| And through household doctors, gynecologists, obstetricians and midwives, health institutions give people appropriate advices and medical or hygienic assistance concerning the family planning. | Через участковых врачей, гинекологов, акушеров и родовспомогательный персонал учреждения здравоохранения предоставляют населению соответствующие консультации, оказывают медицинскую или гигиеническую помощь в целях планирования семьи. |
| Guarantee that persons with disabilities, especially women, nursing mothers and children, receive quality medical attention within State health-care systems; | гарантировать, чтобы инвалиды, в особенности женщины, кормящие матери и дети, получали качественное медицинское обслуживание в рамках государственных служб здравоохранения; |
| The Subcommittee also noted that many technologies developed in connection with space exploration had terrestrial spin-offs in the area of the medical sciences and public health. | Подкомитет отметил также, что многие технологии, разработанные в связи с космическими исследованиями, имеют побочные выгоды в земных условиях в области медицины и здравоохранения. |
| At its next session, the Subcommittee planned to consider a new item, entitled "The use of space technology for the medical sciences and public health". | На следующей сессии Подкомитета планируется рассмотреть новый пункт, озаглавленный «Использование космической техники в интересах медицины и здравоохранения». |
| Responsibility for the medical screening of personnel in employment and students attending tertiary education in Malta is largely vested in the Occupational Health Unit within the Department of Public Health. | Ответственность за медицинское обследование работающих лиц и студентов высших учебных заведений на Мальте возложена главным образом на Группу по вопросам производственной гигиены Департамента общественного здравоохранения. |
| The Government of the Sudan's programme in the medical field is: | Программа правительства Судана в области здравоохранения предусматривает следующее: |
| On the other hand, improvements in the levels of investment and in the emoluments of health professionals caused a substantial increase in expenditure on medical services. | С другой стороны, увеличение капиталовложений и заработной платы специалистов в области здравоохранения привело к существенному росту расходов на медицинское обслуживание. |
| Free medical coverage is provided in all public health structures, including HIV screening through a nationwide network of laboratories, as well as ambulatory and inpatient hospital treatment for HIV/AIDS and opportunistic infections. | Бесплатное медицинское обслуживание предоставляется во всех государственных структурах здравоохранения, включая обследование на ВИЧ в национальной сети лабораторий, а также амбулаторное и стационарное лечение ВИЧ/СПИДа и оппортунистических инфекций. |
| While programmes to address biosafety have been promoted, bioethics has not received similar attention, except in the areas of health and medical research; but genomics extend beyond health. | В то время как программы, направленные на обеспечение биологической безопасности, получают поощрение и содействие, биоэтика лишена соответствующего внимания, и исключение составляет лишь сфера здравоохранения и медицинских исследований, но ведь геномика это не только здравоохранение. |
| It was necessary to raise the awareness of medical and paramedical services regarding such crime. Moreover, collaboration among law enforcement agencies, financial institutions and health officials should be strengthened. | Следует активизировать ознакомительную работу среди работников медицинских и парамедицинских служб. Кроме того, следует укреплять сотрудничество между правоохранительными учреждениями, финансовыми органами и работниками сферы здравоохранения. |
| The structure of the health establishments in Mongolia is organized according to the administrative divisions and it has three main steps to provide medical aid and services. | Структура учреждений здравоохранения в Монголии организована в соответствии с административным делением и состоит из трех основных уровней оказания медицинской помощи и услуг. |
| The health sector has implemented a range of measures at the community level, through the Basic Comprehensive Health Care Teams, to improve primary and secondary medical services. | Сектор здравоохранения предпринимает комплекс мер на общинном уровне с помощью своих комплексных бригад основного медицинского персонала. |
| The former system did generally provide a sufficient number of doctors, nurses and other health professionals, as well as medical clinics and hospitals. | Первая система в целом обеспечивала достаточное количество врачей, медицинских сестер и других специалистов в области здравоохранения, а также медицинских клиник и больниц. |
| Infrastructure and medical equipment for hospitals and other Public Health Services; | улучшение инфраструктуры и оснащения медицинским оборудованием больниц и других государственных учреждений здравоохранения; |
| Argentine legislation guarantees free access to medication and comprehensive care for those who need them - through the Ministry of Health for those who have no medical insurance. | Законодательство Аргентины гарантирует предоставление по каналам министерства здравоохранения бесплатного доступа к лекарствам и комплексному уходу для тех, кто в них нуждается, но не имеет полиса медицинского страхования. |
| b) Improving medical and public health services through the use of space technologies | Ь) Совершенствование услуг в области медицины и здравоохранения на основе использования космических технологий |
| Ensuring safe working conditions for health workers and the provision of medical assistance to persons who need it; | создание безопасных условий работы для работников здравоохранения и обеспечение медицинской помощи лицам, которым она необходима; |
| Together with the Danish Board of Health, the Department of Prisons and Probation intends to make a medical assessment of the holds used by prison staff on inmates. | Вместе с датским Советом по вопросам здравоохранения Управление тюрем и пробации намеревается провести медицинское исследование по вопросу использования персоналом пенитенциарных органов средств усмирения заключенных. |
| Furthermore, health systems of "exporting" countries may suffer drastically when medical doctors and qualified nurses choose to migrate. | Кроме того, когда врачи и квалифицированные медицинские сестры принимают решение о миграции, это может наносить серьезный удар по системам здравоохранения "экспортирующих" стран. |
| The state is responsible for training in the medical sciences, having established the College of Health Sciences under the Ministry of Health's supervision. | Государство отвечает за обеспечение профессиональной подготовки в области медицинских наук, учредив Медицинский колледж, работу которого контролирует Министерство здравоохранения. |
| Within each country, social scientists, medical and public health professionals, and community development workers will form an interdisciplinary team, under the direction of a national coordinator. | В каждой стране социологи, медики и специалисты в области общественного здравоохранения, а также работники, занимающиеся вопросами развития общин, будут объединены в междисциплинарную группу, которая будет работать под руководством национального координатора. |
| The Government has some 900 village clinics, 124 nursing stations, 75 health centres, 19 sub-divisional medical centres, and three divisional hospitals. | В стране имеется около 900 сельских клиник, 124 медицинских пункта, 75 центров здравоохранения, 19 районных больниц и 3 окружные больницы. |
| It has become very clear that public health issues, and problems related to AIDS in particular, are no longer mere medical issues. | Сейчас совершенно очевидно, что вопросы общественного здравоохранения и проблемы, связанные со СПИДом, в частности, больше не являются сугубо медицинскими проблемами. |
| The Committee recommends that the State party continue and provide further resources for the public health system and enhance the access to medical services in rural areas and among low-income families. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать выделять и наращивать объем средств на финансирование государственной системы здравоохранения, а также расширять доступ к медицинским услугам жителей сельских районов и малообеспеченных семей. |
| Virtually all births take place in a medical setting and most pregnant women receive prenatal care from a trained health care worker during pregnancy. | Фактически все роды принимаются в безопасных с медицинской точки зрения условиях, а большинство беременных женщин получают в период беременности квалифицированную помощь работников сферы здравоохранения. |