The Subcommittee was informed of several initiatives involving the use of space technology for the medical services and public health in areas such as telemedicine, space technology for epidemiology and the control of infectious diseases and medical and pharmacological research in microgravity. |
Подкомитет заслушал информацию о ряде предпринимаемых инициатив с использованием космической науки и техники в интересах медицины и здравоохранения в таких областях, как телемедицина, космическая техника на службе эпидемиологии и борьба с инфекционными заболеваниями, а также медицинские и фармакологические исследования в условиях микрогравитации. |
The legislation on health, however, does not provide for the right to the enjoyment of the highest standard of physical and mental health nor does it provide for the creation of conditions to assure all medical services and medical attention in the event of sickness. |
Вместе с тем законодательство по вопросам здравоохранения не гарантирует права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и не предусматривает создания условий для обеспечения всех медицинских услуг и медицинского ухода в случае болезни. |
Causes for the decline in the mortality rate include better nutrition, a rising standard of living, advances in medical science, growth of medical facilities, improved health measures, better working conditions, education in personal hygiene and small nuclear families. |
Среди причин, обусловивших сокращение уровня смертности, можно назвать улучшение питания и условий жизни, прогресс медицины, увеличение числа медицинских учреждений, усовершенствование системы здравоохранения, улучшение условий труда, образование по вопросам личной гигиены и появление более малочисленных семей. |
In addition, under article 4 of the Act every citizen has the right to undergo medical examinations and to receive medical or other health care in any health establishment, depending on its type and capacity. |
Кроме того, в соответствии со статьей 4 указанного Закона каждый гражданин имеет право пройти медицинское обследование и получить медико-санитарную помощь в любом учреждении здравоохранения с учетом его профиля и мощности. |
Additionally, the private sector contributes to the manufacture of medicines and medical requirements, as well as importing medical systems and equipment and operating a number of government health facilities. |
Кроме того, частный сектор вносит вклад в производство лекарств и медицинских товаров, а также в импорт медицинских систем и оборудования и в управление ряда государственных учреждений здравоохранения. |
When residents of the Territories must travel long distances at considerable personal cost to receive hospital and medical services, the Department of Health provides medical travel benefits to those who do not have access to similar benefits from any other source. |
Если жители Территорий должны совершать поездки на большие расстояния, связанные для них со значительными расходами, для получения больничной и медицинской помощи, Департамент здравоохранения предоставляет пособия в связи с поездками на лечение лицам, которые не имеют возможности получения подобных пособий из какого-либо другого источника. |
In order to provide children with the best possible medical assistance, the health system is rapidly developing the mother and child health service, including medical technologies which are designed to lower infant and child mortality and prevent child disabilities. |
В целях наилучшего обеспечения детей медицинской помощью в системе здравоохранения опережающее развитие получает служба охраны матери и ребенка, включая медицинские технологии, направленные на снижение младенческой и детской смертности, профилактику детской инвалидности. |
New methods and procedures in the provision of health care may be introduced with the prior approval of the relevant medical institution, on the basis of an opinion provided by the ministry in charge of health care and an appropriate medical university. |
Новые методы и процедуры предоставления медицинских услуг могут внедряться с предварительного согласия соответствующего медицинского учреждения на основе заключения, данного министерством, отвечающим за вопросы здравоохранения, и соответствующим медицинским университетом. |
With the ageing of the population comes an increase in the numbers suffering from chronic ailments, a lengthening of the course of diseases, and constant increases in medical and pharmaceutical costs, all of which have an enormous impact on medical and health-care facilities. |
По мере старения населения растет число лиц, страдающих от хронических заболеваний, увеличивается продолжительность болезней и постоянно происходит рост медицинских и фармацевтических расходов, что в совокупности оказывает огромное давление на службы медицины и здравоохранения. |
Referral to health-care institutions is exclusively carried out on the basis of a diagnosis made by the competent medical board, that is a health-care institution, which is competent to issue such medical findings. |
Помещение в лечебные учреждения осуществляется исключительно на основе медицинского заключения компетентной медицинской комиссии, т.е. учреждением здравоохранения, наделенным компетенцией давать такие медицинские заключения. |
The aim is to correct the imbalance between public and private hospital services while increasing the overall volume of services provided by the medical system to meet ever-increasing demand. |
Цель состоит в том, чтобы обеспечить баланс между государственными и частными медицинскими учреждениями при одновременном увеличении общего объема услуг, предоставляемых системой здравоохранения для удовлетворения постоянно растущего спроса. |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
These task forces are typically led by ministries of health, and comprise civil society organizations, medical providers and United Nations agencies. |
Как правило, эти целевые группы действуют под руководством министерств здравоохранения и в их состав входят представители организаций гражданского общества, медицинских учреждений и учреждений Организации Объединенных Наций. |
French Polynesia's health-care facilities include a territorial hospital centre, a psychiatric hospital, 6 general hospitals and 22 medical centres and urban or rural clinics. |
Инфраструктура здравоохранения Французской Полинезии включает один территориальный больничный центр, одну психиатрическую больницу, шесть больниц общего профиля и двадцать два городских и сельских медицинских центра и диспансера. |
During the period from 25 July to 24 August 2014, the Ministry of Health facilitated the import of 60 cross-border medical consignments from international health organizations. |
В отчетный период с 25 июля по 24 августа 2014 года министерство здравоохранения содействовало доставке через границу 60 посылок с медицинскими товарами от международных медицинских организаций. |
Despite decades of unprecedented medical advances and innovations in health care, stark inequalities in the accessibility and quality of health systems persist across and within countries. |
Несмотря на десятилетия беспрецедентных достижений в медицине и инновации в здравоохранении, между странами и внутри них сохраняется явное неравенство в плане доступности и качества систем здравоохранения. |
The shortage of skilled manpower and a major deficit in medical equipment, logistics and infrastructure continue to affect the functioning of the health-care facilities. |
Нехватка квалифицированного персонала, отсутствие значительной части необходимого медицинского оборудования, разрушение системы материально-технического снабжения и инфраструктуры продолжают сказываться на работе учреждений здравоохранения. |
(c) Establishing a nationwide framework for basic medical and health-care systems; |
с) созданы основы национальных систем оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения; |
With the adoption of the Tax Code, public health institutions and enterprises are exempt from tax on property, prosthodontics and the sale of medicinal items, medicines, disinfectants, medical products, medical equipment, prosthetics and orthopaedic products and special mobility units for the disabled. |
С принятием Налогового кодекса Туркменистана, учреждения и предприятия здравоохранения освобождены от налога на имущество, зубное протезирование, реализацию лекарственных средств, медикаментов, средств дезинфекции, изделий медицинского назначения, медицинской техники, протезно-ортопедические изделия и специальные транспортные средства для инвалидов. |
In 2009, Kazakhstan had implemented a national health protection code to improve health-care standards and increase medical services nationwide; the code also guaranteed free medical assistance and medicines for children and older persons. |
В 2009 году Казахстан ввел в действие национальный кодекс защиты здоровья, который должен содействовать повышению стандартов в области здравоохранения и расширению медицинского обслуживания в стране; этот кодекс также гарантирует бесплатную медицинскую помощь и медикаменты детям и престарелым. |
The Special Committee had been alerted particularly to the state of the health sector, where the destruction of medical facilities and the subsequent unavailability of medicines, medical equipment and hence treatment had made the situation critical. |
У Специального комитета, в частности, вызывала тревогу критическая ситуация в секторе здравоохранения вследствие разрушения медицинских учреждений и последовавшего за этим прекращения доступа к лекарственным средствам, медицинскому оборудованию и, соответственно, к медицинской помощи. |
JS1 noted that the health-care system required patients to pay for medical consultations and medications which, combined with the widespread poverty afflicting the country, forced people not to seek proper medical assistance and health-care. |
Авторы СП1 отметили, что система здравоохранения предусматривает оплату пациентами медицинских консультаций и медикаментов, что в условиях широко распространенной в стране нищеты вынуждает людей не обращаться за надлежащей медицинской помощью и лечением. |
The Ministry of Health has lost more than 3.8 billion Syrian pounds from the destruction of medical and health facilities, the theft and destruction of ambulance vehicles, and the looting of essential medical items. |
Потери Министерства здравоохранения составляют 3,8 млрд. сирийских фунтов (уничтожение объектов медико-санитарной инфраструктуры, угон и повреждение автомашин скорой помощи и разграбление складов с медикаментами). |
(a) The Ministry of Health and Sports as far as carrying out the medical examination for fitness for work and issuing the medical certificate are concerned. |
а) Министерства здравоохранения и спорта в сфере проведения медицинского освидетельствования с целью выяснения пригодности к труду и выдачи медицинских справок. |
Specification of the content of the medical examination and model of medical certificate since in some countries this information is within the competence of health authorities; |
а) уточнение содержания медицинского освидетельствования и типового медицинского сертификата, поскольку в некоторых странах эта информация относится к компетенции органов здравоохранения; |