Lastly, his delegation believed that the rising cost of implementing additional safeguards measures would soon affect the voluntary financing of technical cooperation. |
В заключение делегация его страны полагает, что рост стоимости осуществления дополнительных мер по гарантиям вскоре скажется на добровольном финансировании технического сотрудничества. |
Lastly, the Conference requests its Chairman to keep members informed of the action taken by him in implementation of this declaration. |
В заключение Конференция просит Председателя информировать своих членов о мерах, которые он примет во исполнение настоящей декларации. |
Lastly, the Committee has expressed concern about the situation of indigenous populations. |
В заключение Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с положением коренных народов. |
Lastly, it is worth mentioning that the Government has committed itself to the recommendations of that seminar. |
В заключение следует упомянуть, что правительство обязалось выполнить рекомендации, вынесенные на этом семинаре. |
Lastly, he turned to two questions of interest to his delegation. |
В заключение оратор останавливается на двух представляющих интерес для его делегации моментах. |
Lastly, he said that other observations on trials, recourse to appeal and international cooperation would be forthcoming at the proper time. |
В заключение он заявляет, что в свое время он сформулирует и другие замечания, касающиеся судебного разбирательства, подачи апелляции и международного сотрудничества. |
Lastly, his delegation wished to express its concern at the low representation of developing countries on UNCITRAL. |
В заключение его делегация хотела бы еще раз заявить о своей обеспокоенности в связи с тем, что в работе ЮНСИТРАЛ участвует мало представителей развивающихся стран. |
Lastly, a careful study must be undertaken with a view to bringing some other provisions of the Charter into line with the new realities. |
В заключение необходимо провести тщательное исследование в целях приведения других положений Устава в соответствие с новыми реалиями. |
Lastly, he hoped that any decision on the matter would be taken by consensus. |
В заключение он выражает надежду на то, что любое решение по этому вопросу будет принято на основе консенсуса. |
Lastly, his delegation welcomed the programme for women that was being implemented by the United Nations Development Programme in Ukraine. |
В заключение оратор с удовлетворением отмечает программу ПРООН в интересах женщин, которая в настоящее время осуществляется в Украине. |
Lastly, it recognized that the dispossession of the indigenous population had occurred little by little over a long period of time. |
В заключение он признал, что лишение коренных жителей собственности происходило постепенно в течение длительного периода времени. |
Lastly, he pointed out that summary records would be provided only for the formal open meetings of the Main Committee. |
В заключение оратор отмечает, что краткими отчетами будут обеспечиваться только официальные заседания, посвященные открытию работы Главного комитета. |
Lastly, he was optimistic that the working group would make further progress in the near future. |
В заключение выступающий выражает оптимизм в отношении того, что в ближайшее время рабочая группа добьется дальнейшего продвижения вперед. |
Lastly, he called attention to UNCTAD's focal role in favour of LDCs, as stressed by the Cartagena Commitment. |
В заключение оратор обратил внимание участников на ключевую роль ЮНКТАД в деятельности в интересах НРС, как это подчеркнуто в Картахенских обязательствах. |
Lastly, the Security Council mission wishes to remind the faction leaders that the international community has made tremendous personnel and financial commitments to Somalia. |
В заключение миссия Совета Безопасности хотела бы напомнить руководителям группировок, что международное сообщество взяло на себя обязательства в отношении Сомали по выделению огромных кадровых и финансовых ресурсов. |
Lastly, articles 8 to 10 did not call for any modifications. |
В заключение выступающий говорит, что статьи 8-10 не нуждаются в каких-либо изменениях. |
Lastly, he shared the Advisory Committee's concern regarding persistent irregularities and the need for the prompt implementation of the Board's recommendations. |
В заключение оратор отмечает, что он разделяет обеспокоенность Консультативного комитета в отношении постоянных отклонений от установленных норм и необходимости оперативного претворения в жизнь рекомендаций Комиссии. |
Lastly, he understood that there was no law on racial discrimination in Northern Ireland. |
В заключение оратор заявляет, что, насколько он понимает, в Северной Ирландии нет закона о расовой дискриминации. |
Lastly, there was a need to mitigate the impact of the structural adjustment and reform programmes pursued by the Bretton Woods institutions. |
В заключение г-н Карин отмечает необходимость смягчения последствий структурной перестройки и реформ, проведенных бреттон-вудскими учреждениями. |
Lastly, the Special Rapporteur requests the Sub-commission to define the mandate in the light of the considerations set forth in this report. |
В заключение Специальный докладчик просит Подкомиссию уточнить содержание мандата с учетом изложенных в настоящем докладе соображений. |
Lastly, he wished to emphasize that all peace-keeping operations were launched from the territory of the host State. |
В заключение представитель Ирана подчеркивает, что все операции по поддержанию мира проводятся на территории принимающего государства. |
Lastly, she stressed the importance that Poland attached to improving the status of women in the Secretariat. |
В заключение она подчеркивает важное значение, которое Польша придает улучшению положения женщин в Секретариате. |
Lastly, he paid tribute to all who had served or were serving the noble cause of peace. |
В заключение представитель Ирландии воздает должное всем тем, кто послужил или продолжает служить благородному делу мира. |
Lastly, he paid tribute to those engaged in the practical work of achieving that noble purpose. |
В заключение оратор воздает должное тем, кто занимается практической деятельностью по достижению данной высокой цели. |
Lastly, his delegation emphasized the importance of the role of non-governmental organizations and individuals in the implementation of human rights instruments. |
В заключение оратор подчеркивает важную роль, которую играют неправительственные организации и отдельные лица в осуществлении документов по правам человека. |