Its goal is to increase people's access to medical assistance and its quality and the optimization of expenditures in the health protection system. |
Ее цель расширение возможностей доступа населения к медицинской помощи и улучшение ее качества, а также оптимизация расходов в системе здравоохранения. |
The working group proposed the creation of a network of health services, linked by satellites, that would include leading medical research centres. |
Рабочая группа предложила создать сеть служб здравоохранения на основе спутниковой связи, включающую ведущие научно - исследовательские/ медицинские центры. |
Volunteer donors or "co-health workers" receive free basic medical check-ups, but this does not diminish the generosity of the original donation. |
Добровольные доноры или «добровольные сотрудники системы здравоохранения» бесплатно проходят базовый осмотр, однако это не снижает степень щедрости первоначального дара. |
Notices shall be published to persuade greater numbers of future spouses to visit prenuptial medical information bureaus administered by the Ministry of Public Health. |
Следует вести разъяснительную работу с целью обеспечения более высокой степени посещаемости будущими супругами консультативных медицинских центров за счет министерства общественного здравоохранения. |
Today 27 medical doctors and 57.2 health professionals are accounted per 10000 people and 83.6 percent of health sector employees are women. |
На данный момент на 10000 человек приходятся 27 врачей и 57,2 медицинских работника; 83,6 процента работников сектора здравоохранения - женщины. |
UNICEF continued to provide 48 rural medical points within social community centres with basic equipment, essential drugs and training and carried out public health promotion and communication activities. |
ЮНИСЕФ продолжал обеспечивать 48 пунктов медицинского обслуживания в сельских районах основным оборудованием и лекарственными препаратами первой необходимости и проводить обучение для медицинских работников и осуществлял мероприятия по содействию охране здоровья населения и информированию общественности о проблемах здравоохранения. |
Internal affairs agencies in cooperation with health care bodies specifically subject drug addicts to compulsory rehabilitation in specialized medical institutions (SLPUs). |
Сотрудниками органов внутренних дел, совместно с органами здравоохранения проводится определенная работа по направлению лиц, злостно употребляющих наркотические вещества, на принудительное лечение от наркомании в специализированные лечебно-профилактические учреждения (СЛПУ). |
The Government did not permit gender sensitization training of medical workers and needed to work on institutional attitudes as a matter of priority. |
Правительство не разрешает информировать медиков о гендерной проблематике, и ему в приоритетном порядке необходимо заняться проблемой предвзятого отношения к женщинам в учреждениях здравоохранения. |
During 2013, certificate-level courses, on improving pre- and post-test consultations, HIV treatment and ART prescription were held for 403 medical professionals from Prison Service health-care facilities. |
На протяжении 2013 года прошли курсы тематического усовершенствования по вопросам до - и после - тестового консультирования, лечения ВИЧ-инфекции и назначения АРТ, с получением соответствующих сертификатов, 403 медицинских работника учреждений здравоохранения ГПтС Украины. |
A virulent flu virus is sweeping Britain, leaving medical services struggling to meet demands for vaccinations. |
Смертельный вирус гриппа пронёсся над Британией, службы здравоохранения делают всё возможное для вакцинации нуждающихся . |
In Malabo prison no progress was observed, and the previously-mentioned food, medical and sanitary deficiencies continued to exist. |
Что касается пенитенциарного учреждения в Малабо, то в плане уже упоминавшегося снабжения продуктами питания, предоставления услуг здравоохранения и обеспечения санитарно-гигиенических условий улучшений не отмечается. |
An electronic health-care registry had been established and residents, whether nationals or not, received an electronic card with which they could access medical services. |
Создан электронный реестр информации в сфере здравоохранения, и лица, проживающие в стране, независимо от того, являются они гражданами или нет, получают электронную карточку, которая предоставляет им доступ к медицинскому обслуживанию. |
Most AIHA partnerships that focus on clinical care or health professions education also address issues of occupational health as a way to safeguard medical professionals and help ensure service delivery. |
Большинство партнерств АМСЗ, работающих над вопросами обслуживания пациентов и подготовки специалистов здравоохранения, также занимаются проблемами гигиены труда, что важно как для обеспечения безопасности медицинских работников, так и для поддержания необходимого уровня оказываемых услуг. |
He took a job translating medical journals into English for the Soviet Health Bureau and befriended several notable Gulag survivors, including Georg Tenno and Aleksandr Solzhenitsyn. |
Он устроился в бюро по переводу нескольких медицинских журналов на английский язык для Министерства здравоохранения СССР и подружился с несколькими известными узниками ГУЛАГа, в том числе Георгием Тэнно, и Александром Солженицыным. |
In 1963, Bejerot studied epidemiology and medical statistics at the London School of Hygiene & Tropical Medicine, on a grant from the World Health Organization. |
В 1963 году Бейерут изучал эпидемиологию и медицинскую статистику в Лондонской школе гигиены и тропической медицины (London School of Hygiene & Tropical Medicine), получив грант от Всемирной организации здравоохранения. |
Since it is impossible to obtain disaggregated data on spending by executing unit, breakdown of medical consultations by department has been selected as an approximate indicator of public health spending. |
Поскольку получить информацию о соответствующих расходах с разбивкой по каждому учреждению здравоохранения не представляется возможным, целесообразно привести данные о количестве обращений за медицинской помощью, что может служить приближенной оценкой государственных расходов на здравоохранение по каждому департаменту. |
Instead of a public health system that focused on prevention, sanitation, clean water, proper nutrition and education, most countries pursued the physician- and hospital-based medical model prevalent in developed countries. |
Вместо создания государственной системы здравоохранения, которая бы решала такие вопросы, как профилактика заболеваний, санитария, обеспечение чистой водой, надлежащее питание и просвещение, большинство стран следовало ориентированной на частных врачей и больницы модели медицинского обслуживания, характерной для развитых стран. |
Even as temperatures have risen, heat-related deaths have decreased, owing to improved health care, access to medical facilities, and air-conditioning. |
Несмотря на повышение температуры, количество смертей, вызванных жарой, сократилось благодаря улучшению системы здравоохранения и доступа к медицине, а также кондиционированию воздуха. |
UNSOA engaged and coordinated the World Health Organization, troop-contributing countries, national medical authorities, AMISOM, African Union/ Addis Ababa headquarters and external laboratories to bring the illness under control. |
Для того чтобы справиться с этим заболеванием, ЮНСОА обратилось за содействием к Всемирной организацией здравоохранения, странам, предоставляющим воинские контингенты, национальным медицинским учреждениям и АМИСОМ, в штаб-квартиру Африканского союза в Аддис-Абебе и к внешним лабораториям и обеспечило координацию их действий. |
The organization, inter alia, provided reproductive health services and medical check-ups, organized health forums and health management committees and treated pregnant and lactating women for malnourishment. |
Организация в том числе предоставляла услуги в области репродуктивного здоровья и проводила медицинские осмотры, организовала форумы по вопросам здравоохранения и создала комитеты по управлению медико-санитарным обслуживанием, а также предоставила лечение от истощения беременным и кормящим женщинам. |
The staff establishment is 3,296 out of which 405 are medical and 1,825 are nursing positions. |
В штате системы здравоохранения числятся 3296 сотрудников, 405 из которых занимают должности врачей и 1825 - должности среднего медицинского персонала. |
In the DHS survey in 2003, 59% of women identified getting money as a 'big' problem in accessing medical advice and treatment. |
По данным обследования в области народонаселения и здравоохранения, проведенного в 2003 году, 59 процентов женщин назвали в качестве "большой" проблемы в доступе к медицинским консультациям и лечению необходимость достать на это деньги. |
The single national health-care system ensures that persons who avail themselves of medical services can choose their physician and hospital. Access to highly specialized care at regional level is ensured. |
Единая национальная система здравоохранения предоставила потребителям медицинских услуг право свободного выбора врача и больничной организации, обеспечила доступность высокоспециализированной помощи в регионах. |
The expenses also include "hazard duty wages" paid to a medical officer who participated in public health response efforts in the Persian Gulf. |
Эти расходы также включали в себя "надбавки за работу в опасных условиях" специалисту-медику, который участвовал в программе мероприятий в области общественного здравоохранения в Персидском заливе. |
The National Institute for Health and Clinical Excellence (UK) and other medical organizations recommend the routine use of ultrasonography to minimize complications. |
По рекомендациям Национального института здравоохранения и клинического совершенствования (National Institute for Health and Clinical Excellence, UK) следует применять рутинный контроль УЗ при постановке ЦВК для снижения частоты осложнений. |