Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
China also indicated that Cuba has actively participated in international cooperation in human rights, having adopted a series of international human rights instruments and provided other developing countries with medical and educational assistance. Китай также указал, что Куба активно участвовала в международном сотрудничестве в области прав человека и приняла ряд международных договоров о правах человека и предоставила другим развивающимся странам помощь в сфере здравоохранения и образования.
Venezuela (Bolivarian Republic of) believed that the information provided in the Saudi replies was very useful to the universal periodic review, in particular regarding the family and community medical system, which provided the highest possible health service to its population. Венесуэла (Боливарианская Республика) считает, что информация в ответах Саудовской Аравии является весьма полезной для целей универсального периодического обзора, в частности в том, что касается семейной и общинной системы здравоохранения, которая обеспечивает наивысший уровень медицинского обслуживания для населения страны.
A distinctive aspect of the country's health care system is that while the system maintains near-universal coverage of the population through free primary health care facilities staffed by para-medical workers, it also provides a strong back up referral system of clinic and hospitals staffed by medical professionals. Отличительной чертой системы здравоохранения страны является то, что при почти всеобщем охвате населения системой в рамках бесплатного первичного медико-санитарного обслуживания, в котором задействованы медицинские работники среднего звена, в ней предусмотрена также эффективная система направления пациентов в клиники и больницы, которые укомплектованы опытными врачами.
HRW highlighted that although Ukrainian law expressly forbids health-care institutions from refusing medical aid to people living with HIV/AIDS based on their HIV status, health-care workers often discriminate against people living with and at high risk of HIV/AIDS. ХРВ подчеркнула, что, хотя украинское законодательство прямо запрещает медицинским учреждениям отказывать в медицинской помощи людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, по основанию наличия у них ВИЧ, работники здравоохранения часто дискриминируют людей, живущих с ВИЧ/СПИДом или находящихся в этой связи в зоне повышенного риска.
The State's policy on the exercise of the right to life is based on the important consideration that the provision of good-quality and prompt medical services for the public and the improvement of the health system have an impact on reduction of the mortality rate. Государственная политика Узбекистана в сфере обеспечения права на жизнь исходит из того, что важным фактором, влияющим на сокращение уровня смертности населения, является качественное и своевременное медицинское обслуживание граждан, совершенствование системы здравоохранения.
Article 52 of the Constitution of Afghanistan stresses on the health rights, and the government is bound to provide free health services and the Ministry of Public Health is authorized to ensure medical and preventive measures for public safety. В статье 52 Конституции Афганистана перечислены права, связанные с охраной здоровья, и закреплена обязанность правительства предоставлять населению бесплатное медицинское обслуживание, а Министерство здравоохранения уполномочено обеспечивать принятие медицинских и профилактических мер в интересах общественной безопасности.
I therefore welcome the recommendation of the Executive Board of the World Health Organization (WHO) that the World Health Assembly, at its meeting in May 2012, mandate WHO to collect and report data on attacks against medical facilities, providers, vehicles and patients. Поэтому я приветствую рекомендацию Исполнительного совета Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) о том, что Всемирной ассамблее здравоохранения на своем совещании в мае 2012 года следует уполномочить ВОЗ собрать и представить данные о нападениях на медицинские учреждения, персонал, транспорт и пациентов.
UNAMID provided security and logistical support to WHO and the Federal Ministry of Health for the conduct of the immunization campaign, including the provision of generators, fuel, oil and tents, as well as the use of UNAMID medical facilities when needed. Для проведения иммунизации ЮНАМИД предоставила ВОЗ и Федеральному министерству здравоохранения помощь в плане обеспечения безопасности и материально-техническую поддержку, в том числе в виде генераторов, горюче-смазочных материалов и палаток, а также возможность использовать в случае необходимости имеющиеся у ЮНАМИД средства медицинского обслуживания.
China will improve the basic medical and health system, covering both urban and rural areas, realize full coverage under the new old-age insurance system for rural residents and implement the national health action plan. Китай будет совершенствовать систему оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения, охватывая как города, так и сельскую местность, обеспечивать полный охват новой системой пенсионного обеспечения сельских жителей и осуществлять национальный план действий в области здравоохранения.
Health care had been improved, and equal access ensured, especially for the very poor, through a medical assistance scheme which provided free health care to 28 per cent of the population, particularly women and children. Улучшена система здравоохранения и обеспечен равный доступ, особенно для беднейших слоев населения, посредством плана медицинской помощи, обеспечивающий бесплатное медицинское обслуживание для 28 процентов населения, особенно для женщин и детей.
(b) Strengthen the measures in place to reduce the incidents of maternal mortality, and to provide training to medical and health professionals in order to ensure that women are assisted and treated by trained health-care personnel, especially in rural areas; Ь) укреплять меры, принимаемые для уменьшения числа случаев материнской смертности и организации подготовки медицинских работников и специалистов в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить оказание женщинам помощи и их лечение подготовленным медицинским персоналом, особенно в сельских районах;
Under the State's health policy, all job-seekers, including women, must undergo a medical examination, and health services must be made available to migrant workers in accordance with the regulations in force. В соответствии с политикой государства в области здравоохранения все люди, занятые поисками работы, должны пройти медицинское обследование, и трудящимся-мигрантам необходимо обеспечить медицинское обслуживание в соответствии с действующими положениями.
Public health assistance is coordinated by the Ministry of Public Health, it is performed through the Ministry of Public Health and is carried out through all types of State and private medical units, set up and organized in accordance with the law. Государственная медицинская помощь координируется Министерством общественного здравоохранения, оказывается через него и осуществляется в различных типах государственных и частных медицинских учреждениях, созданных и организованных в соответствии с законом.
In Paraguay, the Indigenous Health Department, through family health units, is implementing the national policy on indigenous health which includes providing medical assistance and collecting data on the health status of indigenous communities, including family planning and immunizations. В Парагвае министерство здравоохранения коренных народов, действуя по линии подразделений по охране здоровья семьи, осуществляет национальную стратегию по охране здоровья коренных народов, которая включает предоставление медицинской помощи и сбор данных о состоянии здоровья представителей общин коренных народов, включая данные о планировании семьи и иммунизации.
Strongly condemns all attacks on medical and health personnel, their means of transport and equipment, as well as hospitals and other medical facilities, and deplores the long-term consequences of such attacks for the population and health-care systems of the countries concerned; решительно осуждает все нападения на медико-санитарных работников, их транспортные средства и оборудование, а также больницы и другие медицинские учреждения и выражает сожаление по поводу долгосрочных последствий подобных нападений для населения и систем здравоохранения соответствующих стран;
Encourages Member States to strengthen, as appropriate, mutually beneficial partnerships in research and development on health and to facilitate the development of pharmaceuticals, diagnostics and vaccines, medical services and medical devices, as well as other health-related technology and innovation; призывает государства-члены укреплять в соответствующих случаях взаимовыгодные партнерства в области научных исследований и конструкторских разработок по вопросам здравоохранения и содействовать разработке лекарственных препаратов, диагностических средств и вакцин, медицинских услуг и медицинских приборов, а также других видов связанных с медициной технологий и инноваций;
Complaints about the conduct of public medical officers may also be made directly to the Hospital Board, Government Medical Complaints Unit, Ombudsman, Anti-Discrimination Commission, or Minister for Health of the state or territory in question. Жалобы на действия государственных медицинских работников также можно подавать непосредственно руководству соответствующего медицинского учреждения, в государственный орган по рассмотрению жалоб на действия медицинских работников, омбудсмену, в Комиссию по борьбе с дискриминацией или министру здравоохранения соответствующего штата или территории.
The persistence of many of the problems involving inadequate scientific capability on the part of the Institute may stem from the lack of supervision by the Board of Overseers of the Medical Profession, whose legal responsibility it is to supervise the exercise of the medical profession. Причиной существования многих проблем, связанных с недостаточно развитым научным потенциалом Института, может быть отсутствие контроля со стороны Комиссии по наблюдению за деятельностью врачей, на которую в законном порядке возложена обязанность по наблюдению за деятельностью работников сферы здравоохранения.
(a) Medical services, including drugs and other supplies, associated with patient care in urban hospitals and health centres, sub-divisional hospitals, and rural medical and nursing stations; а) предоставление медицинского обслуживания, включая лекарственные и прочие поставки для осуществления ухода за больными в городских больницах и центрах здравоохранения, окружных больницах, сельских медицинских и фельдшерских пунктах;
Medical and social assistance is provided by medical and social workers and other specialists in institutions of State, municipal, and local systems of health care, and also in institutions of the social welfare system for the general population. Медико-социальная помощь оказывается медицинскими, социальными работниками и иными специалистами в учреждениях государственной, муниципальной и частной систем здравоохранения, а также в учреждениях системы социальной защиты населения.
Please also inform the Committee on the measures taken to provide children of migrant workers and Roma children with access to adequate housing, including safe water and adequate sanitation, as well as access to public medical services. Просьба также проинформировать Комитет о мерах, принятых для обеспечения детям трудящихся-мигрантов и детям рома доступа к достойному жилью, включая доступ к безопасной воде и надлежащей санитарии, а также доступа к государственным услугам здравоохранения.
The High Commissioner underscored that 94 per cent of clinics and hospitals in northern Mali had been destroyed or looted by the armed groups, that key medical programmes had been suspended and that 90 per cent of health personnel had relocated to the south. Верховный комиссар подчеркнула, что 94% клиник и больниц на севере Мали разрушены либо разграблены вооруженными группировками, что осуществление важнейших программ в области здравоохранения приостановлено и что 90% работников сферы здравоохранения перебрались на юг.
The figure illustrates that two sectors are significantly larger than others in terms of procurement volume: the health sector (pharmaceuticals, health-care services, and medical and laboratory equipment) and the transport sector (transport services and motor vehicles). На диаграмме показано, что два сектора значительно превышают другие сектора с точки зрения объема закупок: сектор здравоохранения (фармацевтические препараты, услуги в области здравоохранения, а также медицинское и лабораторное оборудование) и транспортный сектор (транспортные услуги и автотранспортные средства).
In accordance with the National Annual Programme for Public Health, the Public Health Institute and the 10 Public Health Centres regularly monitor the quality of drinking water in urban and rural areas from medical and environmental aspects. В соответствии с национальной ежегодной программой в области здравоохранения Институт здравоохранения и 10 государственных медицинских центров осуществляют на регулярной основе экологический и медицинский мониторинг качества питьевой воды в городских и сельских районах.
The Plan provides for the mapping of Roma population and of the existing medical and social services, including disaggregated by gender, the elaboration of analysis/ quantitative and qualitative research disaggregated by gender in the area of education, social protection, health etc. Этот план предусматривает преобразование данных о населении рома и существующих медицинских и социальных услугах, включая разбивку по полу, проведение анализа/количественного и качественного исследования данных в разбивке по полу в области образования, социальной защиты, здравоохранения и т. п.