Английский - русский
Перевод слова Medical
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Medical - Здравоохранения"

Примеры: Medical - Здравоохранения
As far as health care was concerned, girls in the Oportunidades programme had fewer sick days than boys and used public health services more often, thus saving on medical expenses by not using private services. Что касается здравоохранения, то девочки, охваченные программой "Опортунидадес", болели меньше, чем мальчики, и чаще пользовались услугами государственного здравоохранения, что позволяло им экономить на расходах на лечение, поскольку они не прибегали к помощи частных служб.
However, the World Health Organization's push for privatisation of health care in Tanzania provided unexpected business opportunities to them; despite the fact that most lacked any medical training, they began setting up traditional Chinese medicine clinics, the first of which was established in 1996. Тем не менее, новые возможности для эмигрантов открылись в связи с призывом Всемирной организации здравоохранения приватизировать систему здравоохранения в Танзании; несмотря на отсутствие профильного образования, многие китайцы взялись за организацию клиник традиционной китайской медицины, первая из которых была открыта в 1996 году.
The agreement provides for full financing of health facilities and equal access to health care for all residents of the region, together with the arrangement to nostrify medical diplomas for 300 health care specialists by 10 January 1998. Это соглашение предусматривает полное финансирование медико-санитарных заведений и равный доступ к услугам в сфере здравоохранения для всех жителей района, а также договоренность об установлении квалификационных эквивалентов медицинских дипломов для 300 специалистов в области здравоохранения к 10 января 1998 года.
During the Conference, the Government of Japan promised to study the possibility of assisting in the establishment of screening and treatment systems in order to improve the medical infrastructure available to the affected population and the collection of basic data and the transfer of know-how concerning administrative measures. Япония является одним из крупнейших доноров, оказывающих поддержку проектам в области здравоохранения посредством предоставления медицинского оборудования для местных больниц и укрепления местного потенциала.
Implementation of the perinatal training system in 28 maternity centres of the Ministry of Public Health and Social Assistance Inter-Institutional Committee for the Prevention of Cervical-Uterine Cancer Training programme on issues of masculinity, gender and domestic violence for medical and administrative personnel. Внедрение системы профессиональной подготовки по проблемам перинатального периода в 28 центрах помощи беременным, находящихся в ведении Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
Terminations for medical reasons are referred to the United Kingdom where they are undertaken on the NHS or are undertaken privately in the United Kingdom and paid for by Falkland Islands Government. Для прерывания беременности по медицинским показаниям женщин направляют в Соединенное Королевство, где эта операция проводится в учреждениях Национальной службы здравоохранения или частными врачами и оплачивается правительством Фолклендских островов.
The list of medical indications for the artificial termination of a pregnancy is compiled by the Ministry of Health, and the list of social indications, by a Statute approved by the Government. Перечень медицинских показаний для искусственного прерывания беременности определяется Министерством здравоохранения, а перечень социальных показаний Положением, утверждаемым Правительством Республики Таджикистан.
In 1997, the first course was held for advanced training of rectors of medical higher educational institutions of Ukraine on problems of scientific fundamentals of management; in 1998 a course for advanced training of chiefs of regional public health bodies and directors of scientific research Institutes. В 1997 г. состоялся первый цикл повышения квалификации по научным основам управления ректоров медицинских вузов Украины, в 1998 г. - начальников областных управлений здравоохранения и директоров научно-исследовательских институтов.
Grounds for admitting somebody to a residential care home for medical reasons, as well as the grounds precluding their admission, are approved by the Ministry of Health and the Medical Industry. Прием в дома-интернаты производится в соответствии с медицинскими показаниями и противопоказаниями к приему в дома-интернаты, утвержденными Министерством здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана.
Although the Minister of Science, Research and Technology has said that the policies will not be implemented in 2014-2015, the Minister of Health and Medical Education has stated that medical schools will begin implementing them then. Министр науки, исследований и технологий указал, что в 2014 - 2015 годах такая политика проводиться не будет, в то же время, по заявлению министерства здравоохранения и медицинского образования, медицинские учебные заведения начнут ее осуществление в указанный период.
Maintaining interaction between different health-care services, irrespective of their form of ownership, referring patients to medical specialists and to home health-care and medical rehabilitation services (article 22 of the Public Health Act). обеспечение взаимосвязи различных служб здравоохранения, независимо от форм собственности, направление пациентов к специалистам, оказывающим специализированную медико-санитарную помощь, в службы по оказанию медико-социальной помощи и реабилитации (Закон "Об охране здоровья граждан в Кыргызской Республике", статья 22).
The Highly Specialized Medical Institutes, which were established by the Ministry of Public Health for the treatment of illness by highly specialized and expensive medical procedures through contributions by the State and the members of the group health care organizations. Специализированные медицинские учреждения, созданные Министерством общественного здравоохранения для лечения заболеваний высокоспециализированными методами и финансируемые за счет взносов государства и пайщиков УКМП.
The maternity ward at the Domoni medical and surgery unit was renovated under an AFD project on support to the health sector. The focus is on refurbishment and equipment of hospital units, training and basic health improvements. Родильное отделение медико-хирургического центра в Домони было отремонтировано Французским агентством развития (ФАР) в рамках Проекта поддержки сектора здравоохранения (ППСЗ), сфера деятельности которого сосредоточена на реставрации и оборудовании больничных комплексов, начальном и постоянном образовании и улучшении базового здравоохранения.
The secretariat organized an expert group meeting on the regional trends in trade in health services and their impact on health systems performance, with a specific focus on e-health and medical travel. Здоровье людей и показатели функционирования систем здравоохранения все чаще начинают испытывать на себе влияние тех факторов, которые не зависят от сектора здравоохранения.
First, Cuba would provide 4,000 medical doctors and health personnel to set up the necessary infrastructure to provide the population with the necessary drugs, prescriptions and follow-up. Этот же персонал мог бы, в свою очередь, подготовить значительное число специалистов, медсестер и технических работников в области здравоохранения в странах, где они работают.
Over the past few years, high standards in the immunization of children have been maintained; new medical norms have been introduced; and the secondary education system is now more effective than ever in helping to foster the creative abilities of children and adolescents. Приходится с сожалением констатировать, что многие из поставленных на предыдущей Всемирной встрече целей в области выживания и развития детей, особенно в плане здравоохранения, питания и образования, остаются недостигнутыми.
Currently some health-care institutions are gradually making the transition to charging for their services, various forms of ownership are being established, a budget and insurance-based system of financing is being introduced and individual and collective forms of medical service delivery are being developed. В настоящее время часть учреждений здравоохранения постепенно переходит на платное обслуживание своих пациентов, формируются различные формы собственности, ведется работа по переходу на бюджетно-страховую систему финансирования, развиваются индивидуально-коллективные формы оказания лечебных услуг.
The State takes the necessary measures to develop all types of health care operating on the basis of diverse forms of ownership; it guarantees public health and hygiene and creates opportunities for various types of medical insurance. Государство принимает необходимые меры для развития всех видов здравоохранения, действующего на основе различных видов собственности, гарантирует санитарно-эпидемиологическое благополучие, создает возможности для различных форм медицинского страхования.
As one of the health service areas in the Country, the Lesotho Flying Doctor Service provides emergency medical service to the remote mountainous areas of the Country. В качестве одного из подразделений системы здравоохранения страны Авиамедицинская служба Лесото обеспечивает оказание экстренной медицинской помощи в отдаленных горных районах страны.
In order to ensure that refugees have access to free medical services, under an agreement between the Ministry of Health of Kyrgyzstan and UNHCR, a process of registering refugees is under way and the refugees are being issued World Health Organization (WHO) health insurance. В целях осуществления доступа к бесплатным медицинским услугам, в рамках Соглашения, подписанного Министерством здравоохранения Кыргызской Республики и УВКБ ООН, проводится персонификация беженцев и выдача платных Полисов ОМС.
Moreover, free health care, reform of medical training and the organization of the health system according to health-care sectors are the pillars of the health policy established during the 1970s, which has also been characterized by the development of health-care infrastructure. Кроме того, следует отметить, что в основу политики здравоохранения в 70-е годы прошлого века легли бесплатное оказание медицинских услуг, реформа медицинского образования и профильная организация системы медицинских учреждений; одновременно развивалась и медико-санитарная инфраструктура.
In 2010, SISCa contributed to ensuring access by around 550,000 people to a range of basic health care services, including maternal and child health, and nutritional interventions, family health registration, health promotion education medical and medication assistance. В 2010 году благодаря пунктам Объединенной службы общественного здравоохранения около 550000 человек могли получить ряд основных медицинских услуг, в том числе услуги по охране здоровья матери и ребенка, распределению продовольствия, регистрации информации о состоянии здоровья членов семьи, медицинскому просвещению и оказанию медицинской и медикаментозной помощи.
In 1998, the medical and health staff consisted of 41,973 men and 26,181 women; these increased to 99,689 men and 47,161 women by 2008 (see schedule 9). В 1998 году среди медицинского персонала и работников здравоохранения насчитывалось 41973 мужчины и 26181 женщина; к 2008 году их число увеличилось до 99689 мужчин и 47161 женщины (см. рисунок 9).
In order to guarantee improved health services and better medical and medication-related assistance, the Ministry of Health has issued the following documents: В целях обеспечения более качественного медицинского обслуживания и лучшей врачебной и лекарственной помощи Министерство здравоохранения приняло ряд перечисленных ниже документов.
Under the provisions of article 91, the following measures are to be adopted to raise the efficiency of health services and boost and develop the medical insurance system of the country: 254.20.1. Согласно статье 91, для повышения эффективности сектора здравоохранения и медицинских услуг и содействия скорейшему развитию системы медицинского страхования в стране планируется принять следующие меры: