking changes over the past decade or so has been the sharp increase in medical exposures, owing for example to the rapid expansion in the use of computed tomography scanning. | Одним из наиболее удивительных изменений за последнее десятилетие стало резкое увеличение доз в медицине, например, в связи с быстрым расширением использования компьютерной томографии. |
| I want to talk to you about one of the biggest myths in medicine, and that is the idea that all we need are more medical breakthroughs and then all of our problems will be solved. | Я хотела бы поговорить с вами об одном из крупнейших медицинских мифов, который заключается в том, что всё, что нам нужно - это побольше открытий в медицине, и тогда все наши проблемы будут решены. |
| He completed his studies at University of Rostock, and passed his German medical license exam in 1877. | Он завершил обучение в Ростокском университете и получил диплом по медицине в 1877 году. |
| Professor Paunder is a member of 10 international associations and societies concerned with forensic medicine and pathological anatomy, including an American association of medical experts, the Presidium of the International Academy of legal and social medicine, and a British organization of doctors for human rights. | Господин Д. Паундер является членом десятков Международных ассоциаций и обществ по судебной медицине, патологоанатомии, в том числе Американской ассоциации медицинских экспертов, Президиума Международной академии правовой и социальной медицины, Британской организации "Врачи за права человека". |
| In December 1995, a civilian medical unit from Germany took over from the contractor. | В декабре 1995 года группа гражданских медиков из Германии стала выполнять функции, ранее выполнявшиеся подрядчиком. |
| A 17-member Sri Lankan medical team is already tending to the victims. | Группа шри-ланкийских медиков в составе 17 человек уже оказывает помощь пострадавшим. |
| The SPT recommends, in the context of selection, expanding the NPM membership to include medical, psychological and other related expertise in order to allow the mechanism to carry out its activities in accordance with the Optional Protocol. | ППП рекомендует, в контексте процедуры отбора, расширить членский состав НПМ, включив в него медиков, психологов и других экспертов, чтобы механизм мог осуществлять свою деятельность в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Which applied to the human brain and horripilous glands under medical supervision... produces a regression of the disease say, cure this terrible affliction. | По мнению медиков, оно воздействуют на деятельность мозга больных людей, а потом передаётся на здоровых. И для того, чтобы сократить число пораженных, что мы считаем вполне возможным, достаточно узнать зону поражения гамма-излучения. |
| Well, we at the World Medical Association are continuing... | Ассоциация российских медиков подготовила письмо, |
| A doctor or veterinarian will perform a physical exam which includes asking about the medical history and possible sources of exposure. | Врач выполняет медицинский осмотр, который включает в себя опрос больного об истории болезни и возможных источниках заражения. |
| We sent in his medical records. | Мы отправляли его историю болезни. |
| Like, because it's a medical issue. | Потому что это по болезни. |
| Health care is virtually non-existent: illnesses are treated with aspirin and sedatives, and there are no periodic medical inspections to check up on the state of the inmates' health. | Медицинское обслуживание практически отсутствует: все болезни лечат аспирином и успокаивающими средствами, периодическое медицинское освидетельствование состояния здоровья заключенных не проводится. |
| Lack of awareness (and even frank refusal to believe in the existence) of MCAS by many medical professionals is currently a hurdle to proper diagnosis. | Низкая врачебная осведомленность (и даже откровенный отказ верить в существование болезни) о синдроме активации тучных клеток в настоящее время является препятствием для постановки правильного диагноза. |
| Sought medical procedures, not military exercises! Now I want to eat! | Я же попросил лечебный курс, а не военные учения! |
| In 1939 the Treatment-and-prophylactic faculty was renamed into the Medical one. | В 1939 году лечебно-профилактический факультет переименовали в лечебный. |
| I didn't think the Royal Army Medical Corps was there. | Я не знала, что лечебный корпус Королевской армии был там. |
| A children's rehabilitation centre and a residential medical facility for disabled persons will commence operation in January 2003. | С января 2003 года начнут функционировать Детский реабилитационный центр и Лечебный пансионат для инвалидов, медицинское оснащение которых, в том числе и обновление оборудования Республиканского реабилитационного центра, будет осуществлено за счет безвозмездной помощи правительства Японии. |
| Thus, medical and health-improvement centres, including a residential therapeutic establishment for disabled war veterans, a sport and health-improvement centre for the disabled, and rehabilitation centres for their children, were set up in various regions of the country. | Так, в различных районах Азербайджана были открыты лечебно-оздоровительные центры, среди них, лечебный пансионат для инвалидов войны, спортивно-оздоровительный центр для инвалидов, центры восстановления для детей инвалидов. |
| Furthermore, following the forensic medical examination of citizens who reported sustaining bodily injuries, findings were issued in 60 cases. | Кроме того, в результате судебно-медицинской экспертизы гражданам которые заявили о причинении телесных повреждений, были выданы 60 медицинских заключений. |
| Lastly, it would be useful to know whether the restructuring of the Office of the Attorney General of the Republic meant that its tasks would no longer include medical forensics. | Наконец, было бы полезно получить информацию о том, означает ли реструктуризация Генеральной прокуратуры республики, что в ее задачи больше не будет входить проведение судебно-медицинской экспертизы. |
| Also, the establishment of an effective forensic department equipped with biological and ballistic facilities and the strengthening of forensic medical services would greatly facilitate the search for evidence during judicial investigations. | Кроме того, поиску доказательств в рамках уголовного расследования существенно способствовало бы создание современного научно-технического центра полиции, оснащенного средствами для проведения биологической и баллистической экспертиз, и укрепление службы судебно-медицинской экспертизы. |
| On an unspecified date, the Jalalabad Forensic Medical Bureau refused to provide any documents in connection with the Aksy events. | В день, который не был указан, Джалал-Абадское бюро судебно-медицинской экспертизы отказалось предоставить какие-либо документы, касающиеся событий в Аксыйском районе. |
| He also observed that records of medical examinations upon arrest or transfer are often non-existent and recourse to forensic expertise is at the discretion of the police, prison guard, prosecutor or judge and is usually denied. | Он также отметил, что отчеты о медицинских осмотрах, проведенных во время ареста или передачи, зачастую отсутствуют, а решение о проведении судебно-медицинской экспертизы принимают сотрудники полиции, тюремные надзиратели, прокуроры или судьи, а они в проведении такой экспертизы обычно отказывают. |
| See, I'm only asking because I'm concerned about medical testing. | Смотри, я просто спрашиваю потому что меня волнует вопрос о тестировании мед. препаратов. |
| Four years of medical school, now that's a whole lot of debt. | 4 года в мед. школе, Теперь это все один большой долг. |
| Actress, and the head medical examiner ID'd her himself. | Актриса, и главный мед. эксперт лично её опознал. |
| Okay, we need to get you medical attention, and I need to alert my soldiers. | Так, нужно отнести тебя в мед. здание, а я предупрежу солдат. |
| And, furthermore, this particular act secured my reputation as a good medical director, and it insured my continued advancement in the healthcare field. | И более того, это деяние обеспечило мне репутацию хорошего мед. директора, и ускорило мой карьерный рост на ниве здравоохранения. |
| I had problems getting her past medical tests, and her behaviour was getting out of control. | Я с трудом заставила её пройти медосмотр, а ее поведение выходило за рамки контроля. |
| No gum allowed in the medical exam. | На медосмотр нельзя приходить с жвачкой. |
| The transfer was completed the following day after he passed his medical, and the player agreed to a two-year contract, being given the number 17 shirt. | Трансфер был оформлен на следующий день, после того как игрок прошёл медосмотр и подписал двухлетний контракт, получив футболку с 17-м номером. |
| I report for my medical on Wednesday and once I'm through that I go to Richmond for training. | Мне нужно явиться на медосмотр в следующую среду, а потом я поеду в Ричмонд в учебный лагерь. |
| medical at the end of the year. | и медосмотр в конце каждого года. |
| Delta Medical presented at this nationwide event a new... | На этом мероприятии национального масштаба компания Delta Medical впервые презентовала новую стендовую конструкцию с... |
| The "Medical Club" Clinic specialists will guide you through the variety of methods to treat and correct your appearance, make up your personal programs and select the necessary techniques and preparations. | Специалисты клиники «Medical Club» помогут Вам сориентироваться в многообразии методов лечения и коррекции внешности, составят индивидуальные программы и подберут необходимые методики и препараты. |
| Through the influence of family friend Wayman Crow she attended the anatomical instruction of Dr. Joseph Nash McDowell at the Missouri Medical College (then the medical department of the state university). | Под влиянием друга семьи Уэймана Кроу (англ. Wayman Crow), посещала анатомические курсы Joseph Nash McDowell в колледже Missouri Medical College. |
| Of course, Medical Escort Service International will execute the accounting exactly according to the services that you have applied for. | В любом случае, услуги, предоставляемые Medical Escort Service International, подробно расцениваются для пациентов. |
| The United States company Varian Medical Systems acquired the brachytherapy business of the Canadian company MDS Nordion, which formerly supplied brachytherapy equipment to Cuba. | Серьезно пострадала покупка цитостатиков - лекарств, существенно важных для выживания таких детей, - поскольку американские транснациональные компании купили фармацевтические лаборатории, имевшие контракты с Кубой. Американская компания Varian Medical Systems приобрела права на оборудование для брахитерапии канадской компании MDS Nordion's, поставлявшей это оборудование Кубе. |