Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
Continue to promote economic and social development, and to improve educational and medical infrastructure, so that the people can equally enjoy the benefits of development (China); 114.84 продолжать поощрять экономическое и социальное развитие и укрепить инфраструктуру образования и здравоохранения, с тем чтобы люди могли в равной степени пользоваться благами развития (Китай);
A court will be slow to interfere with rational decisions taken in good faith by the political organs and medical authorities whose responsibility it is to deal with such matters ; Никакой суд не в силах достаточно оперативно вмешиваться в рациональные решения, принимаемые добросовестно политическими органами и органами здравоохранения, в чью компетенцию входят такие вопросы ;
Development of a unified national mechanism for bringing to light cases of gender-based violence and domestic violence monitored by the medical system, and the development of a code of conduct for male and female health workers. разработка единого общенационального механизма рассмотрения легких дел, связанных с гендерным и бытовым насилием и переданных в ведение системы здравоохранения, и составление кодекса поведения мужчин и женщин - медицинских работников;
The creation of the Indigenous Health Bureau made it possible to focus on indigenous peoples' health through projects such as the Health Plan for the Yanomami people, under which travelling medical teams had provided care to approximately 4,400 members of that group. Создание Управления здравоохранения коренных народов позволило сконцентрировать внимание на здоровье коренных народов благодаря осуществлению таких проектов, как План в области здравоохранения для народности яномами, в рамках которого мобильные медицинские бригады оказали медицинскую помощь примерно 4400 представителям этой группы коренного населения.
The Council was also taking steps to ensure access by women, especially those in rural areas, to finance and microfinance, and to expand medical services and improve health and sanitation facilities for women in remote areas, older women and those with disabilities. Совет также предпринимает шаги по обеспечению доступа женщин, особенно женщин из сельских районов, к финансированию и микрофинансированию, расширению системы медицинских услуг и повышению качества услуг в области здравоохранения и санитарии для женщин из отдаленных районов, пожилых женщин и женщин-инвалидов.
(a) The hospitalized person or those responsible for his custody may request the Minister of Health, Labour and Welfare to give an order to the administrator of a designated medical institution for hospitalization to take necessary measures to improve his treatment. а) госпитализированное лицо или лица, под опекой которых оно находится, могут обратиться с просьбой к министру здравоохранения, труда и социального обеспечения предписать администрации соответствующего медицинского учреждения принять необходимые меры для улучшения его лечения.
Please provide information on the results of the reform of the health system, especially on equal access to health care and medical services provided free of charge for disadvantaged and marginalized individuals and groups, including the Roma Просьба представить информацию о результатах реформы системы здравоохранения, особенно о равном доступе к бесплатным медицинским услугам и медико-санитарной помощи для обездоленных и маргинализованных лиц и групп, включая рома
In 2005, on the basis of the one China principle, the Chinese Government reached with the Secretariat of the World Health Organization a memorandum of understanding, which provides facilitation to medical experts of the Taiwan region in their participation in WHO technical conferences and activities. В 2005 году на основе принципа «одного Китая» правительство Китая согласовало с секретариатом Всемирной организации здравоохранения меморандум о взаимопонимании, который предусматривает содействие участию медицинских экспертов Тайваньского региона в технических конференциях и деятельности Всемирной организации здравоохранения.
The general approach outlined in the preceding section has to be consistently and systematically applied to health services, health workers, health information, medical products, financing and stewardship - all the elements that together constitute a functioning health system. Общий подход, описанный в предыдущем разделе, должен постоянно и систематически применяться в отношении служб здравоохранения, медицинских кадров, медицинской информации, медицинских товаров, финансирования и руководства - ко всем элементам, которые в совокупности составляют функционирующую систему здравоохранения.
As to question 22, the Ministry of Health had established a policy for reviving popular and traditional medicine and other forms of non-Western medicine, which involved incorporating traditional and natural medicine into the Ministry's health services and training medical and nursing staff in alternative treatments. Что касается вопроса 22, то министерством здравоохранения разработана политика по восстановлению народной и традиционной медицины и других форм незападной медицины, которая включает применение традиционной и природной медицины в предоставляемое министерством медицинское обслуживание и учебные программы для подготовки медицинского персонала и медсестер к проведению альтернативного лечения.
In the area of health, in 2006 the sugar industry had paid for 173,000 medical visits, 124,000 dental visits, HIV care, including vaccination programmes, and services including prenatal and post-natal care. В области здравоохранения в 2006 году сахарная промышленность оплатила 173 тыс. посещений врачей, 124 тыс. посещений стоматологов, лечение от ВИЧ, включая программы вакцинации, и услуги, включающие дородовой и послеродовой уход.
Second, resupply hospitals and health centres, particularly in the south, with emergency medical relief items and fuel for generators to avoid a complete breakdown of public health facilities caring for the thousands of wounded. во-вторых, снабжения больниц и поликлиник, особенно на юге страны, аварийными запасами предметов медицинского назначения и топливом для генераторов во избежание полного вывода из строя учреждений общественного здравоохранения, оказывающих помощь тысячам раненых;
That had several manifestations, including high illiteracy rates among youth and women; high unemployment among youth; poor medical services; lack of technical skills among the youth and low public investment in the health and education sectors. Проявления этого дефицита многолики и включают высокие показатели неграмотности среди молодежи и женщин; высокие уровни безработицы среди молодежи; слабость системы медицинского обслуживания; отсутствие у молодежи технических навыков и низкий объем государственных инвестиций в сектора здравоохранения и образования.
Besides, according to an agreement achieved between the Ministry of Justice and the Ministry of Health of the Republic of Azerbaijan, a children's clinic situated close to the penitentiary institution has been created in order to provide quality medical services to under-aged children from the institution. Кроме того, в соответствии с соглашением, заключенным между министерством юстиции и министерством здравоохранения Азербайджанской Республики, в непосредственной близости к пенитенциарному учреждению была создана детская клиника для оказания квалифицированной медицинской помощи несовершеннолетним детям, живущим в учреждении.
CRC recommended that Bhutan continue to make efforts to give free access to health services and ensure equitable access for the entire population; develop a strategy to combat malnourishment and food insecurity; and build national capacities to train health workers and medical practitioners. КПР рекомендовал Бутану и впредь прилагать усилия для обеспечения бесплатного и равного доступа к услугам здравоохранения для всего населения; разработать стратегию борьбы с недоеданием и обеспечения продовольственной безопасности; и наращивать национальный потенциал в области обучения работников сферы здравоохранения и врачей.
(c) To adequately fund such medical services and pharmaceutical products in order to abide by the principle of equal access to health care, as well as to guarantee the individual right to non-discriminatory access to health care; с) в достаточном объеме финансировать указанные медицинские услуги и фармацевтическую продукцию, с тем чтобы соблюдать принцип равного доступа к услугам здравоохранения, а также гарантировать право личности на недискриминационный доступ к медицинскому обслуживанию;
(a) Ensure that women have access to health-care services by restoring the health system and ensuring adequate provision of health centres and hospitals, in addition to the security of all medical and health-care personnel; а) обеспечить доступ женщин к медико-санитарным услугам посредством восстановления системы здравоохранения и обеспечения надлежащего снабжения медицинских центров и больниц, в дополнение к обеспечению безопасности всего медицинского и санитарного персонала;
In October 2012, a specific agreement for Cuban medical services to be provided to Namibia was signed between the Cuban Ministry of Public Health and the Namibian Ministry of Health and Social Services for 112 medical professionals, technologists and engineers. в октябре 2012 года было подписано Специальное соглашение о предоставлении Кубой медицинских услуг Намибии между министерством здравоохранения Кубы и министерством здравоохранения и социального обслуживания Намибии, которым было задействовано 112 специалистов, технологов и инженеров медицинского профиля;
Deploring acts of violence or threats of violence against medical and health personnel worldwide in armed conflict and emergency situations, and stressing that such acts are detrimental to the development of sustainable health systems and the integrity of the professional codes of ethics of medical and health personnel, выражая сожаление по поводу актов насилия или угроз применения насилия в отношении медико-санитарных работников в условиях вооруженных конфликтов и чрезвычайных ситуаций в разных районах мира и подчеркивая, что подобные действия препятствуют становлению эффективных систем здравоохранения и соблюдению кодексов профессиональной этики медико-санитарного персонала,
The Regional Health Services, a department within the Ministry of Health, is providing continuous education and has developed a medical protocol for doctors and chief nurses to identify and treat victims of domestic violence; ё) департамент министерства здравоохранения, отвечающий за вопросы здравоохранения в регионах, ведет постоянные курсы повышения квалификации, а также разработал для врачей и старших медсестер инструкцию для распознавания жертв бытового насилия и оказания им помощи;
Drawing up inventories of existing resources (including infrastructure; personnel; communication; transport; health services, medical stocks, etc. to facilitate the rapid mobilization of all available resources if need be); готовить перечни существующих ресурсов (включая инфраструктуру; персонал; средства связи; транспорт; учреждения системы здравоохранения, запасы медикаментов и т.д. в целях мобилизации в случае необходимости всех имеющихся ресурсов);
(b) Encourage systematic efforts to improve the amount and quality of mental health training for workers at all levels, from medical students to physicians, from nurses to community health workers; Ь) поощрять систематические усилия по увеличению объема и улучшению качества подготовки в области психического здоровья на всех уровнях - от студентов-медиков до дипломированных врачей, от медицинских сестер до работников службы здравоохранения в общине;
Recognizing that a number of Governments as well as national and international health organizations, including the World Health Organization, have called for greater availability of opiates to relieve the pain and suffering of medical patients afflicted with cancer and acquired immunodeficiency syndrome, признавая, что ряд правительств, а также национальных и международных организаций здравоохранения, включая Всемирную организацию здравоохранения, призывают увеличить наличие опиатов для ослабления боли и страданий пациентов, у которых обнаружен рак и синдром приобретенного иммунодефицита,
Exhorts Member States to improve the availability and coverage of medical and social rehabilitation services for dependent drug users and to incorporate these services, as an integrated part, in the overall health-care system; настоятельно рекомендует государствам-членам обеспечить более широкое наличие и охват медико-санитарных услуг и услуг по социальной реабилитации для лиц, страдающих наркозависимостью, и включить такие услуги в качестве неотъемлемой части в общую систему здравоохранения;
Acknowledging the efforts of the World Health Organization, in consultation with the International Narcotics Control Board, to implement activities, under the Access to Controlled Medications Programme, to address impediments to the availability of internationally controlled substances for medical purposes, признавая усилия, прилагаемые Всемирной организацией здравоохранения в консультации с Международным комитетом по контролю над наркотиками в целях осуществления мероприятий в рамках Программы обеспечения доступа к контролируемым лекарственным средствам с целью устранения факторов, препятствующих обеспечению наличия контролируемых на международном уровне веществ для использования в медицинских целях,