Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
Barriers such as language, poverty and poor education often exclude minorities from such roles as medical professionals, teachers and social workers. Наличие таких барьеров, как язык, бедность и низкий уровень образования, часто приводит к исключению меньшинств из числа занятых в сфере здравоохранения, образования и социальных услуг.
For example, there are situations where a host society, without fully comprehending the economic benefits of recruiting a particular labour group from abroad - often in the agricultural and medical fields, inter alia - has displayed aggressive attitudes towards these groups. Например, есть случаи, когда общество принимающей стороны, не понимая в полной мере экономических выгод привлечения конкретной группы работников из-за рубежа зачастую в областях сельского хозяйства и здравоохранения, проявляет агрессивное отношение к этим группам.
JS1 recommended that Morocco adopt a national strategy on health to expand medical insurance scope, especially in rural areas and take all necessary measures to address maternal and infant mortality. Авторы СП1 рекомендовали Марокко принять национальную стратегию здравоохранения с целью расширения масштабов медицинского страхования, в особенности в сельских районах, и принять все необходимые меры, направленные на решение проблем материнской и детской смертности.
WHO stated that high health care costs, health system inefficiencies and medical supply shortages constituted the greatest challenges in ensuring access to HIV prevention, treatment and care. ВОЗ заявила, что высокая стоимость медицинского обслуживания, недостатки системы здравоохранения и нехватка медицинских препаратов и материалов остаются серьезнейшим препятствием для профилактики ВИЧ, лечения инфицированных и ухода за ними.
The World Health Organization (WHO) estimates that, worldwide, more than a billion people live with some form of disability, the majority of which live in developing countries, and that this figure is increasing through population growth, medical advances and the ageing process. По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), по всему миру проживает более миллиарда человек, имеющих ту или иную форму инвалидности, причем большинство их проживают в развивающихся странах, и этот показатель растет с ростом населения, прогрессом в области медицины и процессом старения.
In the interior, more teachers were being provided to bridge educational gaps; health care already been improved through the construction of medical facilities, and a regional hospital was currently being built. Тем временем в стране растет число учителей, призванных заполнить пробелы в сфере образования; система здравоохранения расширилась благодаря строительству новых медицинских учреждений, и в настоящее время ведется строительство региональной больницы.
WHO is assisting the Ministry of Health in establishing a national plan for medical development and has provided advice to the Ministry in connection with the preparation of a proposal to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for programme funding. ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в разработке национального плана развития системы оказания медицинских услуг и консультирует министерство в контексте подготовки предложения для Глобального фонда, касающегося финансирования программ по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
The 15,000 kilograms of macaroni delivered to the Ministry of Labour, Health and Social Affairs for further distribution were, in accordance with a Minister's order, distributed free of charge to various medical and other institutions. По распоряжению министра 15 тонн макарон, направленных Министерству труда, здравоохранения и социальной защиты для дальнейшего распределения, были бесплатно распределены между различными медицинскими и другими учреждениями.
However, the public sector faces challenges (e.g. changing needs of consumers, new medical technologies, expectations of health professionals) and is often seen as uncompetitive. Вместе с тем государственный сектор сталкивается с проблемами (такими, как изменения в потребностях потребителей, новые медицинские технологии и ожидания работников системы здравоохранения) и во многих случаях считается неконкурентоспособным.
They advice and transfer those who may have high risk and pregnancy complications to the next step or to the district hospital or health centre or provincial and city medical centers. Они консультируют пациентов и переводят пациентов высокой группы риска и с осложнениями беременности на следующий уровень, направляя их либо в районную больницу, либо в центр здравоохранения, либо в провинциальный или городской медицинские центры.
Irrespective of the level of health care in a country, the medical uses of radiation continue to increase as techniques develop and become more widely disseminated; about 3.6 billion radiological examinations are conducted worldwide every year. Независимо от уровня здравоохранения в той или иной стране медицинское использование радиации продолжает расширяться по мере развития и все более широкого распространения соответствующих технологий; в настоящее время каждый год в мире проводится около 3,6 миллиарда радиологических обследований.
period 1997-2007, the annual average per caput effective dose of radiation by health-care level and for the global population due to diagnostic medical and dental X-ray examinations. 2007 годов средние годовые эффективные дозы излучения для разных уровней здравоохранения и для всего населения планеты в связи с диагностическими медицинскими и стоматологическими рентгеновскими обследованиями.
Finally, the incumbent would ensure the implementation of appropriate training programmes in order to maintain and develop the necessary medical capabilities (e.g., health education, HIV/AIDS prevention, first aid and cardiopulmonary resuscitation). Кроме того, такой сотрудник будет обеспечивать организацию соответствующих программ подготовки для поддержания надлежащего состояния здоровья сотрудников (например, просвещение по вопросам здравоохранения, профилактика ВИЧ/СПИДа, первичная помощь и искусственное дыхание).
The Democratic People's Republic of Korea has the fundamentals of a very strong health system, underpinned by an extensive health workforce in which one medical doctor provides clinic-based and outreach health services for every 130 households. Корейская Народно-Демократическая Республика располагает основами очень сильной системы здравоохранения с большим штатом медработников, в которой врач оказывает клинические и просветительские медицинские услуги 130 домашним хозяйствам.
Based on a limited review of the OHRM medical services function, OIOS found evidence that the current organizational structure has limitations in terms of providing a clear hierarchical structure for coordinating a worldwide health-care service. Исходя из ограниченного обзора функции медицинского обслуживания, выполняемой Управлением людских ресурсов, УСВН обнаружило доказательства того, что нынешняя организационная структура страдает ограничениями в плане обеспечения четкой иерархической структуры для координации всемирных услуг в области здравоохранения.
During 2007, family planning and maternal health-care services benefited from a new health management information system in all 127 UNRWA health centres, which allowed for the rapid interpretation of health-related data and the evaluation of medical outcomes. В течение 2007 года во всех 127 медицинских центрах БАПОР было улучшено обслуживание в области планирования семьи и охраны здоровья благодаря внедрению новой системы управленческой информации в области здравоохранения, что позволило оперативно ставить диагноз и проводить оценку результатов лечения.
We will continue to guarantee free access to health care and medicine for all Nicaraguans, as well as expanded specialized medical services such as gynecology and pediatrics. Мы будем по-прежнему обеспечивать бесплатный доступ всех никарагуанцев к услугам здравоохранения и медикаментам, расширим предоставление специализированных медицинских услуг, таких, как услуги в области гинекологии и педиатрии.
In a hearing before the territorial Senate, health-care providers noted that many patients' inability to pay for medical services coupled with economic challenges such as high fuel costs had increased the financial problems that hospitals in particular were facing. Выступая в сенате территории, представители учреждений здравоохранения отметили, что неспособность многих пациентов оплачивать медицинские услуги в сочетании с такими экономическими проблемами, как высокая стоимость топлива, усугубили финансовые проблемы, с которыми, в частности, сталкиваются больницы.
When planning, the State should consider providing a role for mid-level providers, such as assistant medical officers and surgical technicians, as well as public health workers. Разрабатывая план, государство должно учитывать соответствующую роль медицинских работников среднего звена, таких, как ассистенты медицинских специалистов и сестринский и фельдшерский персонал хирургических отделений, а также работники общественного здравоохранения.
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз.
Under the Job Creation and Unemployment Relief Act of 2008 passed by the House of Representatives, the territories were not eligible for the additional federal medical assistance percentage point increases made available to the 50 states and the District of Columbia. В соответствии с принятым палатой представителей в 2008 году Законом о расширении занятости и снижении уровня безработицы эти территории не могут претендовать на дополнительные надбавки к размеру помощи из федерального бюджета на нужды здравоохранения, предоставленные 50 штатам и округу Колумбия.
Training programmes, workshops and seminars targeting, inter alia, the general public, medical and educational professionals, the parents of young girls and community leaders, were among the measures utilized. В числе прочих мер организовывались учебные программы, практикумы и семинары для представителей широких слоев общественности, специалистов сферы здравоохранения и образования, родителей девочек младшего возраста и лидеров общин.
In the case of persons who suffered terribly from incurable conditions, the medical authorities checked on multiple occasions to make sure that such persons had reflected sufficiently and were freely deciding to end their lives by artificial means. В тех случаях, когда лица испытывают сильные страдания от неизлечимой болезни, органы здравоохранения проводят неоднократные проверки на предмет того, чтобы такие лица имели возможность хорошо подумать и принять самостоятельное решение прервать свою жизнь искусственным путем.
The right to health includes access to adequate health care (medical and preventive), nutrition, sanitation, and to clean water and air. Право на здоровье включает доступ к надлежащим услугам здравоохранения (лечебного и профилактического характера), питанию, санитарии и к чистой воде и воздуху.
9 World Health Organization (WHO): Closer cooperation between ISO and WHO has developed since the holding in Geneva in February 2004 of a workshop organized inter alia by ISO on medical technologies. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ): После проведения в Женеве в феврале 2004 года практикума, организованного, среди прочего, ИСО по вопросам медицинских технологий, между ИСО и ВОЗ было налажено более тесное сотрудничество.