For patients, the benefits are access to a medical expert, no requirement to travel to see a doctor, fewer redundant medical examinations and overall improvement of the health system. |
Выгоды состоят в получении пациентами доступа к услугам медицинских экспертов без необходимости поездки с целью посещения доктора, в сокращении излишних медицинских освидетельствований и в улучшении в целом системы здравоохранения. |
In 1994, the World Health Organization Amsterdam Declaration on Patients' Rights required informed consent as a prerequisite for any medical intervention, guaranteeing also the right to refuse or halt medical interventions. |
В Амстердамской декларации прав пациентов, принятой Всемирной организацией здравоохранения в 1994 году, осознанное согласие было провозглашено необходимым условием любого медицинского вмешательства, а также было закреплено право пациента отказаться от любого такого вмешательства или остановить его. |
Care consists of HIV/AIDS testing, diagnosis and confirmation by the National Institute of Public Health, followed by notification, admission to the programme, an initial medical consultation with a specialist, routine examinations and subsequent medical evaluations. |
Цель такой медицинской помощи - выявление, диагностика и подтверждение этого заболевания Национальным институтом здравоохранения, после чего производится уведомление о включении в программу, оказание первой медицинской помощи специалистом, текущее наблюдение и последующее медицинское освидетельствование. |
In the wake of the events of 7 April 2009, the Ministry of Health had not issued any instructions concerning the lack of medical assistance or medical certificates in cases of torture or ill-treatment. |
Вслед за событиями 7 апреля 2009 года министерство здравоохранения не издало никаких инструкций относительно отсутствия медицинской помощи или медицинских заключений в случаях, касающихся применения пыток или жестокого обращения. |
Only medical doctors, medium medical practitioners or midwives who are authorized by the Ministry of Public Health may perform the abortion (Article 5) |
Аборт вправе делать только доктора, практикующие врачи и акушерки, имеющие на это разрешение Министерства здравоохранения (статья 5). |
Her presentation traced Cuba's history of international medical cooperation from its inception to the present, describing numerous health cooperation activities, projects and achievements. |
В своем выступлении она осветила историю международного сотрудничества Кубы в области медицины с самого начала до наших дней, остановившись на многочисленных мероприятиях, проектах и достижениях по линии сотрудничества в сфере здравоохранения. |
The Division also performs and reviews medical examinations, provides travel health advice, pre- and post-mission consultations and psychosocial support for staff. |
Отдел также проводит медицинские освидетельствования и анализирует их результаты, выносит рекомендации по вопросам здравоохранения в связи с поездками, проводит консультации до и после поездок в миссии и оказывает сотрудникам психосоциальную поддержку. |
As with the previous Ordinance, medical doctors are required to notify the Director of Health of cases of diseases specified in its First Schedule. |
Как и в соответствии с предыдущим указом врачи обязаны уведомлять директора Департамента здравоохранения о случаях заболеваний, упомянутых в первом Списке. |
The website complies with the Health on the Net Foundation code of conduct for medical and health websites, demonstrating that it provides trustworthy health information. |
Веб-сайт соблюдает установленные в кодексе поведения Сетевого фонда этические нормы для сайтов, публикующих материалы по вопросам медицины и здравоохранения, демонстрируя тем самым, что организация предоставляет достоверную медико-санитарную информацию. |
With regard to Tokelau, WHO provided support to train a medical doctor to help meet the needs of the health services. |
Что касается Токелау, то ВОЗ оказала поддержку в деле профессиональной подготовки одного врача с целью содействовать удовлетворению потребностей служб здравоохранения. |
The health-care system in Belarus remains primarily in State hands, with the private sector providing around 5 per cent of medical services. |
Система здравоохранения Республики Беларусь сохранила государственный характер, негосударственный сектор в объеме оказываемых медицинских услуг составляет около 5%. |
The suitability for certain tasks of unemployed people sent to receive vocational training for medical reasons is determined in health institutions in the person's place of residence. |
Профессиональная пригодность направляемых на обучение безработных по медицинским показаниям определяется в учреждениях здравоохранения по месту жительства. |
The health-care system in Belarus continues to be State-run, providing quality free medical services and thereby helping to fulfil the constitutional right to health care. |
Система здравоохранения Республики Беларусь сохранила государственный статус, обеспечивает оказание качественной бесплатной медицинской помощи, содействуя тем самым реализации конституционного права граждан на охрану здоровья. |
The Ministry of Health, in cooperation with the Soglom Avlod Uchun foundation, continues to provide specialized medical assistance to children with congenital disorders. |
Министерством здравоохранения совместно с Фондом "Соглом авлод учун" продолжено оказание специализированной медицинской помощи детям с врожденными аномалиями. |
The working group at the level of the Ministry of Health has recently been established to prepare a universal protocol on the treatment of victims by medical experts. |
Недавно при Министерстве здравоохранения была создана Рабочая группа для подготовки единого протокола, который составляется медицинскими работниками в случае оказания помощи пострадавшим. |
Mothers have access to all stages of prenatal and delivery medical assistance at all levels of health care institutions regardless of their health insurance payment. |
Матери имеют доступ ко всем этапам дородовой и родовой медицинской помощи в учреждениях здравоохранения всех уровней независимо от уплаты взносов по медицинскому страхованию. |
Yet there are significant challenges in the health sector such as high population growth rate, shortage of financial and human resources and limited medical equipment and supplies. |
Тем не менее, в секторе здравоохранения сохраняются серьезные проблемы, включая высокие темпы роста населения, нехватку финансовых и людских ресурсов и ограниченное количество медицинского оборудования, принадлежностей и лекарств. |
In terms of national injury surveillance, Tajikistan reported that every medical facility submits reports to the Ministry of Health and Social Protection of Population on the numbers of trauma patients admitted. |
С точки зрения национального травматозного надзора Таджикистан сообщил, что каждое медицинское заведение представляет отчеты в Министерство здравоохранения и социальной защиты населения о количестве принятых травматозных пациентов. |
It notes with concern that the destruction of health centres and the looting of medical equipment and medicines during the conflict further undermined the already-weak health system. |
Он с обеспокоенностью отмечает, что разрушение медицинских центров и разграбление медицинского оборудования и медикаментов во время конфликта еще больше подорвало и без того слабую систему здравоохранения. |
The current bill promoted by the Ministry of Health does not adequately protect a surrogate woman's health even though she is the primary party undergoing medical procedures. |
Рассматриваемый законопроект, выдвинутый Министерством здравоохранения, не обеспечивает надлежащей охраны здоровья суррогатной матери, хотя именно она проходит основные медицинские процедуры. |
With regard to medical equipment, the Ministry of Health has a registration procedure and an advisory committee that assesses the effectiveness of such products. |
Что касается больничного оборудования, то Марокко, действуя через министерство здравоохранения, производит регистрацию лекарств и располагает консультативным комитетом, отвечающим за оценку эффективности этих продуктов. |
There are a large number of indicators that report regional differences in health and medical services and differences between men and women. |
Имеется большое число показателей, которые свидетельствуют о региональных различиях в сфере здравоохранения и медицинских услуг и различиях, касающихся мужчин и женщин. |
Work in the strategy therefore includes the development of a training package for health-care staff of various aspects of treatment in health and medical services. |
В этой связи работа по реализации стратегии предусматривает пакет мер по профессиональной подготовке медицинских работников по различным аспектам работы в системе здравоохранения и медицинского обслуживания. |
In February 2013, the Government of Georgia launched the State Program of Universal Health-care that guarantees free of charge medical insurance for the entire population, including of the occupied regions. |
В феврале 2013 года правительство Грузии запустило Государственную программу всеобщего здравоохранения, которая гарантирует бесплатное медицинское страхование для всего населения, включая население оккупированных районов. |
As more in-depth medical reforms have been implemented, maternal health has been incorporated into the national project on basic public health services. |
По мере углубления реформирования системы здравоохранения охрана материнства была включена в национальный проект предоставления базовых услуг общественного здравоохранения. |