Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
Continue to support health-care services by exploring the possibility of establishing a system of medical insurance that would ensure health-care coverage to all social groups, especially the poorest (Morocco); продолжать оказывать поддержку службам здравоохранения посредством изучения возможности создания системы медицинского страхования, которая обеспечила бы охват службами здравоохранения всех социальных групп, особенно наибеднейших (Марокко);
To take appropriate measures to exempt public health and education officials of the obligation to report undocumented migrants seeking medical attention or educational services (Brazil); Принять надлежащие меры по освобождению должностных лиц системы здравоохранения и образования от обязательства сообщать о мигрантах, не имеющих документов, которые обращаются за медицинской помощью или услугами в сфере образования (Бразилия);
With regard to health services, it was noted that a programme of immunization had been conducted throughout the country and that the Government would continue to provide medical services and first-aid kits for all villages. Касательно услуг здравоохранения было отмечено, что на территории всей страны осуществляется программа иммунизации и что правительство будет и далее предоставлять медицинские услуги и аптечки первой медицинской помощи всем деревням.
Increase access to health-care services and medical assistance for women and children and make information on family planning available to them, especially in rural areas (Uruguay); расширить доступ к услугам здравоохранения и медицинской помощи для женщин и детей и снабжать их информацией по вопросам планирования семьи, особенно в сельских районах (Уругвай);
To make medical services more effective and efficient, primary health care has now been relocated to the Ministry of Health, in the context of a new National Health Service Plan. В целях повышения эффективности и действенности медицинских услуг функции первичного медицинского обслуживания были переданы в ведение министерства здравоохранения в рамках нового Национального плана медицинского обслуживания.
The improvement of maternal health could help prevent certain disabilities, and the special health concerns of pregnant and lactating women with various types of disabilities is an area largely ignored within the medical and development community. Благодаря улучшению охраны материнского здоровья можно предотвратить некоторые виды инвалидности, однако такое направление, как организация специального ухода за женщинами с различными формами инвалидности во время беременности и грудного кормления, при постановке задач в сферах здравоохранения и развития нередко игнорируется.
Access to improved sanitation is often cited as the most important development intervention in the history of developed countries, as sanitation coverage allowed for significant medical, social and economic advances. Наличие доступа к современным средствам санитарии часто отмечается как важнейшее достижение в сфере развития в истории развитых стран, так как такой доступ позволил добиться существенного прогресса в области здравоохранения и социально-экономического развития.
They provide services such as accompanying Roma requiring medical services, providing information and assisting in contacts with general practitioners and health experts, and communicating health education and information for preventative care. Они оказывают такие услуги, как сопровождение рома, нуждающихся в медицинской помощи, предоставление информации и оказание помощи при обращении к врачам-терапевтам и профильным специалистам, обучение в сфере здравоохранения и просвещение по вопросам профилактики.
INVITES Member States to consider sickle cell disease as a major problem of public health and to provide serious support to medical research efforts in this regard; предлагает государствам-членам считать серповидно-клеточную болезнь одной из насущных проблем здравоохранения и оказать серьезную поддержку усилиям, связанным с проведением медицинских исследований в этой области;
He reiterated that his case was one of medical emergency, and explained that his repeated attempts to contact different officials of KELA in Tampere or Helsinki and the Ministry of Health in order to obtain clarifications of their position on his case were unsuccessful. Он вновь указал, что нуждался в экстренной медицинской помощи, и пояснил, что его неоднократные попытки связаться с различными сотрудниками КЕЛА в Тампере или Хельсинки и должностными лицами министерства здравоохранения в целях получения разъяснений относительно их позиции по его досье не увенчались успехом.
Increased longevity is a result of improved nutrition, sanitation and hygiene, knowledge of health conditions, and the rapid spread of medical knowledge and its application in health-care practices. Увеличение продолжительности жизни является следствием улучшения питания и санитарно-гигиенической обстановки, развития знаний о болезнях и быстрого распространения медицинских знаний и их применения на практике в сфере здравоохранения.
The Report comprises three "part-strategies" (the fight against poverty and social exclusion; the sustainability and adequacy of the pension system, and the main characteristics of the public health and continuous medical aid systems) and a comprehensive strategic part. Он включает три "подстратегии" (борьба с бедностью и социальным отторжением; устойчивость и достаточность пенсионной системы и основные характеристики системы здравоохранения и непрерывной медицинской помощи) и всеобъемлющую стратегическую часть.
Training of 64 area health officers, senior medical officers on diagnosis, detection and proper referral of child abuse, Jordan Обучение 64 районных работников здравоохранения и старших медицинских работников методам диагностики, обнаружения и надлежащей передачи дел, связанных с жестоким обращением с детьми, Иордания
Most of the public health services suffer from low pay, poor occupational health and safety conditions, lack of training and prospects for career advancement, poorly supplied medical facilities, an acute shortage of staff, and poor management and overall health system governance. Большинство государственных служб здравоохранения сталкиваются с проблемой низкой оплаты труда, плохих условий гигиены и безопасности труда, ограниченных возможностей профессиональной подготовки и перспектив карьерного роста, плохого снабжения медицинских учреждений, острой нехватки персонала, а также неэффективного управления и общего руководства системами здравоохранения.
We strongly support the need to guarantee treatment and universal access to the medicines and medical technology that are necessary to tackle the scourge, as well as to the development of a health-care system in communities for all affected, without discrimination of any kind. Мы решительно поддерживаем необходимость гарантировать лечение и обеспечивать всеобщий доступ к медикаментам и медицинской технологии, необходимым для борьбы с этим злом, а также для развития в общинах системы здравоохранения для всех пострадавших без какой-либо дискриминации.
The project will deliver training seminars to the members of the College of Surgeons of East, Central and Southern Africa, which is endorsed by the ministries of health and the medical schools of the region. Этот проект предусматривает организацию учебных семинаров для членов Колледжа хирургов восточной, центральной и южной частей Африки, деятельность которого поддерживают министерства здравоохранения и медицинские школы в регионе.
(a) Three members with medical, pharmacological or pharmaceutical experience from a list of at least five persons nominated by the World Health Organization; а) три члена с медицинским, фармакологическим или фармацевтическим опытом - из списка, включающего по крайней мере пять лиц, указанных Всемирной организацией здравоохранения, и
Health and education services are generally located on the other side of the barrier, so children, patients and workers have to pass through gates in order to reach schools, medical facilities and workplaces and to maintain family and social relations. Службы здравоохранения и учебные заведения, как правило, расположены с другой стороны заградительного сооружения, поэтому для получения доступа к школам, медицинским учреждениям, месту работы и для поддержания семейных и социальных связей дети, пациенты и работники должны проходить через ворота в этом сооружении.
Ukraine's State policy in the area of health care takes as one of its priorities the development of primary health care, designed to improve the organization of medical assistance for the population, to make it more accessible and to raise its quality. Приоритетное развитие первичной медико-санитарной помощи (ПМСД), направленной на усовершенствование организации медицинской помощи населению, повышение ее доступности и качества есть одним из основных ориентиров государственной политики Украины в сфере здравоохранения.
The different constructions of health and healing that exist in a large number of indigenous communities mean that many current HIV strategies are simply inappropriate for those communities and that interventions developed within the Western medical model are likely to fail. Различные модели здравоохранения и лечения, существующие в большом числе общин коренных народов, означают, что многие нынешние стратегии борьбы с ВИЧ просто не подходят для этих общин и что существует вероятность провала мероприятий, разработанных в рамках модели западной медицины.
Concurrently, three goals are to be fulfilled, including functioning as a single global entity, exploring medical and general health knowledge frontiers, and encouraging participation of all members. Параллельно необходимо осуществление трех целей - функционирования в качестве единой глобальной организации, расширения пределов знаний в сфере медицины и здравоохранения в целом, а также поощрение участия всех членов в работе организации.
The possible impact of climate change on health in all countries provides an additional reason for investing in medical research on vector-borne diseases and for strengthening and maintaining public health systems, particularly in developing countries. Возможные последствия изменения климата для охраны здоровья во всех странах являются дополнительным обоснованием необходимости выделения инвестиций на медицинские исследования передаваемых переносчиками заболеваний, а также на укрепление и обслуживание государственных систем здравоохранения, в частности в развивающихся странах.
The Republic of Hungary ensures this right through providing occupational safety, health institutions, medical services, offering possibilities of regular physical exercise, and through the protection of the built and the natural environment. Это право Венгерская Республика осуществляет посредством организации охраны труда, учреждений здравоохранения и медицинского обслуживания, обеспечения систематических занятий физкультурой, а также охраны созданной и естественной среды, окружающей человека .
In countries with high levels of health care, the exposure from medical uses is on average now about 80 per cent of that from natural sources; В странах с высоким уровнем здравоохранения воздействия, связанные с медицинским применением, в среднем составляют сегодня около 80 процентов от воздействий, вызванных естественными источниками;
Progress to date has included the establishment of a dedicated Office of Aboriginal Health, Family and Social Policy within the Department of Health and Community Services, and the extension of specialist medical outreach services to remote areas. К настоящему моменту в ее рамках создано специализированное Управление по вопросам здоровья аборигенов, семьи и социальной политике при Министерстве здравоохранения и коммунального обслуживания, а также налажено предоставление специализированных медицинских услуг в удаленных районах.