Although many women may prefer long-acting devices for reasons of comfort, or because their husbands need not be informed, they become dependent upon health systems that are often insufficiently equipped to meet medical requirements. |
Хотя многие женщины могут предпочитать рассчитанные на долгое время устройства по соображениям комфорта или поскольку нет необходимости информировать об этом своих мужей, они становятся зависимыми от систем здравоохранения, которые часто не могут адекватно удовлетворять медицинские потребности. |
The Government of Cuba reported that at all levels of the National Health system operating in the country there were medical ethics committees which ensured observance of patients' rights. |
Правительство Кубы сообщило, что на всех уровнях национальной системы здравоохранения существуют комитеты по медицинской этике, гарантирующие соблюдение прав пациента. |
Early this year, we launched a national health insurance scheme to encourage widespread and timely resort to medical consultation, and to ensure the delivery and development of health care, while providing treatment of illness, as well as prenatal and postnatal care. |
В начале года мы внедрили национальный план медицинского страхования, призванный способствовать более широкому и своевременному использованию медицинских консультаций и обеспечить предоставление и развитие услуг здравоохранения, в то же время предусматривающий лечение заболеваний, а также до- и послеродовой уход. |
In May 1998, a United Nations survey of 10 per cent of health facilities, including 114 health centres and 47 hospitals, showed that there has been a consistent increase in the number of drug and medical supply items over the past three months. |
В мае 1998 года проводимое Организацией Объединенных Наций обследование 10 процентов объектов здравоохранения, включая 114 медицинских центров и 47 больниц, показало, что за последние три месяца отмечалось постоянное увеличение количества медикаментов и предметов снабжения медицинского назначения. |
In collaboration with the Ministry of Health, the United Nations Children's Fund (UNICEF) is supporting the health care delivery system in Masingbi as well as in western Kono district, where they are providing drugs and basic medical equipment. |
В сотрудничестве с министерством здравоохранения Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает поддержку системе оказания медицинской помощи в Масингби, а также в западной части района Коно, где они распределяют лекарства и основное медицинское оборудование. |
In cross-border delivery (telemedicine), skilled health professionals in developing countries have the potential to consult from a distance now that medical images, X-rays, MRIs, etc., can be digitized and transmitted via computer. |
Благодаря трансграничному предложению услуг (телемедицина) у квалифицированных специалистов по вопросам здравоохранения в развивающихся странах появилась возможность проводить консультации на расстоянии, поскольку медицинские и рентгеновские снимки, МР-томография и т.д. могут переводиться в цифровые сигналы и передаваться по компьютеру. |
Prior to the formulation of a health policy for the country, a national survey to collect data on medical facilities and human and material resources in the sector is under way. |
До начала разработки национальной стратегии в области здравоохранения проводится общенациональное обследование для сбора данных о медицинских службах и людских и материальных ресурсах в этом секторе. |
In order to prevent the diversion of these substances for other than medical purposes, we have adopted guidelines to regulate the dispensing of certain psychotropic substances in health clinics. |
Чтобы предотвратить утечку этих веществ на немедицинские цели, мы разработали руководящие принципы по регулированию отпуска некоторых психотропных веществ в заведениях здравоохранения. |
It should also be noted that doctors who tend arrested persons are not dependent on police in any way; they are employees of the public health system and the identity of a doctor who provides emergency medical service at any particular time is purely subject to chance. |
Следует также отметить, что врачи, которые осуществляют уход за арестованными, ни в коей мере не зависят от полиции; они являются служащими государственной системы здравоохранения, и предоставление неотложных медицинских услуг тем или иным врачом в какое-либо конкретное время является чисто делом случая. |
Slovenian health statistics is almost fully centralised with the Institute of Public Health of the Republic of Slovenia being responsible for collecting, analysing and processing of all medical data. |
Словенская статистика здравоохранения практически полностью централизована, при этом за сбор, анализ и обработку всех данных по здравоохранению отвечает Институт государственного здравоохранения Республики Словения. |
Reduction in the amount of finance for health care and inadequacy of the resources coming both from the State budget and from sources connected with the development of medical insurance have been features of this period. |
Характерным для этого периода явлением стало снижение объемов финансирования здравоохранения, недостаточность средств, поступающих как из государственного бюджета, так и из источников, связанных с развитием медицинского страхования. |
Specifically, the AAWH's team of nine medical experts identified the following health problems affected by the embargo: |
Если говорить конкретнее, то группа из девяти медицинских экспертов ААЗМ выявила следующие проблемы здравоохранения, связанные с эмбарго: |
More than 8,500 medical doctors of various nationalities have been unable to come to the country to work in the health and social welfare sector because of the difficulties and hardships presented by the maintenance of the aerial embargo. |
Из-за трудностей и препятствий, обусловленных сохранением воздушной блокады, введенной против Джамахирии, более 8500 врачей, которые должны были работать в системе здравоохранения и социального обеспечения, не смогли прибыть в Великую Джамахирию. |
The focus of the medical school is family medicine, which will include a concentration on the health needs of Aboriginal communities. |
Основное внимание в этой Школе медицины будет уделяться вопросам семейной медицины; кроме того, она будет ориентирована на удовлетворение потребностей в услугах здравоохранения общин аборигенных народов. |
The health-care service and family planning programmes should exert greater efforts to provide essential medical facilities to meet people's family planning requirements, thereby enabling women to make the decision on their own. |
Службы здравоохранения и программы планирования семьи должны прилагать самые активные усилия по оказанию основных медицинских услуг для удовлетворения потребностей граждан в области планирования семьи, тем самым обеспечивая женщинам возможность принимать самостоятельные решения. |
(c) To improve the quality of life, to decrease morbidity and to make the medical system more efficient. |
с) повысить качество жизни, снизить заболеваемость и сделать систему здравоохранения более эффективной. |
WHO and the numerous health organizations involved in medical assistance should continue to cooperate with the Government of Cambodia in a renewed attack on the very high incidence of malaria in the northern provinces of the country. |
ВОЗ и многочисленным организациям в области здравоохранения, участвующим в оказании медицинской помощи, следует продолжать сотрудничество с правительством Камбоджи в деле активизации усилий по снижению крайне высокого уровня заболеваемости малярией в северных провинциях страны. |
Efforts are also being made to convey to the health sector minimum standards and other standards for different kinds of medical and dental treatment. |
Также принимаются меры для установления в системе здравоохранения минимальных необходимых стандартов с разбивкой по уровню стандартов для различных видов медицинской и стоматологической помощи. |
Health and health-care services depend on the proper functioning of infrastructure for the supply of water and sanitation, the availability of electricity and medical equipment such as ambulances, X-ray facilities and refrigeration systems. |
Состояние здоровья населения и система здравоохранения зависят также от функционирования систем водоснабжения и санитарии, энергоснабжения и наличия такого медицинского оборудования, как автомашины скорой помощи, рентгеновские и холодильные установки. |
The public health system in Suriname had always been reasonably well developed, but access to medical facilities had been reduced since the early 1990s because of increasing poverty. |
Хотя система здравоохранения в Суринаме всегда была довольно хорошо развита, доступ к медицинским учреждениям сократился с начала 90х годов по причине возросшей нищеты. |
The Government has drafted an outline of research into the prevention and treatment of geriatric ailments as part of the Tenth 5-Year Plan, and intends to establish and refine a system of health services and medical security for the elderly as quickly as possible. |
В рамках десятого Пятилетнего плана правительство разработало проект исследования по профилактике и лечению гериатрических заболеваний и намерено как можно скорее создать и усовершенствовать систему служб здравоохранения и медицинской безопасности для престарелых. |
For my part, I have announced four new initiatives in the course of this report: A Health InterNetwork, to provide hospitals and clinics in developing countries with access to up-to-date medical information. |
Со своей стороны, я объявил в настоящем докладе четыре новые инициативы: «Интерсеть здравоохранения» для предоставления больницам и поликлиникам в развивающихся странах доступа к самой свежей медико-санитарной информации. |
Another new focus will be support to research and the development of information materials that show the relationship between violence and maternal death to educate medical professionals and other health care workers. |
Еще одним новым направлением деятельности будет оказание поддержки научным исследованиям и разработке информационных материалов, которые указывают на связь между насилием и материнской смертностью, в целях просвещения специалистов в области медицины и других работников системы здравоохранения. |
Three out of the eight goals, namely reduction of child mortality, improvement of maternal health, and combat against HIV/AIDS are directly related to AMDA's main areas of work, medical and health sector. |
Три из восьми целей, а именно: снижение детской смертности, улучшение охраны здоровья матерей и борьба с ВИЧ/СПИДом, непосредственно связаны с основными направлениями деятельности Ассоциации, которая относится к сектору медицинского обслуживания и здравоохранения. |
Thankfully, South-South cooperation, including extensive medical assistance from the Republic of Cuba, has contributed in great measure to developing Guyana's capacity to address challenges in the health sector. |
К счастью, сотрудничество по линии Юг-Юг, включая активную медицинскую помощь со стороны Республики Куба, вносит значительный вклад в развитие потенциала Гайаны и облегчает преодоление проблем в секторе здравоохранения. |