Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
The Health and Disability Commissioner is also required to promote and enforce the Code of Health and Disability Services Consumers' Rights by receiving complaints about medical professionals and organizations. Уполномоченный по вопросам здравоохранения и инвалидности также должен содействовать выполнению и заниматься осуществлением кодекса прав потребителей в отношении служб, занимающихся вопросами здравоохранения и инвалидности, посредством получения жалоб на медицинский персонал и организации.
A department for the protection of the health of mothers and children was set up within the Ministry of Health in May 1997. The department is responsible for all matters under this heading as well as for organizing medical services for these categories of the population. В системе министерства здравоохранения в мае 1997 года создан департамент по охране здоровья матерей и детей, в компетенцию которого входят весь круг связанных с этим вопросов, а также организация медицинского обслуживания указанных категорий населения.
In postgraduate training on aspects of child development one or two sessions are included on the content of the Convention; the same amount of time is allocated in the syllabuses of medical institutes and establishments and in courses for nurses. В рамках последипломного образования по проблемам развития детей, организуемых для работников здравоохранения, проводятся одно-два занятия по изучению содержания Конвенции; такое же количество занятий включено в учебные программы медицинских институтов и учреждений, курсов медицинских сестер.
As the principal agency in the health sector, WHO has submitted 99 applications amounting to $4,207,082 from a total allocation of $6,700,000 for the purchase of medical, dental and laboratory equipment. ВОЗ как ведущее учреждение в секторе здравоохранения представила 99 заявок на сумму в 4207082 долл. США из общего объема соответствующих ассигнований в размере 6700000 долл. США для закупки медицинского, стоматологического и лабораторного оборудования.
Immunizations are being carried out in the camps, in close cooperation with non-governmental organizations and the United Nations Children's Fund (UNICEF), while civic education and medical sanitation training is being conducted, the latter in collaboration with the World Health Organization (WHO). В тесном сотрудничестве с неправительственными организациями и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в лагерях проводится иммунизация; кроме того, осуществляется учебная подготовка по вопросам гражданского образования и медико-санитарной помощи (в последнем случае - в сотрудничестве с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ).
WHO also collaborated with the Government of Vanuatu in undertaking a health assessment study and medical relief related to the impact of the strike of cyclone Dani on Fiji and Vanuatu in January 1999. ВОЗ также оказала содействие правительству Вануату в проведении исследования по вопросам оценки положения в области здравоохранения и оказания чрезвычайной медицинской помощи в связи с последствиями циклона "Дани", обрушившегося на Фиджи и Вануату в январе 1999 года.
(b) Priority attention at general out-patient clinics run by the Department of Health: patients aged 65 or above are accorded priority for medical consultations and dispensing services. Ь) приоритетное внимание уделяется клиникам общего профиля для амбулаторных больных, находящимся в ведении Департамента здравоохранения: больным в возрасте 65 лет и старше уделяется приоритетное внимание в ходе медицинских консультаций и при отпуске лекарственных средств.
Additionally, in order to broaden and raise the quality of public medical services, a reform of the national health system has been undertaken through the Health Programme 2000, from which some positive results have already been achieved, particularly for people with limited resources. Помимо этого, в целях расширения и повышения качества государственного медицинского обслуживания в рамках Программы здравоохранения, 2000 год, была предпринята реформа национальной системы здравоохранения и уже достигнуты определенные положительные результаты, особенно в отношении людей с ограниченными средствами.
The ICRC intervenes with the parties to conflict on behalf of civilians and detainees, as well as working in the areas of nutrition, health care and orthopaedic and other medical services. МККК вступает в контакт со сторонами в конфликте, действуя в интересах гражданских и задержанных лиц, а также осуществляет деятельность в областях питания, здравоохранения и ортопедических и других медицинских услуг.
The aim is to secure decentralization, intersectoral coordination, social participation, and mobilization of resources, as well as other effects of greater medical, economic and social impact, by analysing health situations and applying solutions to the problems. В задачи советов входят, опираясь на анализ положения в области здравоохранения и разработку соответствующих решений, децентрализация, укрепление межведомственных связей, привлечение общественности, оптимальное использование ресурсов и других средств, наиболее значимых в экономическом и социальном плане, а также для здравоохранения.
During the reporting period PCHR conducted 76 training sessions with a broad range of participants; including human rights courses for school staff members, female police, women's rights activists, young lawyers, and medical professionals, NGOs, and human rights observers. За отчетный период ППЦ провел 76 учебных занятий с самыми разными участниками, включая курсы по правам человека для работников школ, женщин-полицейских, женщин-правозащитниц, молодых юристов и работников здравоохранения, НПО и наблюдателей за положением в области прав человека.
Rural areas suffer from the lack of basic medical services and the narrow access to health facilities in urban areas due to rural poverty and the destruction of the country's road network. Население сельских районов страдает от недостатка основных служб здравоохранения и от ограниченного доступа к городским лечебным учреждениям из-за своей бедности и по причине разрушения в результате войны сети автомобильных дорог.
As for psychiatric hospitals, Russian law made provision for the application of compulsory measures of a medical nature in respect of mentally ill persons in secure psychiatric hospitals administered by the Ministry of Health. Что касается психиатрических лечебниц, то российское законодательство предусматривает принятие обязательных мер медицинского характера по отношению к больным лицам в закрытых психиатрических клиниках Министерства здравоохранения.
The International Classification of Functioning is the World Health Organisation's system of classification of health and health-related domains which incorporated medical, functional, social and environmental factors in its scope of analysis. Международная классификация функционирования является используемой Всемирной организацией здравоохранения системой классификации доменов здравоохранения и доменов, связанных со здравоохранением, которые охватывают медицинские, функциональные, социальные и экологические факторы в рамки проводимого ею анализа.
Cooperation with United Nations bodies and/or specialized agencies in the field and/or at Headquarters: The Council established medical clinics, schools and community centres in Kenya and Uganda in cooperation with the World Health Organization, UNESCO and UNICEF. Сотрудничество с органами и/или специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах и/или в Центральных учреждениях: Совет создал медицинские клиники, школы и общественные центры в Кении и Уганде совместно со Всемирной организацией здравоохранения, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ.
Since many elements of health care are not mentioned in the insurance regulations, and because of chronically limited resources, the Decision on the Contents and Scope of Health Care quotes numerous measures and services which the health service cannot provide within the scope of compulsory medical insurance. Поскольку в страховых правилах не упоминаются многие виды медицинской помощи, а также ввиду хронической нехватки ресурсов в Решении о содержании и охвате медико-санитарной помощи предусматривается ряд мер и услуг, которые не предоставляются органами здравоохранения в рамках системы обязательного медицинского страхования.
The provision of public health-care services in Malta, including hospital, community, medical and nursing services, can be traced back to the period of the Knights of St. John. История системы общественного здравоохранения на Мальте, в том числе создания больниц, медицинского обслуживания на уровне общин, оказания медицинской помощи и ухода за больными, уходит своими корнями в эпоху рыцарей Св. Иоанна.
The owner or the licensee of any public or commercial pool intended to be used for bathing, whether for recreational, medical or other purposes, has to apply for a licence from the Superintendent of Public Health. Владелец или арендатор любого государственного или частного бассейна, предназначенного для купания в целях отдыха, лечения или иных целях, должен обратиться за получением лицензии у Главного врача, отвечающего за вопросы здравоохранения.
That was at the same time one of the main causes of the shortage of medicines and medical material at the end of 1996 which greatly aggravated the situation in the health sector in Serbia in 1997. Этот аспект одновременно стал одной из главных причин нехватки лекарств и предметов медицинского назначения в конце 1996 года, что серьезно осложнило положение в секторе здравоохранения Сербии в 1997 году.
The Committee welcomes the legislation relating to social, medical and educational support for children with special needs and is aware of the efforts of the State party to address the problems children with disabilities face, particularly relating to education, health and employment. Комитет приветствует законодательные акты, касающиеся социальной, медицинской и образовательной поддержки детей с особыми потребностями, и принимает к сведению усилия государства-участника по решению проблем, с которыми сталкиваются дети-инвалиды, особенно в области образования, здравоохранения и занятости.
Section 29 of the Prisons Act provides for the appointment by the Ministry of Health of a medical officer to be responsible for the health of prisoners and to advise the relevant authorities accordingly. Статья 29 (4) Закона о тюрьмах предусматривает назначение министерством здравоохранения медицинского работника, отвечающего за вопросы охраны здоровья заключенных и представляющего рекомендации соответствующим властям.
With regard to substances imported for medical purposes, the competent authorities were the Ministries of the Interior and Health and no longer, as had previously been the case, the Ministries of the Economy and Trade. Что касается веществ, используемых в медицинских целях, то компетентными органами в этой области являются министерства внутренних дел и здравоохранения, а не министерство экономики и торговли, как это было ранее.
In 1997 the Special Rapporteur was informed of the decree of the Egyptian Ministry of Health, endorsed by the Council of State, condemning excision on the basis of Penal Code provisions prohibiting "touching of the human body other than in the case of medical necessity". В 1997 году Специальный докладчик получила информацию о принятии министерством здравоохранения Египта указа, утвержденного Государственным советом, в соответствии с которым вырезание было осуждено на основе положений Уголовного кодекса, запрещающих "прикасаться к телу человека, за исключением случаев, когда это необходимо по медицинским соображениям".
According to a recent World Health Organization report, less than 10 per cent of the current estimated expenditure on medical research has gone into diseases that affected 90 per cent of the world's population. Как следует из подготовленного недавно Всемирной организацией здравоохранения доклада, лишь менее 10 процентов нынешних сметных расходов на медицинские исследования приходится на заболевания, от которых страдает 90 процентов народонаселения мира.
Finally, it is clear that conflicts that topple the structure of social organization and destroy infrastructures, particularly health and medical infrastructures, are, unfortunately, propitious for the propagation of the pandemic. И наконец, совершенно очевидно, что конфликты, подрывающие организационную структуру общества и разрушающие инфраструктуру, в частности в области здравоохранения и медицинского обслуживания, к сожалению, служат благоприятной почвой для распространения этой пандемии.