Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
Vietnam is gearing its economy towards greater market penetration for investors and the government is aggressively driving nationwide developments through setting up industrial parks, developing world-class infrastructure and strengthening its healthcare and medical infrastructure. Вьетнам ведет свою экономику к большему проникновению на рынок для инвесторов, и правительство настойчиво ведет общенациональное развитие через застройку промышленных зон, развитие инфраструктуры мирового класса и укрепления ее здравоохранения и медицинской инфраструктуры.
In 1989, there were around 899 public health institutions, including state hospital, twelve district hospitals, 189 primary health centres, besides mainstream "Western" and ayurvedic dispensaries and specialized medical institutions. В 1989, там было около 899 заведений общественного здравоохранения, включая госпиталь штата, 20 окружных госпиталей, 189 первично медико-санитарной помощи, кроме основных «Западных» и аюрведических диспансеров и специализированных медицинских институтов.
Part of the intent of this subparagraph is to ensure that health and rehabilitation professionals providing services to persons with disabilities understand the ongoing effect disabilities have on a person's life, as opposed to more immediate medical considerations. Данный подпункт отчасти направлен на обеспечение того, чтобы специалисты в области здравоохранения и реабилитации, предоставляющие услуги инвалидам, руководствовались в своих действиях не только собственно медицинскими соображениями, но и пониманием того, какое влияние инвалидность оказывает на жизнь человека в целом.
UNDCP conducted 17 drug-awareness in-house training courses for more than 378 medical practitioners, teachers, religious leaders, community workers, staff of non-governmental organizations, resource women and health workers. ПКНСООН провела по проблеме наркомании 17 учебно-просветительских курсов (без отрыва от работы) для более чем 378 медицинских работников, преподавателей, религиозных деятелей, работников общественной сферы, персонала неправительственных организаций, женщин-активисток и работников здравоохранения.
WHO participates with a concern for medical and health-related issues, as well as maintaining special arrangements to provide public-health support in response to a request from a national ministry of health. ВОЗ принимает участие в решении проблем, связанных с медициной и здравоохранением, а также в рамках принятия специальных мер по обеспечению поддержки в области общественного здравоохранения по просьбе министерства здравоохранения той или иной страны.
WHO has continued to provide support for humanitarian assistance in the health sector, with special emphasis on strengthening the coordination role of the Ministry of Health and other national actors in the medical field. ВОЗ продолжала оказывать гуманитарную помощь в секторе здравоохранения с особым упором на укрепление координирующей роли министерства здравоохранения и других национальных партнеров в области охраны здоровья.
In that context, the Commission urges the international community to find concrete ways and means to transfer appropriate health-related technologies, including medical and pharmaceutical technologies, to developing countries and economies in transition. В этом контексте Комиссия настоятельно призывает международное сообщество отыскать конкретные пути и средства для передачи соответствующих имеющих отношение к сфере здравоохранения технологий, включая медицинские и фармацевтические технологии, развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе.
national health authorities and health professionals should continue to coordinate efforts to ensure a balance between proper controls to prevent diversion and adequate availability of drugs required for medical purposes. Контролирующим инстанциям, органам системы здравоохранения и специалистам-медикам следует продолжать координировать свои действия в целях обеспечения сбалансированности между мерами контроля, препятствующими утечке наркотических средств, и их обеспечением в достаточном количестве в медицинских целях.
Other indications of the efforts being made by the regime in the area of health was the current encouragement to applied scientific research, especially in the spheres of genetics and tropical diseases, as well as promotion of the industrial production of medical equipment. Другим показателем усилий, предпринимаемых правительством в области здравоохранения, является развитие в настоящее время прикладных научных исследований, в особенности в области генетики и тропических болезней, а также содействие промышленному производству медицинского оборудования.
In the absence of fully functioning local institutions, the provision of health and medical services nationwide depends on the continuation of various projects already being implemented by WHO and UNICEF as lead agencies in the health sector, in collaboration with national and international medical-related NGOs. В условиях отсутствия функционирующих в полном объеме местных учреждений здравоохранение и медицинское обслуживание в масштабах страны зависят от продолжения различных проектов, которые уже осуществляются ВОЗ и ЮНИСЕФ, являющихся ведущими учреждениями в области здравоохранения, в сотрудничестве с национальными и международными НПО, занимающимися медицинской проблематикой.
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
The bilateral health cooperation is best illustrated by the signed treaties and agreements for cooperation in the field of health care and medical science with Belgium, the United Kingdom, Greece and other countries. Наилучшей иллюстрацией двустороннего сотрудничества в области здравоохранения является подписание договоров и соглашений о сотрудничестве в области медицинского обслуживания и развития медицины с Бельгией, Соединенным Королевством, Грецией и другими странами.
Compulsory medical certification of such persons is carried out by decision of the health institutions with the agreement of a procurator, and compulsory hospitalization and treatment by decision of a court under the procedure established by the legislative acts of the Republic of Belarus. Принудительное медицинское освидетельствование таких лиц проводится по решению учреждений здравоохранения с санкции прокурора, а принудительная госпитализация и лечение - по решению суда в порядке, устанавливаемом законодательными актами Республики Беларусь.
The second volume, which covers the basic specifications of 315 medical items and for which the lead agency has been the World Health Organization (WHO), has been finalized for publication in 1996. Второй том, который охватывает основные спецификации 315 товаров медицинского назначения и ведущим учреждением для которого является Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), подготовлен для издания в 1996 году.
In February 2006, she opened the Maddox Chivan Children's Center, a medical and educational facility for children affected by HIV, in the Cambodian capital Phnom Penh. В 2006 году она сотрудничала с Глобальным комитетом здравоохранения для создания Maddox Chivan Children's Center, детского центра для детей, пораженных ВИЧ в камбоджийской столице Пномпене.
In the 1990s the World Heath Organisation initiated a major revision of the ICIDH reflecting fundamental changes in the concept of health - moving from a medical model concerned primarily with the individual to a more interactive interpretation encompassing biological, social and environmental influences. В 90-е годы во Всемирной организации здравоохранения начался процесс серьезного пересмотра МКДИН, отражающий важные изменения в концепции охраны здоровья, а именно переход от модели здравоохранения, основное место в которой отводилось индивиду, к более интерактивному подходу, учитывающему биологические, социальные и экологические факторы.
The Government had enabled refugees to exercise their civil rights and had facilitated their access to employment by providing identity papers and work permits, as well as attending to their medical and social security needs. Правительство предоставило беженцам возможность осуществлять свои гражданские права и облегчило их доступ к трудоустройству: им выдаются удостоверения личности и разрешения на работу, уделяется внимание и удовлетворению их потребностей в областях здравоохранения и социального обеспечения.
At present, the international norms concerning the prohibition of torture are implemented in legislation that is in the process of revision, including the Criminal Code and the Criminal Procedure Code, and in acts of a medical character. В настоящее время международные нормы о запрещении применения пыток имплементируются в законодательство, которое проходит процесс пересмотра, - в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы и законы, касающиеся здравоохранения.
In a report on the health of the population of the municipality of Vieques, dated 7 May 2004, the Secretary of Health of Puerto Rico had called the medical situation on the island an "emergency". 7 мая 2004 года министр здравоохранения Пуэрто-Рико опубликовал доклад о состоянии здоровья населения в муниципалитете Вьекес, в котором он охарактеризовал медицинскую ситуацию на острове как «чрезвычайную».
A WHO review revealed that, on average, it took 56 days for the release of vaccines from quality testing laboratories owing to limited capacity in processing multiple vaccines and medical arrivals. Проведенное Всемирной организацией здравоохранения обследование показало, что в среднем выпуск вакцин из лаборатории проверки качества занимает 56 дней вследствие ограниченных возможностей проверки многочисленных вакцин и поступающих медицинских препаратов.
In the medical and water and sanitation sectors, relief efforts will concentrate on restoring primary health-care services and the re-establishment of the central hospital in Dili, under the auspices of ICRC, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. В медицинском секторе, а также в секторах водоснабжения и санитарии усилия в области оказания чрезвычайной помощи будут сосредоточены на восстановлении первичного медико-санитарного обслуживания и на возобновлении работы центрального госпиталя в Дили под эгидой МККК, Детского фонда Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения.
The Ministry of Health and Welfare implements the Programme "Protection and Promotion of the Greek Gypsies Health and Social Integration" which includes the establishment of fifty Socio-Medical Centres and the operation of 2 mobile medical units that organise programmes of preventive examinations. Министерство здравоохранения и социального обеспечения реализует программу "Охрана греческих цыган и содействие их социальной интеграции", включающую создание 50 социально-медицинских центров и 2 передвижных медицинских подразделений для проведения профилактических медицинских осмотров.
Export opportunities in the health services sector will be constrained if health insurance policies do not cover out-of-area provision of services or if common standards are not developed for electronic medical records. Экспортные возможности в секторе услуг здравоохранения могут ограничиваться в том случае, если медицинское страхование будет иметь лишь местный географический охват или если для электронных медицинских досье не будет выработано единых стандартов.
In order to advance the status of disabled girls, Governments, international and national organizations and civil society should ensure that disabled adolescent girls have access to medical and social services, and should provide them with education, training and employment opportunities. Для улучшения положения девочек-инвалидов правительства, международные и национальные организации и институты гражданского общества должны следить за тем, чтобы девочки-подростки, имеющие инвалидность, могли пользоваться услугами учреждений здравоохранения и социального обеспечения, и предоставлять им возможности для получения образования и устройства на работу.
The Commission was also a forum for member States directly affected by the drug problem, represented by law enforcement specialists, diplomats, social scientists, health and medical professionals and representatives of the judiciary. Комиссия была также форумом для государств-членов, непосредственно затронутых проблемой наркотиков и представленных специалистами в области правоприменения, дипломатами, учеными-обществоведами, работниками органов здравоохранения и медицины, а также сотрудниками судебных органов.