The same situation is applicable to the United Nations Population Fund, which is charged with handling issues relating to women, and the World Health Organization, which would be providing technical supervision for the medical screening process. |
Это относится также к Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения, который отвечает за вопросы положения женщин, и ко Всемирной организации здравоохранения, которая будет осуществлять технический надзор за процессом медицинской проверки. |
A New Zealand-based doctor provides support to the Tokelau Health Department and coordinates the provision of locum doctors, medical referrals to New Zealand, training and equipment purchases. |
Находящийся в Новой Зеландии доктор обеспечивает поддержку Департамента Токелау по вопросам здравоохранения и координирует предоставление услуг местных врачей, направление больных в Новую Зеландию, вопросы профессиональной подготовки и закупок оборудования. |
With this development, the Government has now made primary education compulsory for all. Secondly, with regard to promoting healthy lives, Malaysia has developed the health sector and continuously upgrades medical facilities and programmes in the country. |
В связи с этим в настоящее время правительство также сделало начальное образование обязательным для всех. Во-вторых, в том, что касается обеспечения здорового образа жизни, то Малайзия развивает сектор здравоохранения и постоянно обновляет медицинские учреждения и программы в стране. |
The Subcommittee noted that the trend towards lower prices for such equipment could contribute to bringing the benefits of space-system-based telemedicine to a greater number of developing countries, which would significantly enhance health care and medical services. |
Подкомитет отметил, что тенденция к снижению стоимости такого оборудования могла бы способствовать получению большим числом развивающихся стран выгод от телемедицины на основе космических систем, что позволило бы существенно расширить услуги в области здравоохранения и медицины. |
The 2002-2003 health allocation was NZ$ 390,000, but an August 2002 review of the health project confirmed the need for action by both parties to address numerous concerns over the provision of medical services on the atolls. |
Объем ассигнований на 2002 - 2003 годы составил 390000 новозеландских долларов, однако проведенный в августе 2002 года обзор в рамках проекта в области здравоохранения подтвердил необходимость принятия обеими сторонами мер по решению многочисленных проблем, связанных с оказанием жителям атоллов медицинских услуг. |
Improving medical coverage through the establishment of a national programme for a health decade is also part of ongoing efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Улучшение доступа к медицинскому обслуживанию посредством разработки национальной программы в области здравоохранения также является важным элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Among the cooperation programmes in which Cuba participates we would highlight those on comprehensive health care, food security, literacy, AIDS prevention, medical school support, combating malaria and other diseases, human resources training, and others. |
Среди программ сотрудничества, в которых принимает участие Куба, мы хотели бы выделить, в частности, всеобъемлющие программы в области здравоохранения, продовольственной безопасности, ликвидации неграмотности, профилактики СПИДа, поддержки медицинских училищ, борьбы с малярией и другими заболеваниями, профессиональной подготовки. |
Space-based technologies were recognized as being useful in improving public health by monitoring emergence of certain types of disease, conducting surveillance of the spread of infectious diseases as well as providing continuing education for medical professionals. |
Общепризнано, что космические технологии могут использоваться в целях улучшения здравоохранения путем мониторинга очагов возникновения определенных видов заболеваний, наблюдения за распространением инфекционных болезней, а также для повышения квалификации медицинского персонала. |
Primary health care and treatment at a number of preventive medical institutions, primarily in rural areas; |
оказание медицинской помощи в первичном звене здравоохранения и ряде лечебно-профилактических учреждениях, прежде всего на селе; |
A corresponding set of standards for social services for the elderly is to be put in place and refinements brought to the relevant regulatory system so as to ensure the development of neighbourhood-based medical and health-care facilities and the provision of health education. |
Предполагается принять соответствующий комплекс стандартов социального обслуживания престарелых, и в соответствующие нормативные системы должны быть внесены усовершенствования, с тем чтобы обеспечить развитие районных медицинских учреждений и служб здравоохранения и проводить санитарное просвещение населения. |
In addition, inadequate quality of care, due to a limited supply of medical equipment and essential drugs and to other infrastructure limitations such as an unstable power and water supply, adds to the challenges in the health sector. |
Кроме того, проблемы системы здравоохранения усугубляются низким качеством ухода в связи с недостаточным обеспечением медицинским оборудованием и основными лекарственными препаратами и другими инфраструктурными трудностями, такими как отсутствие стабильного энерго- и водоснабжения. |
Forty-four per cent of people urgently requiring health care were unable to gain access to health services, owing to a lack of means to pay for medical fees. |
Сорок четыре процента населения, нуждающегося в безотлагательной медицинской помощи, были не в состоянии получить доступ к услугам в области здравоохранения вследствие отсутствия средств заплатить за медицинские услуги. |
In January 1995 the Ministry of Health submitted to the Government a list of the following groups entitled to receive medical assistance entirely free of charge: |
В январе 1996 года министерство здравоохранения представило правительству список следующих групп населения, имеющих право на полностью бесплатную медпомощь: |
The very high male and female infertility rates recorded in Italy explain the medical, social and health care policy relevance attributed to the problem. |
Зарегистрированные в Италии высокие показатели мужского и женского бесплодия объясняют целесообразность разработки соответствующей социальной политики и политики в области здравоохранения для решения этой проблемы. |
The Forum urges States to undertake and promote the expansion of their national health systems in order to provide holistic health programmes for indigenous children that incorporate preventive medical practices and family and community participation. |
«Постоянный форум настоятельно призывает государства развивать свои национальные системы здравоохранения, с тем чтобы обеспечивать комплексное медицинское обслуживание детей из числа коренных народов с использованием профилактических мероприятий и с участием семьи и общественности. |
Paid forms of medical service thus became even more accessible for all citizens, including women, irrespective of whether they live in an urban or rural area. |
Таким образом, платные виды услуг здравоохранения стали еще более доступными для всех граждан страны, включая женщин, независимо от места их проживания в городах или сельской местности. |
About 70 per cent of MDIs produced by this company are for the Mexican Social Health system and other government medical health services. |
Примерно 70 % ДИ, выпускаемых компанией, предназначено для системы социального здравоохранения Мексики и для других государственных служб здравоохранения. |
The most urgent matters raised relate to non-payment of compensation for harm suffered as a result of ill health and to disagreement with decisions of expert medical/social commissions, including complaints concerning the conduct of personnel of medical institutions. |
При этом наиболее актуальными являются вопросы невыплаты компенсации за вред, причиненный здоровью, и несогласие с решением медико-социальных экспертных комиссий, в том числе жалобы на действия работников учреждений здравоохранения. |
The role of government was to ensure the health of a nation, which included infrastructure, medical facilities, education and employment, and the provision of public goods. |
Задачей правительства является обеспечение здоровья нации, под которым понимают создание необходимой инфраструктуры, объектов здравоохранения, развитие образования, расширение занятости и предоставление общественных благ. |
(b) By request of the worker due to his/her health status in accordance with conclusions of medical institution |
Ь) по требованию работника в связи с состоянием его здоровья в соответствии с заключением учреждения здравоохранения; |
As part of the Union Programme, technologically advanced assistance is provided annually to more than 2,000 Russian and Belarusian nationals exposed to radiation as a result of the Chernobyl disaster, by using the health-care facilities which have been established and by exploiting new medical technologies. |
В рамках союзной Программы на основе созданной материально-технической базы здравоохранения и внедрения новых медицинских технологий ежегодно оказывается высокотехнологичная помощь более чем 2 тыс. граждан России и Беларуси, подвергшимся радиационному воздействию вследствие чернобыльской катастрофы. |
In addressing the negative impact of the international financial crisis, the Chinese Government has made reform of the medical and health care system a priority, with a view to increasing domestic demand and improving the people's well-being. |
В условиях преодоления негативных последствий международного финансового кризиса правительство Китая сделало приоритетом реформу системы медицинского обслуживания и здравоохранения с учетом роста внутреннего спроса и в целях повышения благосостояния людей. |
Current efforts are focused on providing emergency health services, water, food, sanitation, medical facilities, shelter, logistics and telecommunications, among many other urgent needs, to the people of Haiti. |
В нынешних усилиях основной упор делается на оказании населению Гаити чрезвычайных услуг в области здравоохранения, снабжения водой, продовольствием, санитарии, медицинского обслуживания, предоставления жилья, материально-технического снабжения и телекоммуникаций, среди многих других насущных потребностей. |
The national model for delivery of medical services to the public encompasses the main areas covered by the health system reforms in Uzbekistan, which are: |
Национальная модель оказания медицинской помощи населению страны включает в себя основные направления реформирования системы здравоохранения в Узбекистане: |
It also refers to in paragraph 92, a proposal under examination by the Ministry of Health that if approved will guarantee access to medical attention to women suffering from an incomplete abortion and will guarantee the confidentiality of patients. |
В пункте 92 также указано, что Министерство здравоохранения рассматривает предложение, которое в случае его принятия позволит женщинам, перенесшим некачественно сделанный аборт, получить медицинскую помощь в условиях сохранения конфиденциальности их личности. |