That Programme, which was adopted by the General Assembly on 14 December 1995, defines some of the problems that affect the world's young people and indicates medical, educational and job-oriented priorities for the next few years. |
Эта Программа, которая была принята Генеральной Ассамблеей 14 декабря 1995 года, определяет некоторые из проблем, которым подвержена молодежь мира, и указывает на приоритеты в сферах здравоохранения, образования и трудоустройства на предстоящие несколько лет. |
Other possible means to the same end would include seeking the cooperation of doctors and medical organizations, and educating judges and lawyers about women's health needs. |
Другие возможные средства для достижения тех же целей включали бы в себя сотрудничество докторов и медицинских организаций, просвещение судей и юристов в вопросах потребностей женщин в области здравоохранения. |
As the living and health conditions of the population have improved, as a result of the introduction of new medical technologies, the country has achieved significant advances in hygiene. |
В результате улучшения условий жизни и санитарного состояния населения за счет использования медицинских технологий страна достигла значительных успехов в области здравоохранения. |
WHO provided basic drugs and medical equipment to 11 hospitals, 113 national NGOs and 46 international NGOs working in the health sector. |
ВОЗ предоставила основные медицинские препараты и медицинское оборудование 11 больницам, 113 национальным неправительственным организациям и 46 международным неправительственным организациям, занимающимся вопросами, касающимися сектора здравоохранения. |
In cooperation with the World Health Organization (WHO) and NGOs, the Centre will take concrete steps to ensure that principles of medical ethics are made familiar to physicians and other relevant professions. |
В сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и НПО Центр примет конкретные меры по обеспечению того, чтобы принципы медицинской этики были известны врачам и другим лицам соответствующих профессий. |
Libyan and other children have thus been prevented from receiving doses at the times appropriate to their ages and in accordance with the medical guidelines on vaccination laid down by the World Health Organization. |
Таким образом, ливийские и другие дети своевременно не получали необходимые дозы в соответствующем возрасте, как это предусмотрено основными принципами вакцинации, установленными Всемирной организацией здравоохранения. |
Maintenance services have broken down and essential medical equipment, for which there were orders worth an estimated $16.5 million, is in short supply in most health facilities and treatment centres. |
Медицинское оборудование не ремонтируется, а в большинстве центров здравоохранения и лечебных заведений на хватает основного медицинского оборудования, заказы на которое были размещены на сумму примерно 16,5 млн. долл. США. |
There are no references to ethics in general or medical ethics in particular in WHO's Constitution, adopted by the International Health Conference held in New York from 19 June to 22 July 1946. |
В уставе ВОЗ, принятом Международной конференцией по вопросам здравоохранения, проходившей в Нью-Йорке с 19 июня по 22 июля 1946 года, отсутствуют какие-либо ссылки на этические аспекты в целом или медицинскую этику в частности. |
The serious deterioration in the public health sector has affected all its facilities due to the dire lack of spare parts and the shortage of medicines, medical requisites and laboratory equipment. |
Серьезное ухудшение состояния общественного здравоохранения сказалось на всех его подразделениях, и это было обусловлено острой нехваткой запасных частей, лекарств, медицинских материалов и лабораторного оборудования. |
The year 1994 has been characterized also by a noticeable reinforcement of the health infrastructure, far-reaching reform of its institutions and the acquisition of modern equipment and instruments to help the health-care sector in Tunisia developing its know-how in various new fields and different medical specializations. |
1994 год ознаменовался также существенным укреплением инфраструктуры в области здравоохранения, глубокими реформами медицинских институтов и приобретением современного оборудования и инструментов, с тем чтобы помочь здравоохранению в Тунисе обрести ноу-хау в различных новых областях и тех или иных отраслях медицины. |
Damage to health structures in the area was such that the IOM/UNHCR programme for medical evacuations was having to continue providing relief for patients in need of urgent care. |
Ущерб, нанесенный структурам здравоохранения в этом регионе, был таким, что программа медицинской эвакуации МОМ/УВКБ должна была продолжить оказание помощи пациентам, которым требуется срочная помощь. |
Representatives suggested that more attention had to be given to the particular situation of central and eastern European countries, where worsening economic conditions, a deterioration of the health infrastructure, poor quality of medical services and growing occupational hazards had led to rising mortality rates. |
Представители отметили необходимость уделения более широкого внимания особой ситуации в странах Центральной и Восточной Европы, в которых ухудшение экономического положения, деградация инфраструктуры системы здравоохранения, низкое качество медицинского обслуживания и рост производственного травматизма привели к повышению показателей смертности. |
(c) Health, water and sanitation programme, to provide medical services and paediatric attention to the needy; |
с) программа в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии, предназначенная для организации медицинского обслуживания и педиатрической помощи нуждающимся лицам; |
In the thick of the conflict we have maintained the flow of food, medical and other supplies, and services such as education and health to the affected areas. |
В разгар конфликта мы осуществляли поставки в районы конфликта продовольствия, медикаментов и других вещей, а также предоставляли услуги в области образования и здравоохранения. |
The high levels of education and health enjoyed by children, women and local communities are being jeopardized by the shortage of medical and other related materials. |
Высокий уровень образования и здравоохранения, к которому имеют доступ дети, женщины и местные общины, оказывается под угрозой в результате нехватки медикаментов и других соответствующих материалов. |
The health, environment, medical, social and economic consequences resulting from the effects of the radiation released remains a major concern for the Government of the Republic of the Marshall Islands. |
Последствия в области здравоохранения, окружающей среды, медицины, а также социально-экономические последствия воздействия радиации по-прежнему вызывают глубокую озабоченность правительства Республики Маршалловы Острова. |
Moreover, the Interior Ministry, the Ministry of Health and the country's medical industry were examining the possibility of removing from various remand centres in-house psychiatric assessment units located on prison premises and occupying a total area of about 2,000 square metres. |
Помимо этого, Министерство внутренних дел совместно с Министерством здравоохранения и медицинской промышленностью РФ разрабатывает вопрос о выводе из ряда следственных изоляторов отделений судебно-психиатрической экспертизы, которые размещаются на их территории и занимают около 2000 кв. м общей площади. |
(b) The Computer Science Department, in collaboration with the Ministry of Health and the Cyprus Institute of Neurology and Genetics, is studying applications of information to medical diagnosis. |
Ь) факультет информатики в сотрудничестве с министерством здравоохранения и кипрским институтом неврологии и генетики изучает возможности использования компьютерной техники в области диагностики. |
Where the right to health is concerned, medical centres are inadequate and are short of trained staff to deal with the public at large. |
Что касается права на здоровье, то следует отметить, что учреждения системы здравоохранения не выполняют своих функций и испытывают нехватку квалифицированного персонала для обслуживания населения. |
An expert medical investigation carried out by the health services in Azerbaijan and an independent expert from Scotland, Dr. Derek Pounder, confirmed that the Azerbaijani prisoners of war had been shot. |
Проведенная органами здравоохранения Азербайджана и независимым экспертом из Шотландии доктором медицины Дереком Паундером судебно-медицинская экспертиза подтвердила факт расстрела азербайджанских военнопленных. |
The Special Representative learned of the dramatic effects on the access to health services by the majority of the population of the rapid growth of the private medical sector with little regulation and control. |
Специальный представитель узнал о том, что нерегулируемый и неконтролируемый стремительный рост частного сектора в сфере здравоохранения имеет самые тяжелые последствия с точки зрения доступа к медицинской помощи большинства населения страны. |
The group has involved them in their own development by providing medical services and helping them to get an education; however, they are not provided with any type of public service. |
Они заинтересованы в собственном развитии и получении услуг в области здравоохранения и образования, так как какой-либо государственной помощи им не предоставляется. |
It is not a public health service but distinguishes itself by cooperation between sickness funds, medical professions, hospitals and other service providers and their associations at the federal and State levels. |
Она не является частью государственной системы здравоохранения, а осуществляет сотрудничество с фондами страхования по болезни, организациями врачей, больницами и другими обслуживающими учреждениями и их ассоциациями на уровне федерации и земель. |
Thanks to resources from the Council of Europe there have been conducted in the country courses, seminars and workshops on problems of health care management, the quality of medical aid, and other subjects. |
Благодаря финансированию Совета Европы в стране были проведены учебные курсы, коллоквиумы и семинары по проблемам управления системой здравоохранения, качества медицинского обслуживания и т.д. |
Of the 50 countries that have returned the questionnaire to the World Health Organization (WHO), ephedrine was available for medical use in 46 countries. |
Из 50 стран, представивших Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) заполненный вопросник, 46 стран использовали эфедрин в медицинских целях. |